Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Marcos 5:5 - La Biblia Textual 3a Edicion

Y continuamente, de noche y de día, estaba en los sepulcros y en los montes, dando alaridos e hiriéndose con piedras.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

Biblia Reina Valera 1960

Y siempre, de día y de noche, andaba dando voces en los montes y en los sepulcros, e hiriéndose con piedras.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Nueva Traducción Viviente

Día y noche vagaba entre las cuevas donde enterraban a los muertos y por las colinas, aullando y cortándose con piedras afiladas.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Católica (Latinoamericana)

Día y noche andaba por los cerros, entre los sepulcros, gritando y lastimándose con piedras.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Serafín de Ausejo 1975

y andaba de continuo, noche y día, por los sepulcros y por los montes, gritando y golpeándose contra las piedras.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y siempre, de día y de noche, andaba en los montes y en los sepulcros, dando voces e hiriéndose con piedras.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Marcos 5:5
5 Cross References  

Y ellos clamaban con fuerza, y se sajaban según su costumbre con cuchillos y lancetas, hasta que la sangre brotaba de ellos.


Porque muchas veces había estado atado con grillos y cadenas, y había roto las cadenas y desmenuzado los grillos, y nadie lo podía dominar.


Pero, viendo de lejos a Jesús, corrió y se postró delante de Él,


Vosotros sois de vuestro padre, del diablo,° y los deseos de vuestro padre queréis hacer; él era homicida desde un principio y no se mantuvo en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de lo suyo habla, pues es mentiroso y padre de ella.°