Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Eclesiastés 6:5 - Biblia Spanish Sagradas Escrituras

Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada , más reposo tiene éste que aquél.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

Biblia Reina Valera 1960

Además, no ha visto el sol, ni lo ha conocido; más reposo tiene este que aquel.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Nueva Traducción Viviente

ni habría visto la luz del sol o sabido que existía. Sin embargo, habría gozado de más paz que si hubiera crecido para convertirse en un hombre infeliz.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Católica (Latinoamericana)

No vio ni conoció el sol, pero descansó; en cambio el otro, no.

Tan-awa ang kapitulo

La Biblia Textual 3a Edicion

no vio el sol, ni se enteró de nada, ni recibe sepultura, pero descansa mejor que el otro,

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Serafín de Ausejo 1975

no vio el sol ni lo conoció. Pues bien, más descanso tiene éste que aquél.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene este que aquél.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Eclesiastés 6:5
8 Cross References  

El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;


Pasen de este mundo como el caracol que se deslíe; como el abortivo de mujer, no vean el sol.


Suave ciertamente es la luz, y agradable a los ojos ver el sol;


Y tuve por mejor que ellos ambos al que no ha sido aún, porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.


Porque en vano vino, y a tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.


Porque si aquél viviere mil años dos veces y no gozó del bien, ciertamente ambos van al mismo lugar.