Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




1 Samuel 3:5 - Biblia Nacar-Colunga

y corrió a Helí y le dijo: “Aquí estoy; me has llamado.” Helí contestó: “No te he llamado, vuelve a acostarte.” Y fue a acostarse.'

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

Biblia Reina Valera 1960

Y corriendo luego a Elí, dijo: Heme aquí; ¿para qué me llamaste? Y Elí le dijo: Yo no he llamado; vuelve y acuéstate. Y él se volvió y se acostó.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Nueva Traducción Viviente

Se levantó y corrió hasta donde estaba Elí. —Aquí estoy. ¿Me llamó usted? —Yo no te llamé —dijo Elí—. Vuelve a la cama. Entonces, Samuel se volvió a acostar.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Católica (Latinoamericana)

Corrió donde Helí y le dijo: 'Aquí estoy ya que me llamaste'. Helí le respondió: 'Yo no te he llamado, vuelve a acostarte'. Y Samuel se fue a acostar.

Tan-awa ang kapitulo

La Biblia Textual 3a Edicion

Enseguida corrió a Elí diciendo: ¡Heme aquí, puesto que me has llamado! Respondió: Yo no he llamado; vuelve y acuéstate. Y él volvió y se acostó.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Fue en seguida adonde estaba Elí y le dijo: 'Aquí estoy, pues me has llamado'. Pero él le dijo: 'Yo no te he llamado; vuelve a acostarte'. Se fue y se acostó.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y corriendo luego a Elí, dijo: Heme aquí; ¿para qué me llamaste? Y Elí le dijo: Yo no he llamado; vuelve y acuéstate. Y él se volvió, y se acostó.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



1 Samuel 3:5
2 Cross References  

oyó la voz de Yahvé, que le llamaba: “¡Samuel!”; él contestó: “Heme aquí”;'


Yahvé llamó otra vez a Samuel; y éste se levantó, y, yendo adonde estaba Helí, le dijo: “Heme aquí, pues me has llamado.” Helí repuso: “No te he llamado, hijo mío; vuélvete y acuéstate.”