Génesis 21:16 - La Biblia del Oso RV 1569Y fueſe, y sentose en derecho, alexandoſe quanto vntiro de arco, diziendo, No veré quando el mochacho morira. y sentose en derecho, y alçó ſu boz y lloró. Ver CapítuloMás versionesBiblia Reina Valera 1960y se fue y se sentó enfrente, a distancia de un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho muera. Y cuando ella se sentó enfrente, el muchacho alzó su voz y lloró. Ver CapítuloBiblia Nueva Traducción VivienteEntonces se alejó y se sentó sola a unos cien metros de distancia. Se echó a llorar y dijo: «No quiero ver morir al muchacho». Ver CapítuloBiblia Católica (Latinoamericana)y fue a sentarse a la distancia de un tiro de arco, pues pensó: 'Al menos no veré morir a mi hijo. Como se alejara para sentarse, el niño se puso a llorar a gritos. Ver CapítuloLa Biblia Textual 3a EdicionLuego fue y se sentó enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues se dijo: Así no veré cuando el muchacho muera. Se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.° Ver CapítuloBiblia Serafín de Ausejo 1975y fue a sentarse enfrente a la distancia de un tiro de arco, porque decía: 'No quiero ver morir al niño'. Se sentó enfrente y lloró, a gritos. Ver Capítulo |