Biblia Todo Logo

La Biblia Online


Rut 1:21 - Traducción en Lenguaje Actual

Rut 1:21

Cuando salí de Belén, tenía de todo; ahora que regreso, Dios me ha traído con las manos vacías. ¿Por qué me van a llamar dulce, si Dios todopoderoso está contra mí y me ha hecho sufrir?»

Ver Capítulo

Rut 1:21 - Reina Valera 1960

Yo me fui llena, pero Jehová me ha vuelto con las manos vacías. ¿Por qué me llamaréis Noemí, ya que Jehová ha dado testimonio contra mí, y el Todopoderoso me ha afligido?

Ver Capítulo

Rut 1:21 - Nueva Version Internacional

"Me fui con las manos llenas, pero el Señor me ha hecho volver sin nada. ¿Por qué me llaman Noemí si me ha afligido el Señor,[4] si me ha hecho desdichada el Todopoderoso?

Ver Capítulo

Rut 1:21 - Biblia de las Americas

Llena me fui, pero vacía me ha hecho volver el SEÑOR. ¿Por qué me llamáis Noemí, ya que el SEÑOR ha dado testimonio contra mí y el Todopoderoso me ha afligido?

Ver Capítulo

Rut 1:21 - Dios habla hoy

Salí de aquí con las manos llenas, y ahora las traigo vacías porque así lo ha querido el Señor. ¿Por qué me llama Noemí, si el Señor todopoderoso me ha condenado y afligido?

Ver Capítulo

Rut 1:21 - Nueva Traducción Viviente

Me fui llena, pero el SEÑOR me ha traído vacía a casa. ¿Por qué llamarme Noemí cuando el SEÑOR me ha hecho sufrir* y el Todopoderoso ha enviado semejante tragedia sobre mí?

Ver Capítulo

Rut 1:21 - Palabra de Dios para Todos

Cuando me fui de aquí, tenía en abundancia; pero ahora regreso sin nada porque así lo quiso el Señor. Por eso ustedes no deben llamarme Noemí, porque el Señor Todopoderoso ha sido muy duro conmigo.

Ver Capítulo

Rut 1:21 - Biblia de Jerusalén 1998

Colmada partí yo, vacía me devuelve Yahvé. ¿Por qué me llamáis aún Noemí, cuando Yahvé da testimonio contra mí y Sadday me ha hecho desdichada?"

Ver Capítulo

Rut 1:21 - Kadosh Israelita Mesiánica

Yo salí llena y YAHWEH me ha regresado vacía. ¿Por qué llamarme Naomi? YAHWEH me ha humillado, y Shaddai me ha afligido."

Ver Capítulo