1. Korintliler 7:29 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 200829-31 Kardeşler, şunu demek istiyorum: Zaman daralmıştır. Bundan böyle, karısı olanlar karıları yokmuş gibi, yas tutanlar yas tutmuyormuş gibi, sevinenler sevinmiyormuş gibi, mal alanlar malları yokmuş gibi, dünyadan yararlananlar alabildiğine yararlanmıyormuş gibi olsun. Çünkü dünyanın şimdiki hali geçicidir. Ver CapítuloTurkish Bible Old Translation 194129 Ey kardeşler, bunu da beyan ediyorum; vakit kısaltılmıştır; bundan böyle karıları olanlar karıları yok gibi, Ver CapítuloКирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап29-31 Кардешлер, шуну демек истийорум: Заман даралмъштър. Бундан бьойле, каръсъ оланлар каръларъ йокмуш гиби, яс тутанлар яс тутмуйормуш гиби, севиненлер севинмийормуш гиби, мал аланлар малларъ йокмуш гиби, дюнядан ярарлананлар алабилдиине ярарланмъйормуш гиби олсун. Чюнкю дюнянън шимдики хали гечиджидир. Ver CapítuloKutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar29 Kardeşlerim, diyeceğim şudur: Kalan zaman kısadır. Bundan böyle, karısı olanlar yokmuş gibi yaşasın; Ver CapítuloTemel Türkçe Tercüme29 Ey kardeşlerim, diyeceğim şudur: Kalan zaman kısa. Bundan böyle karısı olanlar karıları yokmuş gibi yaşasınlar. Ver CapítuloYorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)29 Kardeşler, şunu diyorum: Kalan süre az. Bundan böyle, karıları olanlar yokmuş gibi; Ver Capítulo |