Biblia Reina Valera 1960 (RV1960)
Biblia Nueva Traducción Viviente (NTV)
Biblia Católica (Latinoamericana) (BL95)
La Biblia Textual 3a Edicion (BTX3)
Biblia Serafín de Ausejo 1975 (Ausejo)
Biblia Reina Valera Gómez (2023) (RVG)
Biblia Traducción en Lenguaje Actual (TLA)
Biblia de las Americas 1997 (LBLA)
Nueva Biblia de las Américas 2005 (NBLA)
Biblia Torres Amat 1825 (TA)
La Biblia del Oso RV 1569 (R1569)
Biblia Kadosh Israelita Mesiánica (KDSH)
Biblia Nueva Versión Internacional 2022 (NVI2022)
Biblia Reina Valera Antigua 1602 (Biblia del Cántaro) (RVA)
Biblia Reina Valera 1862 (RV1862)
Biblia Reina Valera 1865 (RV1865)
Biblia Reina Valera 1909 (RV1909)
Biblia Reina Valera 1977 (RV1977)
Biblia Reina Valera Actualizada 1989 (RV1989)
Biblia Reina Valera 1990 (Adventista del Séptimo Día) (NRV1990)
Biblia Reina Valera 1995 (RV1995)
Biblia Reina Valera 2000 (RV2000)
Biblia Traducción en Lenguaje Actual Interconfesional (TLAI)
Biblia de Jerusalem 3-Edicion (BJ3)
Biblia Reina Valera Contemporanea (RVC)
Biblia Universidad de Jerusalem (SBVUJ)
Biblia Versión Israelita Nazarena 2011 (VIN2011)
Biblia al día 1989 (BAD)
Biblia Castilian 2003 (CAB)
Biblia del Siglo de Oro (BSO)
La Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (BLH)
Nueva Biblia Española (1975) (SM)
Biblia de nuestro Pueblo (BNP)
Biblia Nacar-Colunga (N-C)
Biblia El Libro del Pueblo de Dios (LPD)
Biblia Septuaginta al Español (LXX)
Biblia Jünemann Septuaginta en español (Junemann)
Biblia de Jerusalen (JER)
Biblia Version Moderna (1929) (VM1929)
La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH)
Nueva Biblia de los Hispanos (NBLH)
Biblia Palabra de Dios para Todos (PDT)
Biblia Dios habla hoy (DHH)
Biblia Spanish Sagradas Escrituras (SSE)
Biblia Nueva Versión Internacional 2017 (NVI2017)
Biblia de los Testigos de Jehová (Traducción del Nuevo Mundo) (TNM)
La Torah (TORAH)
Biblia Brit Xadasha Judia Ortodoxa (Nuevo Testamento) (BXJO)
Biblia Castellano Antiguo (Nuevo Testamento) (CST)
Biblia Lenguaje Sencillo (Nuevo Testamento) (BLS)
Biblia EUNSA (Nuevo Testamento) (EUNSA)
Biblia Peshita (Nuevo Testamento) (SySpanish)
Biblia Arcas-Fernandez (Nuevo Testamento) (AF)
Biblia Pablo Besson (Nuevo Testamento) (PB)
Biblia Scio de San Miguel (Solo los Evangelios) (SCIO)
Biblia DuTillet - Solo Mateo - Hebreo (DuTillet)
Biblia de Israel (Solo Genesis) (BDI)
Dios Habla Hoy Versión Española (DHHE)
La Biblia Traducción Interconfesional (versión española) (BTI)
Biblia Reina Valera 2020 (RV2020)
Biblia del Jubileo 2000 (JUS)
La Biblia Hispanoamericana (Traducción Interconfesional) (BHTI)
Dios habla hoy 1994 PC (DHH94PC)
Dios habla hoy con Deuterocanónicos Versión Española (DHH94I)
Dios habla hoy 1994 DK (DHH94DK)
Dios habla Hoy Estándar (DHHS94)
Nueva Versión Internacional 2019 (simplificada - Nuevo Testamento) (NVIS)
Nueva Biblia Viva (NBV)
Palabra de Dios para ti 2022 (PDDPT)
Versión Biblia Libre (VBL)
Biblia Reina Valera Actualizada 2015 (RVA2015)
La Palabra (versión española) (BLP)
Biblia Martin Nieto (SBMN)
Segun el Texto Bizantino 2005 (NTBIZ)
NT Traducción Contemporánea de la Biblia (TCB)
Biblia Lenguaje Básico (BLB-es)
Biblica® Open Nueva Biblia Viva 2008 (ONBV)
Gloss Spanish (GlossSP)
Debe su nombre a la suma de esfuerzos de Casiodoro de Reina, su autor principal, materializados en la Biblia del Oso (Basilea, Suiza, 1569) (el título original es La Biblia que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento / Trasladada en español, 1569), y de Cipriano de Valera, su primer revisor, materializados en la Biblia del Cántaro (Ámsterdam, Holanda, 1602).
Las anteriores traducciones al castellano, como las auspiciadas por los monarcas castellanos Alfonso X el Sabio y Juan II, no habían contado con mayor difusión, en vista de que la predicación y lectura pública del texto bíblico se realizaba entonces en latín, siguiendo la Vulgata de Jerónimo de Estridón, considerada la única versión canónica por la Iglesia Católica.
Sin embargo, de acuerdo a la doctrina luterana de lectura directa de la Biblia como única fuente válida de doctrina y práctica cristiana, los cristianos protestantes emprendieron varias traducciones a las lenguas vernáculas, entre ellas la propia Biblia de Lutero, uno de los hitos fundacionales del idioma alemán moderno.
La traducción de Casiodoro de Reina inspirada de cerca en la edición del Nuevo Testamento de Juan Pérez de (la) Pineda, editado en Bruselas, Bélgica, en 1556, que, a su vez, se basaba en las traducciones de Francisco de Enzinas, publicadas en Amberes, Bélgica, en 1543 ocupó a éste durante doce años. También es importante señalar el aporte que para esta empresa representó la obra y los trabajos de otros importantes reformadores, como Juan de Valdés, Juan (Diego) de Medina y Julián Hernández, llamado también Julianillo.
El traductor principal fue Casiodoro de Reina, y el primer revisor, Cipriano de Valera. En 1569 se publicó en Basilea, Suiza, la primera versión. El texto revisado, impreso en Ámsterdam, Holanda, en 1602, fue el más difundido de las versiones de la Biblia en idioma castellano durante varios siglos.
En las dos primeras ediciones, de Casiodoro de Reina (1569), llamada la Biblia del Oso, y de Cipriano de Valera (1602), llamada la Biblia del Cántaro, contenían todos los textos propios de la Biblia Vulgata latina de Jerónimo de Estridón, que es el texto oficial de la Biblia para la iglesia católica romana. Es decir, que incluía nueve libros deuterocanónicos católico-ortodoxos y otros tres, propios del canon largo seguido por iglesias cristianas ortodoxas. En la revisión de Valera, no obstante, estos libros se situaban a modo de apéndice en una sección aparte.
La traducción fue revisada por Lorenzo Lucena Pedrosa en 1862, y, posteriormente, por las Sociedades Bíblicas Unidas en 1909, 1960 y 1995. No fue sino hasta en estas ediciones posteriores en las que se omitieron los textos deuterocanónicos y los pseudoepigráficos que habían sido incluidos en las dos primeras ediciones originales, de Casiodoro de Reina (1569) y de Cipriano de Valera (1602).
Información de versión
Esta revisión del RVR ha sido el texto básico más utilizado por la iglesia evangélica de habla hispana. Es la traducción más querida de los cristianos de habla hispana porque conserva el estilo tradicional de la lengua española.
Debe su nombre a la suma de esfuerzos de Casiodoro de Reina, su autor principal, materializados en la Biblia del Oso (Basilea, Suiza, 1569) (el título original es La Biblia que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento / Trasladada en español, 1569), y de Cipriano de Valera, su primer revisor, materializados en la Biblia del Cántaro (Ámsterdam, Holanda, 1602).
Las anteriores traducciones al castellano, como las auspiciadas por los…...