Biblia Interlineal |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
| 2316 θεοῦ, N-GSM de Dios |
| 652 ἀπόστολος N-NSM emisario |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 4102 πίστιν N-ASF confianza |
| 1588 ἐκλεκτῶν A-GPM de seleccionados |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1922 ἐπίγνωσιν N-ASF conocimiento preciso |
| 225 ἀληθείας N-GSF de verdad |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 2150 εὐσέβειαν N-ASF a bien-reverenciar |
en la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no miente, prometió desde antes del principio de los siglos,
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 1680 ἐλπίδι N-DSF esperanza |
| 2222 ζωῆς N-GSF de vida |
| 166 αἰωνίου, A-GSF eterna |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 1861 ἐπηγγείλατο V-ADI-3S prometió |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 893 ἀψευδὴς A-NSM que no miente |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 4253 πρὸ PREP antes |
| 5550 χρόνων N-GPM de tiempos |
| 166 αἰωνίων, A-GPM de larguísima duración |
y a su debido tiempo manifestó su palabra por medio de la predicación que me fue encomendada por mandato de Dios nuestro Salvador,
| 5319 ἐφανέρωσεν V-AAI-3S manifestó |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2540 καιροῖς N-DPM tiempos señalados |
| 2398 ἰδίοις A-DPM propios |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2782 κηρύγματι N-DSN proclamación |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 4100 ἐπιστεύθην V-API-1S me fue confiada |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 2003 ἐπιταγὴν N-ASF mandato |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 4990 σωτῆρος N-GSM Libertador |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
a Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y del Señor Jesucristo nuestro Salvador.
| 5103 Τίτῳ N-DSM a Tito |
| 1103 γνησίῳ A-DSN genuino |
| 5043 τέκνῳ N-DSN hijo |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 2839 κοινὴν A-ASF común |
| 4102 πίστιν· N-ASF confianza |
| 5485 χάρις N-NSF bondad inmerecida |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1515 εἰρήνη N-NSF paz |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3962 πατρὸς N-GSM Padre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 4990 σωτῆρος N-GSM Libertador |
| 2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo deficiente, y establecieses ancianos en cada ciudad, así como yo te mandé;
| 3778 Τούτου D-GSN De esto |
| 5484 χάριν ADV por esta causa |
| 620 ἀπέλιπόν V-AAI-1S dejé atrás |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2914 Κρήτῃ, N-DSF Creta |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
| 3007 λείποντα V-PAP-APN siendo dejadas atrás |
| 1930 ἐπιδιορθώσῃ V-AMS-2S hicieras rectas completamente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2525 καταστήσῃς V-AAS-2S establezcas hacia abajo |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 4172 πόλιν N-ASF ciudad |
| 4245 πρεσβυτέρους, A-APM-C ancianos |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1473 ἐγώ P-1NS yo |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 1299 διεταξάμην, V-AMI-1S ordené |
el que fuere irreprensible, marido de una sola mujer, y tenga hijos creyentes que no estén acusados de disolución ni de rebeldía.
| 1487 εἴ COND Si |
| 5100 τίς X-NSM alguien |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 410 ἀνέγκλητος, A-NSM irreprensible |
| 1520 μιᾶς A-GSF uno |
| 1135 γυναικὸς N-GSF de mujer |
| 435 ἀνήρ, N-NSM esposo |
| 5043 τέκνα N-APN hijos |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 4103 πιστά, A-APN dignos de confianza |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2724 κατηγορίᾳ N-DSF acusación |
| 810 ἀσωτίας N-GSF de disolución |
| 2228 ἢ PRT o |
| 506 ἀνυπότακτα. A-APN no puestos en sujeción |
Porque es necesario que el obispo sea irreprensible, como administrador de Dios; no soberbio, no iracundo, no dado al vino, no pendenciero, no codicioso de ganancias deshonestas,
| 1163 δεῖ V-PAI-3S Está siendo necesario |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 1985 ἐπίσκοπον N-ASM supervisor |
| 410 ἀνέγκλητον A-ASM irreprensible |
| 1510 εἶναι V-PAN ser |
| 5613 ὡς ADV como |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 3623 οἰκονόμον, N-ASM administrador de casa |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 829 αὐθάδη, A-ASM que se agrada a sí mismo |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3711 ὀργίλον, A-ASM dado a la ira |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3943 πάροινον, A-ASM dado al vino |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4131 πλήκτην, N-ASM golpeador |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 146 αἰσχροκερδῆ, A-ASM (ávido) de ganancias deshonestas |
sino hospedador, amante de lo bueno, sobrio, justo, santo, dueño de sí mismo,
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 5382 φιλόξενον, A-ASM encariñado de extraños |
| 5358 φιλάγαθον, A-ASM encariñado de lo bueno |
| 4998 σώφρονα, A-ASM sano juicio |
| 1342 δίκαιον, A-ASM recto |
| 3741 ὅσιον, A-ASM leal en santidad |
| 1468 ἐγκρατῆ, A-ASM que tenga autodominio |
retenedor de la palabra fiel tal como ha sido enseñada, para que también pueda exhortar con sana enseñanza y convencer a los que contradicen.
| 472 ἀντεχόμενον V-PNP-ASM se esté adhiriendo firmemente |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1322 διδαχὴν N-ASF enseñanza |
| 4103 πιστοῦ A-GSM de digna de confianza |
| 3056 λόγου, N-GSM palabra |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1415 δυνατὸς A-NSM poderoso |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3870 παρακαλεῖν V-PAN estar exhortando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1319 διδασκαλίᾳ N-DSF enseñanza |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5198 ὑγιαινούσῃ V-PAP-DSF siendo saludable |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 483 ἀντιλέγοντας V-PAP-APM hablando en contra |
| 1651 ἐλέγχειν. V-PAN estar censurando |
Porque hay aún muchos contumaces, habladores de vanidades y engañadores, mayormente los de la circuncisión,
| 1510 Εἰσὶν V-PAI-3P Están siendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
| 506 ἀνυπότακτοι, A-NPM no puestos en sujeción |
| 3151 ματαιολόγοι A-NPM habladores vanos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5423 φρεναπάται, N-NPM seductores de la mente |
| 3122 μάλιστα ADV-S mayormente |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4061 περιτομῆς, N-GSF circuncisión |
a los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras, enseñando por ganancia deshonesta lo que no conviene.
| 3739 οὓς R-APM A quienes |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 1993 ἐπιστομίζειν, V-PAN estar tapando la boca |
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 3650 ὅλους A-APM enteras |
| 3624 οἴκους N-APM casas |
| 396 ἀνατρέπουσιν V-PAI-3P están volcando |
| 1321 διδάσκοντες V-PAP-NPM enseñando |
| 3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 150 αἰσχροῦ A-GSN de vergonzosa |
| 2771 κέρδους N-GSN ganancia |
| 5484 χάριν. ADV por esta causa |
Uno de ellos, su propio profeta, dijo: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos.
| 3004 εἶπέν V-2AAI-3S Dijo |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν, P-GPM ellos |
| 2398 ἴδιος A-NSM propio |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 4396 προφήτης, N-NSM vocero |
| 2912 Κρῆτες N-NPM Cretenses |
| 104 ἀεὶ ADV siempre |
| 5583 ψεῦσται, N-NPM mentirosos |
| 2556 κακὰ A-NPN malignos |
| 2342 θηρία, N-NPN bestias salvajes |
| 1064 γαστέρες N-NPF vientres (tragones) |
| 692 ἀργαί. A-NPF desocupados |
Este testimonio es verdadero; por tanto, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe,
| 3588 ἡ T-NSF El |
| 3141 μαρτυρία N-NSF testimonio |
| 3778 αὕτη D-NSF este |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 227 ἀληθής. A-NSF verdadero |
| 1223 δι’ PREP por |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 156 αἰτίαν N-ASF causa |
| 1651 ἔλεγχε V-PAM-2S estés poniendo al descubierto |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 664 ἀποτόμως, ADV cortando abruptamente |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 5198 ὑγιαίνωσιν V-PAS-3P sean saludables |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4102 πίστει, N-DSF confianza |
no atendiendo a fábulas judaicas, ni a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad.
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4337 προσέχοντες V-PAP-NPM prestando atención |
| 2451 Ἰουδαϊκοῖς A-DPM a judaicos |
| 3454 μύθοις N-DPM mitos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1785 ἐντολαῖς N-DPF mandatos |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM de hombres |
| 654 ἀποστρεφομένων V-PMP-GPM volviéndose alejando |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 225 ἀλήθειαν. N-ASF verdad |
Todas las cosas son puras para los puros, mas para los corrompidos e incrédulos nada les es puro; pues hasta su mente y su conciencia están corrompidas.
| 3956 πάντα A-NPN Todas (cosas) |
| 2513 καθαρὰ A-NPN limpias |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 2513 καθαροῖς· A-DPM limpios |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3392 μεμιαμμένοις V-RPP-DPM han sido contaminados |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 571 ἀπίστοις A-DPM carentes de confianza |
| 3762 οὐδὲν A-NSN-N nada |
| 2513 καθαρόν, A-NSN limpio |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3392 μεμίανται V-RPI-3S ha sido contaminada |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3563 νοῦς N-NSM mente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4893 συνείδησις. N-NSF conciencia |
Profesan conocer a Dios, pero con los hechos lo niegan, siendo abominables y rebeldes, reprobados en cuanto a toda buena obra.
| 2316 θεὸν N-ASM A Dios |
| 3670 ὁμολογοῦσιν V-PAI-3P están confesando |
| 1492 εἰδέναι, V-RAN haber sabido |
| 3588 τοῖς T-DPN a las |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2041 ἔργοις N-DPN obras |
| 720 ἀρνοῦνται, V-PNI-3P están repudiando |
| 947 βδελυκτοὶ A-NPM detestables |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 545 ἀπειθεῖς A-NPM desobedientes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3956 πᾶν A-ASN toda |
| 2041 ἔργον N-ASN obra |
| 18 ἀγαθὸν A-ASN buena |
| 96 ἀδόκιμοι. A-NPM reprobados |