Biblia Todo Logo
La Biblia Online

- Anuncios -




От Матфея 7:3 - Восточный Перевод

3 Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?

Ver Capítulo Copiar


Más versiones

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

3 Что смотришь ты на соринку в глазу брата своего, а в собственном — бревна не замечаешь?

Ver Capítulo Copiar

Восточный перевод версия с «Аллахом»

3 Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?

Ver Capítulo Copiar

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

3 Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?

Ver Capítulo Copiar

перевод Еп. Кассиана

3 Что ты смотришь на соринку в глазу брата твоего, а бревна в твоем глазу не замечаешь?

Ver Capítulo Copiar

Библия на церковнославянском языке

3 Что же видиши сучец, иже во оце брата твоего, бервна же, еже есть во оце твоем, не чуеши?

Ver Capítulo Copiar




От Матфея 7:3
10 Referencias Cruzadas  

Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну сучок из твоего глаза», когда в твоём собственном глазу бревно?


Лицемер, вынь сначала бревно из собственного глаза, а потом ты увидишь, как вынуть сучок из глаза своего брата.


Блюститель Закона, встав, молился о себе так: «О Всевышний, благодарю Тебя, что я не такой, как другие люди: воры, мошенники, неверные супруги или как этот сборщик налогов.


Поэтому нет тебе извинения, судящий другого, кто бы ты ни был! Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.


Братья, если кто-то уличён в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios