Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Salmos 44

×

Tehilim

Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.

9003
לַ
prep
a
5329
מְנַצֵּ֬חַ
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
director
9003
לִ
prep
de
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
los hijos
7141
קֹ֬רַח
nmpr.m.sg.a
de Cloré
4905
מַשְׂכִּֽיל׃
subs.m.sg.a
Masquil
430
אֱלֹהִ֤ים׀
subs.m.pl.a
Dios
9001
בְּ
prep
con
241
אָזְנֵ֬ינוּ
subs.f.du.a.prs.p1.u.pl
nuestros oídos
8085
שָׁמַ֗עְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
hemos oído
1
אֲבֹותֵ֥ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros padres
5608
סִפְּרוּ־
verbo.piel.perf.p3.u.pl
han contado
9003
לָ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
nos
6467
פֹּ֥עַל
subs.m.sg.a
obra
6466
פָּעַ֥לְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
que obraste
9001
בִֽ֝
prep
en
3117
ימֵיהֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus días
9001
בִּ֣
prep
en
3117
ימֵי
subs.m.pl.c
los días
6924
קֶֽדֶם׃
subs.m.sg.a
de antaño


Tú con tu mano echaste las naciones, y los plantaste a ellos; Afligiste a los pueblos, y los arrojaste. (RV1960)

859
אַתָּ֤ה׀
prps.p2.m.sg
3027
יָדְךָ֡
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
1471
גֹּויִ֣ם
subs.m.pl.a
naciones
3423
הֹ֭ורַשְׁתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
echaste los sacó
9005
וַ
conj
y
5193
תִּטָּעֵ֑ם
verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los plantaste
7489
תָּרַ֥ע
verbo.hif.impf.p2.m.sg
quebrantaste
3816
לְ֝אֻמִּ֗ים
subs.m.pl.a
a los pueblos
9005
וַֽ
conj
y
7971
תְּשַׁלְּחֵֽם׃
verbo.piel.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los extendiste


Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
porque
3808
לֹ֪א
nega
no
9001
בְ
prep
por
2719
חַרְבָּ֡ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su espada
3423
יָ֥רְשׁוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
tomaron posesión
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
de tierra
9005
וּ
conj
y
2220
זְרֹועָם֮
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
su brazo
3808
לֹא־
nega
no
3467
הֹושִׁ֪יעָ֫ה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
salvó
9003
לָּ֥מֹו
prep.prs.p3.m.pl
los
3588
כִּֽי־
conj
que
3225
יְמִֽינְךָ֣
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu diestra
9005
וּ֭
conj
y
2220
זְרֹועֲךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu brazo
9005
וְ
conj
y
216
אֹ֥ור
subs.u.sg.c
luz
6440
פָּנֶ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de tu rostro
3588
כִּ֣י
conj
porque
7521
רְצִיתָֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
te complacías en ellos


Tú, oh Dios, eres mi rey; Manda salvación a Jacob. (RV1960)

859
אַתָּה־
prps.p2.m.sg
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
eres
4428
מַלְכִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi rey
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dios
6680
צַ֝וֵּ֗ה
verbo.piel.impv.p2.m.sg
ordena
3444
יְשׁוּעֹ֥ות
subs.f.pl.c
salvación
3290
יַעֲקֹֽב׃
nmpr.m.sg.a
de Jacob


Por medio de ti sacudiremos a nuestros enemigos; En tu nombre hollaremos a nuestros adversarios. (RV1960)

9001
בְּ֭ךָ
prep.prs.p2.m.sg
mediante ti
6862
צָרֵ֣ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
a nuestros adversarios
5055
נְנַגֵּ֑חַ
verbo.piel.impf.p1.u.pl
derribamos
9001
בְּ֝
prep
por
8034
שִׁמְךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu nombre
947
נָב֥וּס
verbo.qal.impf.p1.u.pl
hollamos
6965
קָמֵֽינוּ׃
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
a los que se levantan contra nosotros


Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará; (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
pues
3808
לֹ֣א
nega
no
9001
בְ
prep
en
7198
קַשְׁתִּ֣י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi arco
982
אֶבְטָ֑ח
verbo.qal.impf.p1.u.sg
confío
9005
וְ֝
conj
y
2719
חַרְבִּ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi espada
3808
לֹ֣א
nega
no
3467
תֹושִׁיעֵֽנִי׃
verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
me salva


Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado a los que nos aborrecían. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
pues
3467
הֹ֭ושַׁעְתָּנוּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
tú nos has salvado
4480
מִ
prep
de
6862
צָּרֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros adversarios
9005
וּ
conj
y
8130
מְשַׂנְאֵ֥ינוּ
subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
a los que nos odiaban
954
הֱבִישֹֽׁותָ׃
verbo.hif.perf.p2.m.sg
has avergonzado


En Dios nos gloriaremos todo el tiempo, Y para siempre alabaremos tu nombre. Selah (RV1960)

9001
בֵּֽ֭
prep
en
430
אלֹהִים
subs.m.pl.a
Dios
1984
הִלַּלְ֣נוּ
verbo.piel.perf.p1.u.pl
nos hemos gloriado
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
día
9005
וְ
conj
y
8034
שִׁמְךָ֓׀
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu nombre
9003
לְ
prep
por
5769
עֹולָ֖ם
subs.m.sg.a
siempre
3034
נֹודֶ֣ה
verbo.hif.impf.p1.u.pl
daremos gracias
5542
סֶֽלָה׃
intj
Selah


Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales con nuestros ejércitos. (RV1960)

637
אַף־
advb
pero
2186
זָ֭נַחְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
nos has desechado
9005
וַ
conj
y
3637
תַּכְלִימֵ֑נוּ
verbo.hif.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos has puesto en confusión
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
3318
תֵ֝צֵ֗א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sales
9001
בְּ
prep
con
6635
צִבְאֹותֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros ejércitos


Nos hiciste retroceder delante del enemigo, Y nos saquean para sí los que nos aborrecen. (RV1960)

7725
תְּשִׁיבֵ֣נוּ
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos hiciste volver
268
אָ֭חֹור
advb.m.sg.a
atrás
4480
מִנִּי־
prep
ante
6862
צָ֑ר
subs.m.sg.a
adversario
9005
וּ֝
conj
y
8130
מְשַׂנְאֵ֗ינוּ
subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
los que nos odian
8154
שָׁ֣סוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
saquean
9003
לָֽמֹו׃
prep.prs.p3.m.pl
a gusto suyo


Nos entregas como ovejas al matadero, Y nos has esparcido entre las naciones. (RV1960)

5414
תִּ֭תְּנֵנוּ
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos has entregado
9002
כְּ
prep
como
6629
צֹ֣אן
subs.u.sg.c
oveja
3978
מַאֲכָ֑ל
subs.m.sg.a
destinada a se comida
9005
וּ֝
conj
y
9001
בַ
prep
entre
1471
גֹּויִ֗ם
subs.m.pl.a
naciones
2219
זֵרִיתָֽנוּ׃
verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos has esparcido


Has vendido a tu pueblo de balde; No exigiste ningún precio. (RV1960)

4376
תִּמְכֹּֽר־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
has vendido
5971
עַמְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
a tu pueblo
9001
בְ
prep
por
3808
לֹא־
nega
no
1952
הֹ֑ון
subs.m.sg.a
gran precio
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א־
nega
no
7235
רִ֝בִּ֗יתָ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
has ganado
9001
בִּ
prep
en
4242
מְחִירֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
la venta de ellos


Nos pones por afrenta de nuestros vecinos, Por escarnio y por burla de los que nos rodean. (RV1960)

7760
תְּשִׂימֵ֣נוּ
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos ha hecho
2781
חֶ֭רְפָּה
subs.f.sg.a
oprobio
9003
לִ
prep
de
7934
שְׁכֵנֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros vecinos
3933
לַ֥עַג
subs.m.sg.a
escarnio
9005
וָ֝
conj
y
7047
קֶ֗לֶס
subs.m.sg.a
burla
9003
לִ
prep
de
5439
סְבִיבֹותֵֽינוּ׃
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
los que nos rodean


Nos pusiste por proverbio entre las naciones; Todos al vernos menean la cabeza. (RV1960)

7760
תְּשִׂימֵ֣נוּ
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos has hecho
4912
מָ֭שָׁל
subs.m.sg.a
proverbio
9001
בַּ
prep
entre
1471
גֹּויִ֑ם
subs.m.pl.a
naciones
4493
מְנֹֽוד־
subs.m.sg.c
meneo
7218
רֹ֝֗אשׁ
subs.m.sg.a
de cabeza
1077
בַּל־
nega
entre
523
אֻמִּֽים׃
subs.f.pl.a
los pueblos


Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y la confusión de mi rostro me cubre, (RV1960)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ֭
art
el
3117
יֹּום
subs.m.sg.a
día
3639
כְּלִמָּתִ֣י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi confusión
5048
נֶגְדִּ֑י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ante mí
9005
וּ
conj
y
1322
בֹ֖שֶׁת
subs.f.sg.c
vergüenza
6440
פָּנַ֣י
subs.m.pl.a
de mi rostro
3680
כִּסָּֽתְנִי׃
verbo.piel.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
me ha cubierto


Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del vengativo. (RV1960)

4480
מִ֭
prep
por
6963
קֹּול
subs.m.sg.c
la voz
2778
מְחָרֵ֣ף
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
del que reprocha
9005
וּ
conj
y
1442
מְגַדֵּ֑ף
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
vitupera
4480
מִ
prep
por
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
causa
340
אֹ֝ויֵ֗ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
del enemigo
9005
וּ
conj
y
5358
מִתְנַקֵּֽם׃
subs.hit.ptca.u.m.sg.a
del vengativo


Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti, Y no hemos faltado a tu pacto. (RV1960)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
esto
935
בָּ֭אַתְנוּ
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.pl
nos ha sobrevenido
9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֣א
nega
no
7911
שְׁכַחֲנ֑וּךָ
verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg
te hemos olvidado
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
8266
שִׁ֝קַּ֗רְנוּ
verbo.piel.perf.p1.u.pl
hemos actuado falsamente
9001
בִּ
prep
con
1285
בְרִיתֶֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pacto


No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni se han apartado de tus caminos nuestros pasos, (RV1960)

3808
לֹא־
nega
no
5472
נָסֹ֣וג
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se ha vuelto
268
אָחֹ֣ור
advb.m.sg.a
atrás
3820
לִבֵּ֑נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro corazón
9005
וַ
conj
ni
5186
תֵּ֥ט
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se han desviado
838
אֲשֻׁרֵ֗ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros pasos
4480
מִנִּ֥י
prep
de
734
אָרְחֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu senda


Para que nos quebrantases en el lugar de chacales, Y nos cubrieses con sombra de muerte. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
aunque
1794
דִ֭כִּיתָנוּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos has aplastado
9001
בִּ
prep
en
4725
מְקֹ֣ום
subs.m.sg.c
lugar
8565
תַּנִּ֑ים
subs.m.pl.a
de chacales
9005
וַ
conj
y
3680
תְּכַ֖ס
verbo.piel.wayq.p2.m.sg
has cubierto
5921
עָלֵ֣ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
nos
9001
בְ
prep
con
6757
צַלְמָֽוֶת׃
subs.m.sg.a
sombra de muerte


Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos a dios ajeno, (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
7911
שָׁ֭כַחְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
hubiésemos olvidado
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
nombre
430
אֱלֹהֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
de nuestro Dios
9005
וַ
conj
o
6566
נִּפְרֹ֥שׂ
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
extendido
3709
כַּ֝פֵּ֗ינוּ
subs.f.du.a.prs.p1.u.pl
nuestras palmas
9003
לְ
prep
a
410
אֵ֣ל
subs.m.sg.a
Dios
2214
זָֽר׃
adjv.m.sg.a
extraño


¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón. (RV1960)

9004
הֲ
inrg
¿
3808
לֹ֣א
nega
no
430
אֱ֭לֹהִים
subs.m.pl.a
Dios
2713
יַֽחֲקָר־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
habría averiguado
2063
זֹ֑את
prde.f.sg
esto?
3588
כִּֽי־
conj
pues
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
él
3045
יֹ֝דֵ֗עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
conoce
8587
תַּעֲלֻמֹ֥ות
subs.f.pl.c
secretos
3820
לֵֽב׃
subs.m.sg.a
de corazón


Pero por causa de ti nos matan cada día; Somos contados como ovejas para el matadero. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
mas
5921
עָ֭לֶיךָ
prep.prs.p2.m.sg
por tu causa
2026
הֹרַ֣גְנוּ
verbo.pual.perf.p1.u.pl
se nos mata
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
día
2803
נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
somos considerados
9002
כְּ
prep
como
6629
צֹ֣אן
subs.u.sg.c
oveja
2878
טִבְחָֽה׃
subs.f.sg.a
matadero


Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre. (RV1960)

5782
ע֤וּרָה׀
verbo.qal.impv.p2.m.sg
despierta
4100
לָ֖מָּה
inrg
¿por qué
3462
תִישַׁ֥ן׀
verbo.qal.impf.p2.m.sg
duermes
136
אֲדֹנָ֑י
nmpr.m.sg.a
Señor?
6972
הָ֝קִ֗יצָה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
desvélate
408
אַל־
nega
no
2186
תִּזְנַ֥ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
rechaces
9003
לָ
prep
por
5331
נֶֽצַח׃
subs.m.sg.a
siempre


¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra? (RV1960)

4100
לָֽמָּה־
inrg
¿por qué
6440
פָנֶ֥יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu rostro
5641
תַסְתִּ֑יר
verbo.hif.impf.p2.m.sg
ocultas
7911
תִּשְׁכַּ֖ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
olvides
6040
עָנְיֵ֣נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestra aflicción
9005
וְֽ
conj
y
3906
לַחֲצֵֽנוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestra opresión?


Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo, Y nuestro cuerpo está postrado hasta la tierra. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
porque
7817
שָׁ֣חָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
está hundida
9003
לֶ
prep
en
6083
עָפָ֣ר
subs.m.sg.a
polvo
5315
נַפְשֵׁ֑נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestra alma
1692
דָּבְקָ֖ה
verb.qal.perf.p3.f.sg
se ha pegado
9003
לָ
prep
a
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
990
בִּטְנֵֽנוּ׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro vientre


Levántate para ayudarnos, Y redímenos por causa de tu misericordia. (RV1960)

6965
ק֭וּמָֽה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
levántate
5833
עֶזְרָ֣תָה
subs.f.sg.a
ayuda
9003
לָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9005
וּ֝
conj
y
6299
פְדֵ֗נוּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
redímenos
4616
לְמַ֣עַן
prep
por causa
2617
חַסְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de tu misericordia




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos