Biblia Interlineal |
9003 לַ prep a |
5329 מְנַצֵּ֬חַ subs.piel.ptca.u.m.sg.a director |
9003 לִ prep de |
1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c los hijos |
7141 קֹ֬רַח nmpr.m.sg.a de Cloré |
4905 מַשְׂכִּֽיל׃ subs.m.sg.a Masquil |
430 אֱלֹהִ֤ים׀ subs.m.pl.a Dios |
9001 בְּ prep con |
241 אָזְנֵ֬ינוּ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl nuestros oídos |
8085 שָׁמַ֗עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl hemos oído |
1 אֲבֹותֵ֥ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros padres |
5608 סִפְּרוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl han contado |
9003 לָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl nos |
6467 פֹּ֥עַל subs.m.sg.a obra |
6466 פָּעַ֥לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg que obraste |
9001 בִֽ֝ prep en |
3117 ימֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus días |
9001 בִּ֣ prep en |
3117 ימֵי subs.m.pl.c los días |
6924 קֶֽדֶם׃ subs.m.sg.a de antaño |
Tú con tu mano echaste las naciones, y los plantaste a ellos; Afligiste a los pueblos, y los arrojaste. (RV1960)
859 אַתָּ֤ה׀ prps.p2.m.sg tú |
3027 יָדְךָ֡ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
1471 גֹּויִ֣ם subs.m.pl.a naciones |
3423 הֹ֭ורַשְׁתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg echaste los sacó |
9005 וַ conj y |
5193 תִּטָּעֵ֑ם verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl los plantaste |
7489 תָּרַ֥ע verbo.hif.impf.p2.m.sg quebrantaste |
3816 לְ֝אֻמִּ֗ים subs.m.pl.a a los pueblos |
9005 וַֽ conj y |
7971 תְּשַׁלְּחֵֽם׃ verbo.piel.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl los extendiste |
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos. (RV1960)
3588 כִּ֤י conj porque |
3808 לֹ֪א nega no |
9001 בְ prep por |
2719 חַרְבָּ֡ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su espada |
3423 יָ֥רְשׁוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl tomaron posesión |
776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a de tierra |
9005 וּ conj y |
2220 זְרֹועָם֮ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl su brazo |
3808 לֹא־ nega no |
3467 הֹושִׁ֪יעָ֫ה verbo.hif.perf.p3.f.sg salvó |
9003 לָּ֥מֹו prep.prs.p3.m.pl los |
3588 כִּֽי־ conj que |
3225 יְמִֽינְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu diestra |
9005 וּ֭ conj y |
2220 זְרֹועֲךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu brazo |
9005 וְ conj y |
216 אֹ֥ור subs.u.sg.c luz |
6440 פָּנֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tu rostro |
3588 כִּ֣י conj porque |
7521 רְצִיתָֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl te complacías en ellos |
Tú, oh Dios, eres mi rey; Manda salvación a Jacob. (RV1960)
859 אַתָּה־ prps.p2.m.sg tú |
1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg eres |
4428 מַלְכִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi rey |
430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dios |
6680 צַ֝וֵּ֗ה verbo.piel.impv.p2.m.sg ordena |
3444 יְשׁוּעֹ֥ות subs.f.pl.c salvación |
3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a de Jacob |
Por medio de ti sacudiremos a nuestros enemigos; En tu nombre hollaremos a nuestros adversarios. (RV1960)
9001 בְּ֭ךָ prep.prs.p2.m.sg mediante ti |
6862 צָרֵ֣ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl a nuestros adversarios |
5055 נְנַגֵּ֑חַ verbo.piel.impf.p1.u.pl derribamos |
9001 בְּ֝ prep por |
8034 שִׁמְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu nombre |
947 נָב֥וּס verbo.qal.impf.p1.u.pl hollamos |
6965 קָמֵֽינוּ׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl a los que se levantan contra nosotros |
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará; (RV1960)
3588 כִּ֤י conj pues |
3808 לֹ֣א nega no |
9001 בְ prep en |
7198 קַשְׁתִּ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi arco |
982 אֶבְטָ֑ח verbo.qal.impf.p1.u.sg confío |
9005 וְ֝ conj y |
2719 חַרְבִּ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi espada |
3808 לֹ֣א nega no |
3467 תֹושִׁיעֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg me salva |
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado a los que nos aborrecían. (RV1960)
3588 כִּ֣י conj pues |
3467 הֹ֭ושַׁעְתָּנוּ verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl tú nos has salvado |
4480 מִ prep de |
6862 צָּרֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros adversarios |
9005 וּ conj y |
8130 מְשַׂנְאֵ֥ינוּ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl a los que nos odiaban |
954 הֱבִישֹֽׁותָ׃ verbo.hif.perf.p2.m.sg has avergonzado |
En Dios nos gloriaremos todo el tiempo, Y para siempre alabaremos tu nombre. Selah (RV1960)
9001 בֵּֽ֭ prep en |
430 אלֹהִים subs.m.pl.a Dios |
1984 הִלַּלְ֣נוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl nos hemos gloriado |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הַ art el |
3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a día |
9005 וְ conj y |
8034 שִׁמְךָ֓׀ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu nombre |
9003 לְ prep por |
5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a siempre |
3034 נֹודֶ֣ה verbo.hif.impf.p1.u.pl daremos gracias |
5542 סֶֽלָה׃ intj Selah |
Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales con nuestros ejércitos. (RV1960)
637 אַף־ advb pero |
2186 זָ֭נַחְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg nos has desechado |
9005 וַ conj y |
3637 תַּכְלִימֵ֑נוּ verbo.hif.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos has puesto en confusión |
9005 וְ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
3318 תֵ֝צֵ֗א verbo.qal.impf.p2.m.sg sales |
9001 בְּ prep con |
6635 צִבְאֹותֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros ejércitos |
Nos hiciste retroceder delante del enemigo, Y nos saquean para sí los que nos aborrecen. (RV1960)
7725 תְּשִׁיבֵ֣נוּ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos hiciste volver |
268 אָ֭חֹור advb.m.sg.a atrás |
4480 מִנִּי־ prep ante |
6862 צָ֑ר subs.m.sg.a adversario |
9005 וּ֝ conj y |
8130 מְשַׂנְאֵ֗ינוּ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl los que nos odian |
8154 שָׁ֣סוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl saquean |
9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl a gusto suyo |
Nos entregas como ovejas al matadero, Y nos has esparcido entre las naciones. (RV1960)
5414 תִּ֭תְּנֵנוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos has entregado |
9002 כְּ prep como |
6629 צֹ֣אן subs.u.sg.c oveja |
3978 מַאֲכָ֑ל subs.m.sg.a destinada a se comida |
9005 וּ֝ conj y |
9001 בַ prep entre |
1471 גֹּויִ֗ם subs.m.pl.a naciones |
2219 זֵרִיתָֽנוּ׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos has esparcido |
Has vendido a tu pueblo de balde; No exigiste ningún precio. (RV1960)
4376 תִּמְכֹּֽר־ verbo.qal.impf.p2.m.sg has vendido |
5971 עַמְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg a tu pueblo |
9001 בְ prep por |
3808 לֹא־ nega no |
1952 הֹ֑ון subs.m.sg.a gran precio |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א־ nega no |
7235 רִ֝בִּ֗יתָ verbo.piel.perf.p2.m.sg has ganado |
9001 בִּ prep en |
4242 מְחִירֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl la venta de ellos |
Nos pones por afrenta de nuestros vecinos, Por escarnio y por burla de los que nos rodean. (RV1960)
7760 תְּשִׂימֵ֣נוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos ha hecho |
2781 חֶ֭רְפָּה subs.f.sg.a oprobio |
9003 לִ prep de |
7934 שְׁכֵנֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros vecinos |
3933 לַ֥עַג subs.m.sg.a escarnio |
9005 וָ֝ conj y |
7047 קֶ֗לֶס subs.m.sg.a burla |
9003 לִ prep de |
5439 סְבִיבֹותֵֽינוּ׃ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl los que nos rodean |
Nos pusiste por proverbio entre las naciones; Todos al vernos menean la cabeza. (RV1960)
7760 תְּשִׂימֵ֣נוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos has hecho |
4912 מָ֭שָׁל subs.m.sg.a proverbio |
9001 בַּ prep entre |
1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a naciones |
4493 מְנֹֽוד־ subs.m.sg.c meneo |
7218 רֹ֝֗אשׁ subs.m.sg.a de cabeza |
1077 בַּל־ nega entre |
523 אֻמִּֽים׃ subs.f.pl.a los pueblos |
Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y la confusión de mi rostro me cubre, (RV1960)
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הַ֭ art el |
3117 יֹּום subs.m.sg.a día |
3639 כְּלִמָּתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi confusión |
5048 נֶגְדִּ֑י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg ante mí |
9005 וּ conj y |
1322 בֹ֖שֶׁת subs.f.sg.c vergüenza |
6440 פָּנַ֣י subs.m.pl.a de mi rostro |
3680 כִּסָּֽתְנִי׃ verbo.piel.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg me ha cubierto |
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del vengativo. (RV1960)
4480 מִ֭ prep por |
6963 קֹּול subs.m.sg.c la voz |
2778 מְחָרֵ֣ף subs.piel.ptca.u.m.sg.a del que reprocha |
9005 וּ conj y |
1442 מְגַדֵּ֑ף subs.piel.ptca.u.m.sg.a vitupera |
4480 מִ prep por |
6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c causa |
340 אֹ֝ויֵ֗ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a del enemigo |
9005 וּ conj y |
5358 מִתְנַקֵּֽם׃ subs.hit.ptca.u.m.sg.a del vengativo |
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti, Y no hemos faltado a tu pacto. (RV1960)
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
2063 זֹ֣את prde.f.sg esto |
935 בָּ֭אַתְנוּ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.pl nos ha sobrevenido |
9005 וְ conj pero |
3808 לֹ֣א nega no |
7911 שְׁכַחֲנ֑וּךָ verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg te hemos olvidado |
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
8266 שִׁ֝קַּ֗רְנוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl hemos actuado falsamente |
9001 בִּ prep con |
1285 בְרִיתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu pacto |
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni se han apartado de tus caminos nuestros pasos, (RV1960)
3808 לֹא־ nega no |
5472 נָסֹ֣וג verbo.nif.perf.p3.m.sg se ha vuelto |
268 אָחֹ֣ור advb.m.sg.a atrás |
3820 לִבֵּ֑נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro corazón |
9005 וַ conj ni |
5186 תֵּ֥ט verbo.qal.wayq.p3.f.sg se han desviado |
838 אֲשֻׁרֵ֗ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros pasos |
4480 מִנִּ֥י prep de |
734 אָרְחֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu senda |
Para que nos quebrantases en el lugar de chacales, Y nos cubrieses con sombra de muerte. (RV1960)
3588 כִּ֣י conj aunque |
1794 דִ֭כִּיתָנוּ verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos has aplastado |
9001 בִּ prep en |
4725 מְקֹ֣ום subs.m.sg.c lugar |
8565 תַּנִּ֑ים subs.m.pl.a de chacales |
9005 וַ conj y |
3680 תְּכַ֖ס verbo.piel.wayq.p2.m.sg has cubierto |
5921 עָלֵ֣ינוּ prep.prs.p1.u.pl nos |
9001 בְ prep con |
6757 צַלְמָֽוֶת׃ subs.m.sg.a sombra de muerte |
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos a dios ajeno, (RV1960)
518 אִם־ conj Si |
7911 שָׁ֭כַחְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl hubiésemos olvidado |
8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c nombre |
430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl de nuestro Dios |
9005 וַ conj o |
6566 נִּפְרֹ֥שׂ verbo.qal.wayq.p1.u.pl extendido |
3709 כַּ֝פֵּ֗ינוּ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl nuestras palmas |
9003 לְ prep a |
410 אֵ֣ל subs.m.sg.a Dios |
2214 זָֽר׃ adjv.m.sg.a extraño |
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón. (RV1960)
9004 הֲ inrg ¿ |
3808 לֹ֣א nega no |
430 אֱ֭לֹהִים subs.m.pl.a Dios |
2713 יַֽחֲקָר־ verbo.qal.impf.p3.m.sg habría averiguado |
2063 זֹ֑את prde.f.sg esto? |
3588 כִּֽי־ conj pues |
1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg él |
3045 יֹ֝דֵ֗עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a conoce |
8587 תַּעֲלֻמֹ֥ות subs.f.pl.c secretos |
3820 לֵֽב׃ subs.m.sg.a de corazón |
Pero por causa de ti nos matan cada día; Somos contados como ovejas para el matadero. (RV1960)
3588 כִּֽי־ conj mas |
5921 עָ֭לֶיךָ prep.prs.p2.m.sg por tu causa |
2026 הֹרַ֣גְנוּ verbo.pual.perf.p1.u.pl se nos mata |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הַ art el |
3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a día |
2803 נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl somos considerados |
9002 כְּ prep como |
6629 צֹ֣אן subs.u.sg.c oveja |
2878 טִבְחָֽה׃ subs.f.sg.a matadero |
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre. (RV1960)
5782 ע֤וּרָה׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg despierta |
4100 לָ֖מָּה inrg ¿por qué |
3462 תִישַׁ֥ן׀ verbo.qal.impf.p2.m.sg duermes |
136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a Señor? |
6972 הָ֝קִ֗יצָה verbo.hif.impv.p2.m.sg desvélate |
408 אַל־ nega no |
2186 תִּזְנַ֥ח verbo.qal.impf.p2.m.sg rechaces |
9003 לָ prep por |
5331 נֶֽצַח׃ subs.m.sg.a siempre |
¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra? (RV1960)
4100 לָֽמָּה־ inrg ¿por qué |
6440 פָנֶ֥יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu rostro |
5641 תַסְתִּ֑יר verbo.hif.impf.p2.m.sg ocultas |
7911 תִּשְׁכַּ֖ח verbo.qal.impf.p2.m.sg olvides |
6040 עָנְיֵ֣נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra aflicción |
9005 וְֽ conj y |
3906 לַחֲצֵֽנוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra opresión? |
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo, Y nuestro cuerpo está postrado hasta la tierra. (RV1960)
3588 כִּ֤י conj porque |
7817 שָׁ֣חָה verbo.qal.perf.p3.f.sg está hundida |
9003 לֶ prep en |
6083 עָפָ֣ר subs.m.sg.a polvo |
5315 נַפְשֵׁ֑נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra alma |
1692 דָּבְקָ֖ה verb.qal.perf.p3.f.sg se ha pegado |
9003 לָ prep a |
776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a tierra |
990 בִּטְנֵֽנוּ׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro vientre |
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por causa de tu misericordia. (RV1960)
6965 ק֭וּמָֽה verbo.qal.impv.p2.m.sg levántate |
5833 עֶזְרָ֣תָה subs.f.sg.a ayuda |
9003 לָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
9005 וּ֝ conj y |
6299 פְדֵ֗נוּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl redímenos |
4616 לְמַ֣עַן prep por causa |
2617 חַסְדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de tu misericordia |