Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Jueces 18:21 - Biblia Spanish Sagradas Escrituras

Y ellos tornaron y se fueron; y pusieron los niños, y el ganado y el bagaje, delante de sí.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

Biblia Reina Valera 1960

Y ellos se volvieron y partieron, y pusieron los niños, el ganado y el bagaje por delante.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Nueva Traducción Viviente

El grupo dio la vuelta y siguió su viaje con sus hijos, el ganado y las posesiones al frente.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Católica (Latinoamericana)

Al reiniciar la marcha, pusieron en la vanguardia a los niños, el ganado y el equipaje.

Tan-awa ang kapitulo

La Biblia Textual 3a Edicion

Luego dieron la vuelta y partieron, poniendo a los pequeños, el ganado y el bagaje delante de ellos.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Se pusieron de nuevo en camino y se fueron, llevando delante en cabeza a los niños, el ganado y los objetos preciosos.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y ellos tornaron y se fueron; y pusieron los niños, y el ganado y el bagaje, delante de sí.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Jueces 18:21
5 Cross References  

Vino hasta Ajat, pasó hasta Migrón; en Micmas contará su ejército.


a Helcat con sus ejidos, y a Rehob con sus ejidos, cuatro villas.


Y se alegró el corazón del sacerdote; el cual tomando el efod y los terafines, y la imagen, se vino entre la gente.


Y cuando ya se habían alejado de la casa de Micaía, los hombres que habitaban en las casas cercanas a la casa de Micaía, se juntaron, y siguieron a los hijos de Dan.


Y David dejó de sobre sí la carga en mano del que guardaba el bagaje, y corrió al escuadrón; y cuando llegó, preguntaba por sus hermanos, si estaban buenos.