Biblia Interlineal |
| 7892 שִׁ֥יר subs.m.sg.c cántico |
| 9006 הַֽ art las |
| 4609 מַּעֲלֹ֗ות subs.f.pl.a subidas |
| 9003 לְ prep de |
| 1732 דָ֫וִ֥ד nmpr.m.sg.a David |
| 3884 לוּלֵ֣י conj si no |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 7945 שֶׁ conj el que |
| 1961 הָ֣יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg estuvo |
| 9003 לָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl por nosotros |
| 559 יֹֽאמַר־ verbo.qal.impf.p3.m.sg diga |
| 4994 נָ֝א intj ahora |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
A no haber estado Jehová por nosotros, Cuando se levantaron contra nosotros los hombres,
| 3884 לוּלֵ֣י conj si no |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 7945 שֶׁ conj el que |
| 1961 הָ֣יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg estuvo |
| 9003 לָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl por nosotros |
| 9001 בְּ prep cuando |
| 6965 ק֖וּם verbo.qal.infc.u.u.u.a se levantaron |
| 5921 עָלֵ֣ינוּ prep.prs.p1.u.pl contra nosotros |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a hombres |
Vivos nos habrían tragado entonces, Cuando se encendió su furor contra nosotros.
| 233 אֲ֭זַי advb entonces |
| 2416 חַיִּ֣ים adjv.m.pl.a vivos |
| 1104 בְּלָע֑וּנוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.pl nos habrían tragado |
| 9001 בַּ prep cuando |
| 2734 חֲרֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c se encendió |
| 639 אַפָּ֣ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su ira |
| 9001 בָּֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl contra nosotros |
Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente;
| 233 אֲ֭זַי advb entonces |
| 9006 הַ art las |
| 4325 מַּ֣יִם subs.m.pl.a aguas |
| 7857 שְׁטָפ֑וּנוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.pl nos habrían anegado |
| 5158 נַ֝֗חְלָה subs.m.sg.a un torrente |
| 5674 עָבַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg habría pasado |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 5315 נַפְשֵֽׁנוּ׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra alma |
Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas impetuosas.
| 233 אֲ֭זַי advb entonces |
| 5674 עָבַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg habrían pasado |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 5315 נַפְשֵׁ֑נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra alma |
| 9006 הַ֝ art las |
| 4325 מַּ֗יִם subs.m.pl.a aguas |
| 9006 הַ art las |
| 2121 זֵּֽידֹונִֽים׃ adjv.m.pl.a impetuosas |
Bendito sea Jehová, Que no nos dio por presa a los dientes de ellos.
| 1288 בָּר֥וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a bendito |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 7945 שֶׁ conj que |
| 3808 לֹּ֥א nega no |
| 5414 נְתָנָ֥נוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nos ha entregado |
| 2964 טֶ֝֗רֶף subs.m.sg.a presa |
| 9003 לְ prep a |
| 8127 שִׁנֵּיהֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl los dientes de ellos |
Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; Se rompió el lazo, y escapamos nosotros.
| 5315 נַפְשֵׁ֗נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra alma |
| 9002 כְּ prep cual |
| 6833 צִפֹּ֥ור subs.u.sg.a ave |
| 4422 נִמְלְטָה֮ verbo.nif.perf.p3.f.sg ha escapado |
| 4480 מִ prep de |
| 6341 פַּ֪ח subs.m.sg.c lazo |
| 3369 יֹ֫וקְשִׁ֥ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a de los cazadores |
| 9006 הַ art el |
| 6341 פַּ֥ח subs.m.sg.a lazo |
| 7665 נִשְׁבָּ֗ר verbo.nif.ptca.u.m.sg.a está roto |
| 9005 וַ conj y |
| 587 אֲנַ֥חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
| 4422 נִמְלָֽטְנוּ׃ verbo.nif.perf.p1.u.pl hemos escapado |
Nuestro socorro está en el nombre de Jehová, Que hizo el cielo y la tierra.
| 5828 עֶ֭זְרֵנוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro socorro |
| 9001 בְּ prep en |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c nombre |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 6213 עֹ֝שֵׂ֗ה subs.qal.ptca.u.m.sg.c hacedor |
| 8064 שָׁמַ֥יִם subs.m.pl.a de cielos |
| 9005 וָ conj y |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a tierra |