Biblia Interlineal |
| 9003 לַ prep a |
| 5329 מְנַצֵּ֥חַ subs.piel.ptca.u.m.sg.a director |
| 9003 לִֽ prep a |
| 3038 ידוּת֗וּן subs.u.sg.a Yudutún |
| 4210 מִזְמֹ֥ור subs.m.sg.a salmo |
| 9003 לְ prep de |
| 1732 דָוִֽד׃ nmpr.m.sg.a David |
| 559 אָמַ֗רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg dije |
| 8104 אֶֽשְׁמְרָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg guardaré |
| 1870 דְרָכַי֮ subs.m.pl.a mis caminos |
| 4480 מֵ prep para |
| 2398 חֲטֹ֪וא verbo.qal.infc.u.u.u.a no pecar |
| 9001 בִ prep con |
| 3956 לְשֹׁ֫ונִ֥י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi lengua |
| 8104 אֶשְׁמְרָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg pondré |
| 9003 לְ prep a |
| 6310 פִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi boca |
| 4269 מַחְסֹ֑ום subs.m.sg.a mordaza |
| 9001 בְּ prep - |
| 5750 עֹ֖ד subs.m.sg.c mientras |
| 7563 רָשָׁ֣ע subs.m.sg.a impío |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶגְדִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ante mí |
Enmudecí con silencio, me callé aun respecto de lo bueno; Y se agravó mi dolor.
| 481 נֶאֱלַ֣מְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg enmudecí |
| 1747 ד֭וּמִיָּה subs.f.sg.a silencioso |
| 2814 הֶחֱשֵׁ֣יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg callé |
| 4480 מִ prep de |
| 2896 טֹּ֑וב subs.m.sg.a bueno |
| 9005 וּ conj y |
| 3511 כְאֵבִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi dolor |
| 5916 נֶעְכָּֽר׃ verbo.nif.perf.p3.m.sg se agravó |
Se enardeció mi corazón dentro de mí; En mi meditación se encendió fuego, Y así proferí con mi lengua:
| 2552 חַם־ verbo.qal.perf.p3.m.sg ardía |
| 3820 לִבִּ֨י׀ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi corazón |
| 9001 בְּ prep en |
| 7130 קִרְבִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi interior |
| 9001 בַּ prep en |
| 1901 הֲגִיגִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi meditación |
| 1197 תִבְעַר־ verbo.qal.impf.p3.f.sg se encendió |
| 784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a fuego |
| 1696 דִּ֝בַּ֗רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg hablé |
| 9001 בִּ prep con |
| 3956 לְשֹֽׁונִי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi lengua |
Hazme saber, Jehová, mi fin, Y cuánta sea la medida de mis días; Sepa yo cuán frágil soy.
| 3045 הֹודִ֘יעֵ֤נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg hazme saber |
| 3068 יְהוָ֨ה׀ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 7093 קִצִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi fin |
| 9005 וּ conj y |
| 4060 מִדַּ֣ת subs.f.sg.c medida |
| 3117 יָמַ֣י subs.m.pl.a de mis días |
| 4100 מַה־ prin.u.u cuál |
| 1931 הִ֑יא prps.p3.f.sg ella |
| 3045 אֵ֝דְעָ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.sg sepa yo |
| 4100 מֶה־ inrg.u.u cuán |
| 2310 חָדֵ֥ל adjv.m.sg.a frágil |
| 589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg yo |
He aquí, diste a mis días término corto, Y mi edad es como nada delante de ti; Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. Selah
| 2009 הִנֵּ֤ה intj He aquí |
| 2947 טְפָחֹ֨ות׀ subs.f.pl.a palmos |
| 5414 נָ֘תַ֤תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg diste |
| 3117 יָמַ֗י subs.m.pl.a mis días |
| 9005 וְ conj y |
| 2465 חֶלְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg el tiempo de mi vida |
| 9002 כְ prep como |
| 369 אַ֣יִן subs.m.sg.a nada |
| 5048 נֶגְדֶּ֑ךָ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg ante ti |
| 389 אַ֥ךְ advb ciertamente |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c completa |
| 1892 הֶ֥בֶל subs.m.sg.a vanidad |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 120 אָ֝דָ֗ם subs.m.sg.a hombre |
| 5324 נִצָּ֥ב adjv.nif.ptca.u.m.sg.a en su fidelidad |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Selah |
Ciertamente como una sombra es el hombre; Ciertamente en vano se afana; Amontona riquezas, y no sabe quién las recogerá.
| 389 אַךְ־ advb ciertamente |
| 9001 בְּ prep como |
| 6754 צֶ֤לֶם׀ subs.m.sg.a sombra |
| 1980 יִֽתְהַלֶּךְ־ verbo.hit.impf.p3.m.sg anda |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 389 אַךְ־ advb ciertamente |
| 1892 הֶ֥בֶל advb.m.sg.a en vano |
| 1993 יֶהֱמָי֑וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl se afana |
| 6651 יִ֝צְבֹּ֗ר verbo.qal.impf.p3.m.sg acumula riquezas |
| 9005 וְֽ conj mas |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 3045 יֵדַ֥ע verbo.qal.impf.p3.m.sg sabe |
| 4310 מִי־ prin.u.u quién |
| 622 אֹסְפָֽם׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl las recogerá |
Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza está en ti.
| 9005 וְ conj y |
| 6258 עַתָּ֣ה advb ahora |
| 4100 מַה־ prin.u.u ¿qué |
| 6960 קִּוִּ֣יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg espero |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a Señor? |
| 8431 תֹּ֝וחַלְתִּ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi esperanza |
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg en ti |
| 1931 הִֽיא׃ prps.p3.f.sg ella |
Líbrame de todas mis transgresiones; No me pongas por escarnio del insensato.
| 4480 מִ prep de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
| 6588 פְּשָׁעַ֥י subs.m.pl.a mis transgresiones |
| 5337 הַצִּילֵ֑נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg líbrame |
| 2781 חֶרְפַּ֥ת subs.f.sg.c escarnio |
| 5036 נָ֝בָ֗ל subs.m.sg.a del insensato |
| 408 אַל־ nega no |
| 7760 תְּשִׂימֵֽנִי׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me hagas |
Enmudecí, no abrí mi boca, Porque tú lo hiciste.
| 481 נֶ֭אֱלַמְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg enmudecí |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 6605 אֶפְתַּח־ verbo.qal.impf.p1.u.sg abrí |
| 6310 פִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi boca |
| 3588 כִּ֖י conj porque |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tú |
| 6213 עָשִֽׂיתָ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg hiciste |
Quita de sobre mí tu plaga; Estoy consumido bajo los golpes de tu mano.
| 5493 הָסֵ֣ר verbo.hif.impv.p2.m.sg retira |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלַ֣י prep de mí |
| 5061 נִגְעֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu plaga |
| 4480 מִ prep por |
| 8409 תִּגְרַ֥ת subs.f.sg.c la dureza |
| 3027 יָ֝דְךָ֗ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg de tu mano |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
| 3615 כָלִֽיתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg estoy consumido |
Con castigos por el pecado corriges al hombre, Y deshaces como polilla lo más estimado de él; Ciertamente vanidad es todo hombre. Selah
| 9001 בְּֽ prep con |
| 8433 תֹוכָ֘חֹ֤ות subs.f.pl.a las reprensiones |
| 5921 עַל־ prep por |
| 5771 עָוֹ֨ן׀ subs.m.sg.a iniquidad |
| 3256 יִסַּ֬רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg correges |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.c al hombre |
| 9005 וַ conj y |
| 4529 תֶּ֣מֶס verbo.hif.wayq.p2.m.sg desvaneces |
| 9002 כָּ prep como |
| 6211 עָ֣שׁ subs.m.sg.a polilla |
| 2530 חֲמוּדֹ֑ו subs.qal.ptcp.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg lo que más desea |
| 389 אַ֤ךְ advb ciertamente |
| 1892 הֶ֖בֶל subs.m.sg.a vanidad |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 120 אָדָ֣ם subs.m.sg.a hombre |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Selah |
Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor. No calles ante mis lágrimas; Porque forastero soy para ti, Y advenedizo, como todos mis padres.
| 8085 שִֽׁמְעָ֥ה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg oye |
| 8605 תְפִלָּתִ֨י׀ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi oración |
| 3068 יְהוָ֡ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וְ conj y |
| 7775 שַׁוְעָתִ֨י׀ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg a mi grito de socorro |
| 238 הַאֲזִינָה֮ verbo.hif.impv.p2.m.sg presta atención |
| 413 אֶֽל־ prep a |
| 1832 דִּמְעָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mis lágrimas |
| 408 אַֽל־ nega no |
| 2790 תֶּ֫חֱרַ֥שׁ verbo.qal.impf.p2.m.sg estés silencioso |
| 3588 כִּ֤י conj pues |
| 1616 גֵ֣ר subs.m.sg.a extranjero |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg yo |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg contigo |
| 8453 תֹּ֝ושָׁ֗ב subs.m.sg.a peregrino |
| 9002 כְּ prep como |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
| 1 אֲבֹותָֽי׃ subs.m.pl.a mis padres |
Déjame, y tomaré fuerzas, Antes que vaya y perezca.
| 8159 הָשַׁ֣ע verbo.hif.impv.p2.m.sg haz que tu mirada |
| 4480 מִמֶּ֣נִּי prep.prs.p1.u.sg de mí |
| 9005 וְ conj y |
| 1082 אַבְלִ֑יגָה verbo.hif.impf.p1.u.sg tomaré ánimos |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֖רֶם subs.u.sg.c antes que |
| 1980 אֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg me vaya |
| 9005 וְ conj y |
| 369 אֵינֶֽנִּי׃ nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg no exista |