Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -





Éxodo 32:23 - Biblia Serafín de Ausejo 1975

23 Me dijeron: 'Haznos un dios que vaya delante de nosotros, pues no sabemos lo que ha ocurrido a ese Moisés, a ese hombre que nos sacó de la tierra de Egipto'.

Ver Capítulo Copiar


Más versiones

Biblia Reina Valera 1960

23 Porque me dijeron: Haznos dioses que vayan delante de nosotros; porque a este Moisés, el varón que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué le haya acontecido.

Ver Capítulo Copiar

Biblia Nueva Traducción Viviente

23 Ellos me dijeron: “Haznos dioses que puedan guiarnos. No sabemos qué le sucedió a ese tipo, Moisés, el que nos trajo aquí desde la tierra de Egipto”.

Ver Capítulo Copiar

Biblia Católica (Latinoamericana)

23 Ellos me dijeron: No sabemos lo que ha pasado con Moisés, el que nos ha sacado de Egipto, así que fabrícanos dioses que nos lleven adelante.

Ver Capítulo Copiar

La Biblia Textual 3a Edicion

23 Ellos pues me dijeron: Haznos dioses que vayan delante de nosotros, pues este Moisés, el varón que nos hizo subir de la tierra de Egipto, no sabemos qué le haya acontecido.

Ver Capítulo Copiar

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

23 Porque me dijeron: Haznos dioses que vayan delante de nosotros, que a este Moisés, el varón que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué le ha acontecido.

Ver Capítulo Copiar

Biblia Traducción en Lenguaje Actual

23 Ellos me pidieron que les hiciera un dios que los guiara y protegiera, porque no sabían lo que había pasado contigo.

Ver Capítulo Copiar




Éxodo 32:23
5 Referencias Cruzadas  

Pronto se han desviado del camino que yo les había prescrito; se han fabricado un becerro de metal fundido, delante del cual se han postrado. Le han ofrecido sacrificios, y han dicho: 'Éste es tu dios, Israel, el que te ha sacado del país de Egipto''.


diciendo a Aarón: 'Haznos dioses que vayan delante de nosotros pues a ese Moisés que nos sacó de la tierra de Egipto no sabemos qué le ha pasado'.


Respondióle Saúl: 'Los han traído de los amalecitas, pues la tropa ha dejado con vida lo mejor del ganado menor y mayor para ofrecer sacrificios a Yahveh, tu Dios; el resto lo hemos consagrado al anatema'.


El ejército, por su parte, ha tomado del botín ganado mayor y menor únicamente como primicias del anatema, para ofrecerlas en sacrificio a Yahveh, tu Dios, en Guilgal'.


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos