Biblia Interlineal |
9003 לְ prep de |
1732 דָוִ֨ד׀ nmpr.m.sg.a David |
1288 בָּ֘ר֤וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a bendito |
3068 יְהוָ֨ה׀ nmpr.m.sg.a Yahweh |
6697 צוּרִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi roca |
9006 הַֽ conj que |
3925 מְלַמֵּ֣ד verbo.piel.ptca.u.m.sg.a adiestra |
3027 יָדַ֣י subs.u.du.a mis manos |
9003 לַ prep para |
7128 קְרָ֑ב subs.m.sg.a batalla |
676 אֶ֝צְבְּעֹותַ֗י subs.f.pl.a mis dedos |
9003 לַ prep para |
4421 מִּלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a guerra |
Misericordia mía y mi castillo, Fortaleza mía y mi libertador, Escudo mío, en quien he confiado; El que sujeta a mi pueblo debajo de mí. (RV1960)
2617 חַסְדִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg misericordia mía |
9005 וּ conj y |
4686 מְצוּדָתִי֮ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg fortín mío |
4869 מִשְׂגַּבִּ֪י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi baluarte |
9005 וּֽ conj y |
6403 מְפַלְטִ֫י subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg libertador |
9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg mío |
4043 מָ֭גִנִּי subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi escudo |
9005 וּ conj y |
9001 בֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg en él |
2620 חָסִ֑יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg me he refugiado |
9006 הָ conj el |
7286 רֹודֵ֖ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que somete |
5971 עַמִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg a mi pueblo |
8478 תַחְתָּֽי׃ prep.m.pl.a debajo de mí |
Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que en él pienses, O el hijo de hombre, para que lo estimes? (RV1960)
3068 יְֽהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
4100 מָה־ prin.u.u ¿qué |
120 אָ֭דָם subs.m.sg.a hombre |
9005 וַ conj para que |
3045 תֵּדָעֵ֑הוּ verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.sg tengas conocimiento de él |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo |
582 אֱ֝נֹ֗ושׁ subs.m.sg.a del hombre |
9005 וַֽ conj para que |
2803 תְּחַשְּׁבֵֽהוּ׃ verbo.piel.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.sg pienses en él |
El hombre es semejante a la vanidad; Sus días son como la sombra que pasa. (RV1960)
120 אָ֭דָם subs.m.sg.a hombre |
9003 לַ prep a |
1892 הֶ֣בֶל subs.m.sg.a soplo |
1819 דָּמָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg es semejante |
3117 יָ֝מָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus días |
9002 כְּ prep como |
6738 צֵ֣ל subs.m.sg.a sombra |
5674 עֹובֵֽר׃ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a que pasa |
Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende; Toca los montes, y humeen. (RV1960)
3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a Yahweh |
5186 הַט־ verbo.hif.impv.p2.m.sg inclina |
8064 שָׁמֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus cielos |
9005 וְ conj y |
3381 תֵרֵ֑ד verbo.qal.impf.p2.m.sg desciende |
5060 גַּ֖ע verbo.qal.impv.p2.m.sg toca |
9001 בֶּ prep - |
2022 הָרִ֣ים subs.m.pl.a montes |
9005 וְֽ conj para que |
6225 יֶעֱשָֽׁנוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl humeen |
Despide relámpagos y disípalos, Envía tus saetas y túrbalos. (RV1960)
1299 בְּרֹ֣וק verbo.qal.impv.p2.m.sg despide |
1300 בָּ֭רָק subs.m.sg.a relámpago |
9005 וּ conj y |
6327 תְפִיצֵ֑ם verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl dispérsalos |
7971 שְׁלַ֥ח verbo.qal.impv.p2.m.sg envía |
2671 חִ֝צֶּ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus flechas |
9005 וּ conj y |
2000 תְהֻמֵּֽם׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl confinde los |
Envía tu mano desde lo alto; Redímeme, y sácame de las muchas aguas, De la mano de los hombres extraños, (RV1960)
7971 שְׁלַ֥ח verbo.qal.impv.p2.m.sg envía |
3027 יָדֶ֗יךָ subs.u.du.a.prs.p2.m.sg tus manos |
4480 מִ prep desde |
4791 מָּ֫רֹ֥ום subs.m.sg.a lo alto |
6475 פְּצֵ֣נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg rescátame |
9005 וְ֭ conj y |
5337 הַצִּילֵנִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg líbrame |
4480 מִ prep de |
4325 מַּ֣יִם subs.m.pl.a las aguas |
7227 רַבִּ֑ים adjv.m.pl.a muchas |
4480 מִ֝ prep de |
3027 יַּ֗ד subs.u.sg.c la mano |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c de hijos |
5236 נֵכָֽר׃ subs.m.sg.a de extranjero |
Cuya boca habla vanidad, Y cuya diestra es diestra de mentira. (RV1960)
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
6310 פִּ֭יהֶם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl boca de ellos |
1696 דִּבֶּר־ verbo.piel.perf.p3.m.sg habla |
7723 שָׁ֑וְא subs.m.sg.a falsedad |
9005 וִֽ֝ conj y |
3225 ימִינָ֗ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su diestra |
3225 יְמִ֣ין subs.f.sg.c diestra |
8267 שָֽׁקֶר׃ subs.m.sg.a de mentira |
Oh Dios, a ti cantaré cántico nuevo; Con salterio, con decacordio cantaré a ti. (RV1960)
430 אֱֽלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Dios |
7892 שִׁ֣יר subs.m.sg.a un cántico |
2319 חָ֭דָשׁ adjv.m.sg.a nuevo |
7891 אָשִׁ֣ירָה verbo.qal.impf.p1.u.sg cantaré |
9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg te |
9001 בְּ prep con |
5035 נֵ֥בֶל subs.m.sg.c arpa |
6218 עָ֝שֹׂ֗ור subs.m.sg.a de diez cuerdas |
2167 אֲזַמְּרָה־ verbo.piel.impf.p1.u.sg cantaré |
9003 לָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg te |
Tú, el que da victoria a los reyes, El que rescata de maligna espada a David su siervo. (RV1960)
9006 הַ conj el |
5414 נֹּותֵ֥ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que da |
8668 תְּשׁוּעָ֗ה subs.f.sg.a salvación |
9003 לַ prep a |
4428 מְּלָ֫כִ֥ים subs.m.pl.a reyes |
9006 הַ֭ conj el |
6475 פֹּוצֶה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que rescata |
853 אֶת־ prep a |
1732 דָּוִ֥ד nmpr.m.sg.a David |
5650 עַבְדֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su siervo |
4480 מֵ prep de |
2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.a espada |
7451 רָעָֽה׃ adjv.f.sg.a maligna |
Rescátame, y líbrame de la mano de los hombres extraños, Cuya boca habla vanidad, Y cuya diestra es diestra de mentira. (RV1960)
6475 פְּצֵ֥נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg rescátame |
9005 וְ conj y |
5337 הַצִּילֵנִי֮ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg líbrame |
4480 מִ prep de |
3027 יַּ֪ד subs.u.sg.c la mano |
1121 בְּֽנֵי־ subs.m.pl.c de hijos |
5236 נֵ֫כָ֥ר subs.m.sg.a de extranjero |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
6310 פִּ֭יהֶם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl boca de ellos |
1696 דִּבֶּר־ verbo.piel.perf.p3.m.sg habla |
7723 שָׁ֑וְא subs.m.sg.a falsedad |
9005 וִֽ֝ conj y |
3225 ימִינָ֗ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl cuya diestra |
3225 יְמִ֣ין subs.f.sg.c diestra |
8267 שָֽׁקֶר׃ subs.m.sg.a de mentira |
Sean nuestros hijos como plantas crecidas en su juventud, Nuestras hijas como esquinas labradas como las de un palacio; (RV1960)
834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
1121 בָּנֵ֨ינוּ׀ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros hijos |
9002 כִּ prep como |
5195 נְטִעִים֮ subs.m.pl.a plantas |
1431 מְגֻדָּלִ֪ים verbo.pual.ptcp.u.m.pl.a crecidas |
9001 בִּֽ prep en |
5271 נְעוּרֵ֫יהֶ֥ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl su juventud |
1323 בְּנֹותֵ֥ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras hijas |
9002 כְ prep como |
2106 זָוִיֹּ֑ת subs.f.pl.a columna de esquina |
2404 מְ֝חֻטָּבֹ֗ות verbo.pual.ptcp.u.f.pl.a labradas |
8403 תַּבְנִ֥ית subs.f.sg.c conforme al modelo |
1964 הֵיכָֽל׃ subs.m.sg.a de un palacio |
Nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; Nuestros ganados, que se multipliquen a millares y decenas de millares en nuestros campos; (RV1960)
4200 מְזָוֵ֣ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros graneros |
4392 מְלֵאִים֮ adjv.m.pl.a llenos |
6328 מְפִיקִ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a suministrando |
4480 מִ prep de |
2177 זַּ֗ן subs.m.sg.a clase |
413 אֶ֫ל־ prep a |
2177 זַ֥ן subs.m.sg.a clase |
6629 צֹאונֵ֣נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl nuestros rebaños |
503 מַ֭אֲלִיפֹות verbo.hif.ptca.u.f.pl.a por millares |
7231 מְרֻבָּבֹ֗ות verbo.pual.ptcp.u.f.pl.a por decenas de millares |
9001 בְּ prep en |
2351 חוּצֹותֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros campos |
Nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; No tengamos asalto, ni que hacer salida, Ni grito de alarma en nuestras plazas. (RV1960)
441 אַלּוּפֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro ganado |
5445 מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים verbo.pual.ptcp.u.m.pl.a cargado |
369 אֵֽין־ nega.m.sg.c sin |
6556 פֶּ֭רֶץ subs.m.sg.a ruptura |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c sin |
3318 יֹוצֵ֑את subs.f.sg.a salida |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no |
6682 צְ֝וָחָ֗ה subs.f.sg.a grito |
9001 בִּ prep en |
7339 רְחֹבֹתֵֽינוּ׃ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras calles |
Bienaventurado el pueblo que tiene esto; Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es Jehová. (RV1960)
835 אַשְׁרֵ֣י subs.m.pl.c bienaventurados |
9006 הָ֭ art el |
5971 עָם subs.m.sg.a pueblo |
7945 שֶׁ conj que |
3602 כָּ֣כָה advb así sucede |
9003 לֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg a él |
835 אַֽשְׁרֵ֥י subs.m.pl.c bienaventurados |
9006 הָ֝ art el |
5971 עָ֗ם subs.m.sg.a pueblo |
7945 שֶׁ conj del que |
3068 יֲהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su Dios |