Исаия 34:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова4 Всё небесное воинство сгинет, небеса свернутся, словно свиток, и всё их воинство увянет, как увядает лист на лозе виноградной, как засыхает и падает со смоковницы плод ее. Ver CapítuloMás versionesВосточный Перевод4 Звёзды на небе истлеют, и небо свернётся, как свиток; всё звёздное воинство падёт, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира. Ver CapítuloВосточный перевод версия с «Аллахом»4 Звёзды на небе истлеют, и небо свернётся, как свиток; всё звёздное воинство падёт, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира. Ver CapítuloCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)4 Звёзды на небе истлеют, и небо свернётся, как свиток; всё звёздное воинство падёт, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира. Ver CapítuloСвятая Библия: Современный перевод4 Свернутся небеса подобно свитку, и все звёзды опадут как листва виноградника или смоковницы, звёзды растают все до одной. Ver CapítuloСинодальный перевод4 И истлеет все небесное воинство; и небеса свернутся, как свиток книжный; и все воинство их падет, как спадает лист с виноградной лозы, и как увядший лист — со смоковницы. Ver Capítulo |