Biblia Interlineal |
| 1980 לְ֭כוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl venid |
| 7442 נְרַנְּנָ֣ה verbo.piel.impf.p1.u.pl cantemos con gozo |
| 9003 לַ prep a |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 7321 נָ֝רִ֗יעָה verbo.hif.impf.p1.u.pl aclamemos con júbilo |
| 9003 לְ prep a |
| 6697 צ֣וּר subs.m.sg.c roca |
| 3468 יִשְׁעֵֽנוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl de nuestra salvación |
Lleguemos ante su presencia con alabanza; Aclamémosle con cánticos.
| 6923 נְקַדְּמָ֣ה verbo.piel.impf.p1.u.pl acerquémonos |
| 6440 פָנָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg a su rostro |
| 9001 בְּ prep con |
| 8426 תֹודָ֑ה subs.f.sg.a acción de gracias |
| 9001 בִּ֝ prep con |
| 2158 זְמִרֹ֗ות subs.m.pl.a cánticos |
| 7321 נָרִ֥יעַֽ verbo.hif.impf.p1.u.pl aclamemos |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg le |
Porque Jehová es Dios grande, Y Rey grande sobre todos los dioses.
| 3588 כִּ֤י conj porque |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a Dios |
| 1419 גָּדֹ֣ול adjv.m.sg.a grande |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וּ conj y |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.a Rey |
| 1419 גָּ֝דֹ֗ול adjv.m.sg.a grande |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a dioses |
Porque en su mano están las profundidades de la tierra, Y las alturas de los montes son suyas.
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 9001 בְּ֭ prep en |
| 3027 יָדֹו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
| 4278 מֶחְקְרֵי־ subs.m.pl.c profundidades |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a de tierra |
| 9005 וְ conj y |
| 8443 תֹועֲפֹ֖ות subs.f.pl.c cimas |
| 2022 הָרִ֣ים subs.m.pl.a de montes |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg le |
Suyo también el mar, pues él lo hizo; Y sus manos formaron la tierra seca.
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg suyo |
| 9006 הַ֭ art el |
| 3220 יָּם subs.m.sg.a mar |
| 9005 וְ conj y |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg él |
| 6213 עָשָׂ֑הוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo hizo |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 3006 יַבֶּ֗שֶׁת subs.f.sg.a tierra firme |
| 3027 יָדָ֥יו subs.u.du.a.prs.p3.m.sg sus manos |
| 3335 יָצָֽרוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl formaron |
Venid, adoremos y postrémonos; Arrodillémonos delante de Jehová nuestro Hacedor.
| 935 בֹּ֭אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl venid |
| 7812 נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה verbo.hsht.impf.p1.u.pl adoremos |
| 9005 וְ conj y |
| 3766 נִכְרָ֑עָה verbo.qal.impf.p1.u.pl postrémonos |
| 1288 נִ֝בְרְכָ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.pl arrodillémonos |
| 9003 לִֽ prep - |
| 6440 פְנֵי־ subs.m.pl.c delante |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 6213 עֹשֵֽׂנוּ׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro hacedor |
Porque él es nuestro Dios; Nosotros el pueblo de su prado, y ovejas de su mano. Si oyereis hoy su voz,
| 3588 כִּ֘י conj porque |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg él |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
| 9005 וַ conj y |
| 587 אֲנַ֤חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.c pueblo |
| 4830 מַ֭רְעִיתֹו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de su pasto |
| 9005 וְ conj y |
| 6629 צֹ֣אן subs.u.sg.c rebaño |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg de su mano |
| 9006 הַ֝ art - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a hoy |
| 518 אִֽם־ conj Si |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su voz |
| 8085 תִשְׁמָֽעוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl escuchaseis |
No endurezcáis vuestro corazón, como en Meriba, Como en el día de Masah en el desierto,
| 408 אַל־ nega no |
| 7185 תַּקְשׁ֣וּ verbo.hif.impf.p2.m.pl endurezcáis |
| 3824 לְ֭בַבְכֶם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro corazón |
| 9002 כִּ prep como |
| 4809 מְרִיבָ֑ה nmpr.u.sg.a Meriba |
| 9002 כְּ prep como |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c el día |
| 4532 מַ֝סָּ֗ה nmpr.u.sg.a de Masah |
| 9001 בַּ prep en |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a Desierto |
Donde me tentaron vuestros padres, Me probaron, y vieron mis obras.
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj cuando |
| 5254 נִ֭סּוּנִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg me tentaron |
| 1 אֲבֹותֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros padres |
| 974 בְּ֝חָנ֗וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg me pusieron a prueba |
| 1571 גַּם־ advb aunque |
| 7200 רָא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl habían visto |
| 6467 פָעֳלִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi obra |
Cuarenta años estuve disgustado con la nación, Y dije: Pueblo es que divaga de corazón, Y no han conocido mis caminos.
| 702 אַרְבָּ֘עִ֤ים subs.m.pl.a cuarenta |
| 8141 שָׁנָ֨ה׀ subs.f.sg.a años |
| 6962 אָ֘ק֤וּט verbo.qal.impf.p1.u.sg sentí repugnancia |
| 9001 בְּ prep en |
| 1755 דֹ֗ור subs.m.sg.a Generación |
| 9005 וָ conj y |
| 559 אֹמַ֗ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije |
| 5971 עַ֤ם subs.m.sg.a pueblo |
| 8582 תֹּעֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c que divagan |
| 3824 לֵבָ֣ב subs.m.sg.a de corazón |
| 1992 הֵ֑ם prps.p3.m.pl ellos |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 1992 הֵ֗ם prps.p3.m.pl ellos |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 3045 יָדְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl han conocido |
| 1870 דְרָכָֽי׃ subs.m.pl.a mis caminos |
Por tanto, juré en mi furor Que no entrarían en mi reposo.
| 834 אֲשֶׁר־ conj por tanto |
| 7650 נִשְׁבַּ֥עְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg juré |
| 9001 בְ prep en |
| 639 אַפִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi ira |
| 518 אִם־ conj que no |
| 935 יְ֝בֹא֗וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl habían de entrar |
| 413 אֶל־ prep en |
| 4496 מְנוּחָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi reposo |