Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




1 Samuel 15:21 - La Biblia Textual 3a Edicion

Pero el pueblo ha tomado ovejas y vacas del despojo, las primicias del anatema,° para sacrificarlas a YHVH tu Dios en Gilgal.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

Biblia Reina Valera 1960

Mas el pueblo tomó del botín ovejas y vacas, las primicias del anatema, para ofrecer sacrificios a Jehová tu Dios en Gilgal.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Nueva Traducción Viviente

Entonces mis tropas llevaron lo mejor de las ovejas, de las cabras, del ganado y del botín para sacrificarlos al Señor tu Dios en Gilgal.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Católica (Latinoamericana)

Pero el pueblo separó del botín lo mejor del ganado menor y mayor. Lo excluyó del anatema para ofrecérselo a Yavé tu Dios en sacrificio, en Guilgal'.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Serafín de Ausejo 1975

El ejército, por su parte, ha tomado del botín ganado mayor y menor únicamente como primicias del anatema, para ofrecerlas en sacrificio a Yahveh, tu Dios, en Guilgal'.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Mas el pueblo tomó del despojo ovejas y bueyes, las primicias del anatema, para sacrificarlas a Jehová tu Dios en Gilgal.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Traducción en Lenguaje Actual

Los soldados, por su parte, trajeron los mejores animales de los amalecitas para sacrificarlos en honor de nuestro Dios.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



1 Samuel 15:21
5 Cross References  

Y dijo el hombre: La mujer que pusiste conmigo, ella me ha dado del árbol y he comido.


Y dijo YHVH ’Elohim a la mujer: ¿Qué es esto que has hecho? Y respondió la mujer: La serpiente me engañó,° y he comido.


Pues esto podía haberse vendido por mucho y dado a los pobres.


Y Saúl dijo: Los han traído de los amalecitas, porque el pueblo dejó aparte lo mejor de las ovejas y de las vacas, para sacrificarlas a YHVH tu Dios; pero hemos destruido el resto totalmente.