Génesis 47:19 - Gloss Spanish19 ¿Por-qué moriremos ante-tus-ojos, tanto-nosotros como nuestra-tierra compra-a-nosotros y-a-nuestra-tierra por-el-pan y-seremos nosotros y-nuestra-tierra siervos a-Faraón, y-da-semilla y-viviremos y-no moriremos y-la-tierra no será-asolada Ver CapítuloMás versionesBiblia Reina Valera 196019 ¿Por qué moriremos delante de tus ojos, así nosotros como nuestra tierra? Cómpranos a nosotros y a nuestra tierra por pan, y seremos nosotros y nuestra tierra siervos de Faraón; y danos semilla para que vivamos y no muramos, y no sea asolada la tierra. Ver CapítuloBiblia Nueva Traducción Viviente19 ¿Por qué morir delante de sus propios ojos? Cómprenos a nosotros y también a nuestras tierras a cambio de alimentos; ofrecemos nuestras tierras y nos ofrecemos nosotros mismos como esclavos para el faraón. Solamente provéanos de grano para que podamos vivir y no muramos, y para que la tierra no quede vacía y desolada». Ver CapítuloBiblia Católica (Latinoamericana)19 Tú no puedes vernos morir a nosotros y nuestras tierras; compranos, pues, a nosotros y nuestras tierras, a cambio de pan, y seremos nosotros y nuestras tierras propiedad de Faraón. Danos trigo para que no muramos; así viviremos y nuestra tierra no quedará desolada. Ver CapítuloLa Biblia Textual 3a Edicion19 ¿Por qué hemos de morir ante tus ojos, tanto nosotros como nuestra tierra? Cómpranos a nosotros y a nuestra tierra por pan, y nosotros y nuestro suelo seremos esclavos de Faraón, pero danos semilla para que podamos vivir y no muramos, y la tierra no sea asolada. Ver CapítuloBiblia Serafín de Ausejo 197519 ¿Vamos a morir ante tus ojos, nosotros y nuestras tierras? Cómpranos, pues, a nosotros y a nuestras tierras a cambio de pan; y seremos nosotros con nuestras tierras esclavos del Faraón. Pero danos con qué sembrar, para que vivamos y no muramos, y nuestras tierras no se conviertan en un desierto'. Ver Capítulo |