Biblia Todo Logo
La Biblia Online

- Anuncios -





Deuteronomy 9:4 - Tree of Life Version

4 “After Adonai your God has driven them out from before you, do not say in your heart, ‘It is because of my righteousness that Adonai has brought me in to possess this land.’ It is because of the wickedness of these nations that Adonai is driving them out from before you.

Ver Capítulo Copiar


Más versiones

King James Version (Oxford) 1769

4 Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.

Ver Capítulo Copiar

Amplified Bible - Classic Edition

4 Do not say in your [mind and] heart, after the Lord your God has thrust them out from before you, It is because of my righteousness that the Lord has brought me in to possess this land–whereas it is because of the wickedness of these nations that the Lord is dispossessing them before you.

Ver Capítulo Copiar

American Standard Version (1901)

4 Speak not thou in thy heart, after that Jehovah thy God hath thrust them out from before thee, saying, For my righteousness Jehovah hath brought me in to possess this land; whereas for the wickedness of these nations Jehovah doth drive them out from before thee.

Ver Capítulo Copiar

Common English Bible

4 Once the LORD your God has driven them out before you, don’t think to yourself, It’s because I’m righteous that the LORD brought me in to possess this land. It is instead because of these nations’ wickedness that the LORD is removing them before you.

Ver Capítulo Copiar

Catholic Public Domain Version

4 You should not say in your heart, when the Lord your God will have destroyed them in your sight: 'It is because of my justice that the Lord led me in, so that I might possess this land, while these nations have been destroyed because of their impiety.'

Ver Capítulo Copiar




Deuteronomy 9:4
20 Referencias Cruzadas  

You may say in your heart, ‘My power and the might of my hand has made me this wealth.’


He has saved us and called us with a holy calling— not because of our deeds but because of His own purpose and grace. This grace was given to us in Messiah Yeshua before time began,


It is not by your righteousness or the uprightness of your heart that you are going in to possess their land. Rather, because of the wickedness of these nations, Adonai your God is driving them out from before you, and in order to keep the word Adonai swore to your fathers—to Abraham, to Isaac, and to Jacob.


For who makes you different? And what do you have that you did not receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?


But if it is by grace, it is no longer by works; otherwise grace would no longer be grace.


You are not to act like this toward Adonai your God! For every abomination of Adonai, which He hates, they have done to their gods—they even burn their sons and daughters in the fire to their gods.


Then in the fourth generation they will return here—for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”


For I know of nothing against myself, yet I am not justified by this. It is the Lord who judges me.


True enough. They were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but fear—


Not for your sake will I do this”—it is a declaration of Adonai—“let that be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, house of Israel!”


“Therefore say to the house of Israel, thus says Adonai Elohim: ‘I do not do this for your sake, house of Israel, but for My holy Name, which you profaned among the nations wherever you went.


You are not to act as they do in the land of Egypt, where you used to live. Nor are you to act as they do in the land of Canaan, where I am bringing you, nor are you to walk in their customs.


“Remember, never forget, how you provoked Adonai your God to wrath in the wilderness. From the day you left the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against Adonai.


You have been rebellious against Adonai from the day that I knew you.


for I know your rebellion and your stiff neck. Indeed, while I am still alive with you today, you have been rebellious against Adonai—how much more then after my death?


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios