Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Juan 6:1 - Biblia Spanish Sagradas Escrituras

Pasadas estas cosas, se fue Jesús al otro lado del mar de Galilea, que es de Tiberias.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

Biblia Reina Valera 1960

Después de esto, Jesús fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Nueva Traducción Viviente

Después Jesús cruzó al otro lado del mar de Galilea, conocido también como el mar de Tiberias.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Católica (Latinoamericana)

Después Jesús pasó a la otra orilla del lago de Galilea, cerca de Tiberíades.

Tan-awa ang kapitulo

La Biblia Textual 3a Edicion

Después de estas cosas, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberíades.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Después de esto, se fue Jesús al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberíades.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Después de estas cosas, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, que es de Tiberias.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Juan 6:1
12 Cross References  

y descenderá este término desde Sefam a Ribla, al oriente de Aín; y descenderá este término, y llegará a la costa del mar de Cineret al oriente.


Y partiendo Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea; y subiendo al monte, se sentó allí.


Y andando Jesús junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.


Y aconteció, que estando él junto al lago de Genezaret, la multitud se agolpaba sobre él para oír la palabra de Dios.


Después se manifestó Jesús otra vez a sus discípulos en el mar de Tiberias; y se manifestó de esta manera:


y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;


Y pasadas estas cosas andaba Jesús en Galilea; que no quería andar en Judea, porque los judíos procuraban matarle.


Entonces le decían: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?


y desde la campiña hasta el mar de Cineret, al oriente; y hasta el mar de la llanura, el mar Salado, al oriente, por el camino de Bet-jesimot; y desde el mediodía debajo de las vertientes del Pisga.