No lo denunciéis en Gat, no deis las nuevas en las plazas de Ascalón; para que no se alegren las hijas de los filisteos, para que no salten de gozo las hijas de los incircuncisos.
Miqueas 1:10 - Biblia Spanish Sagradas Escrituras No lo digáis en Gat, ni lloréis mucho; revuélcate en el polvo por Bet-le-afra. Dugang nga mga bersyonBiblia Reina Valera 1960 No lo digáis en Gat, ni lloréis mucho; revuélcate en el polvo de Bet-le-afra. Biblia Nueva Traducción Viviente No se lo digan a nuestros enemigos en Gat; no lloren en absoluto. Ustedes, pueblo de Bet-le-afra, revuélquense en el polvo para mostrar su desesperación. Biblia Católica (Latinoamericana) No lo anuncien en Gat ni lloren por ello en Aco. Los de Betlefrá, revuélquense en el polvo. La Biblia Textual 3a Edicion No lo anunciéis en Gat, no lloréis ni os lamentéis. ¡Revuélcate en el polvo en Bet-afrá! Biblia Serafín de Ausejo 1975 En Gat no lo anunciéis, en Acó no lloréis, en Bet Leafrá revolcaos en el lodo. Biblia Reina Valera Gómez (2023) No lo digáis en Gat, ni lloréis del todo: revuélcate en el polvo de Bet-le-afra. |
No lo denunciéis en Gat, no deis las nuevas en las plazas de Ascalón; para que no se alegren las hijas de los filisteos, para que no salten de gozo las hijas de los incircuncisos.
Y tomaba una teja para rascarse con ella, y estaba sentado en medio de ceniza.
Hija de mi pueblo, cíñete de cilicio, y revuélcate en ceniza; hazte luto como por hijo único, llanto de amarguras, porque presto vendrá sobre nosotros el destruidor.
Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
Y su tío tomará a cada uno, y le quemará para sacar los huesos de casa; y dirá al que estará en los rincones de la casa: ¿Hay aún alguno contigo? Y dirá: No. Y dirá aquél : Calla, que no conviene hacer memoria del nombre del SEÑOR.