Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Rut 4

×

Rut

Booz subió a la puerta y se sentó allí; y he aquí pasaba aquel pariente de quien Booz había hablado, y le dijo: Eh, fulano, ven acá y siéntate. Y él vino y se sentó.

9005
וּ
conj
Y
1162
בֹ֨עַז
nmpr.m.sg.a
Booz
5927
עָלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
subió
9006
הַ
art
(a) la
8179
שַּׁעַר֮
subs.m.sg.a
puerta
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֣שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se sentó
8033
שָׁם֒
advb
allí
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí que
9006
הַ
art
el
1350
גֹּאֵ֤ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
rescatador
5674
עֹבֵר֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
cruzaba
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
1696
דִּבֶּר־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
había mencionado
1162
בֹּ֔עַז
nmpr.m.sg.a
Booz
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
:dijo
5493
ס֥וּרָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
acércate
3427
שְׁבָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
siéntate
6311
פֹּ֖ה
advb
aquí
6423
פְּלֹנִ֣י
subs.m.sg.c
fulano
492
אַלְמֹנִ֑י
subs.m.sg.a
mengano
9005
וַ
conj
y
5493
יָּ֖סַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se acercó
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּשֵֽׁב׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se sentó


Entonces él tomó a diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3947
יִּקַּ֞ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
6235
עֲשָׂרָ֧ה
subs.f.sg.a
diez
376
אֲנָשִׁ֛ים
subs.m.pl.a
hombres
4480
מִ
prep
de
2205
זִּקְנֵ֥י
subs.m.pl.c
(los) ancianos de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
:dijo
3427
שְׁבוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
sentaos
6311
פֹ֑ה
advb
aquí
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּשֵֽׁבוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se sentaron


Luego dijo al pariente: Noemí, que ha vuelto del campo de Moab, vende una parte de las tierras que tuvo nuestro hermano Elimelec. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לַ
prep
al
1350
גֹּאֵ֔ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
:rescatador
2513
חֶלְקַת֙
subs.f.sg.c
(la) parte de
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
campo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
9003
לְ
prep
de
251
אָחִ֖ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro hermano
9003
לֶ
prep
de
458
אֱלִימֶ֑לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Elimelec
4376
מָכְרָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
vende
5281
נָעֳמִ֔י
nmpr.f.sg.a
Noemí
9006
הַ
conj
que
7725
שָּׁ֖בָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ha vuelto
4480
מִ
prep
de
7704
שְּׂדֵ֥ה
subs.m.sg.c
(el) campo de
4124
מֹואָֽב׃
nmpr.u.sg.a
Moab


Y yo decidí hacértelo saber, y decirte que la compres en presencia de los que están aquí sentados, y de los ancianos de mi pueblo. Si tú quieres redimir, redime; y si no quieres redimir, decláramelo para que yo lo sepa; porque no hay otro que redima sino tú, y yo después de ti. Y él respondió: Yo redimiré. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
589
אֲנִ֨י
prps.p1.u.sg
yo
559
אָמַ֜רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
digo
1540
אֶגְלֶ֧ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
voy a revelar
241
אָזְנְךָ֣
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
a tu oído
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
7069
קְ֠נֵה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
compra
5048
נֶ֥גֶד
prep.m.sg.c
ante
9006
הַֽ
art
los
3427
יֹּשְׁבִים֮
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
sentados
9005
וְ
conj
y
5048
נֶ֣גֶד
prep.m.sg.c
ante
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
(los) ancianos de
5971
עַמִּי֒
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
518
אִם־
conj
si
1350
תִּגְאַל֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
rescatas
1350
גְּאָ֔ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
rescata
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֨א
nega
no
1350
יִגְאַ֜ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
va a rescatar
5046
הַגִּ֣ידָה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
di
9003
לִּ֗י
prep.prs.p1.u.sg
a mi
9005
וְ
conj
y
3045
אֵֽדְעָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sepas yo
3588
כִּ֣י
conj
pues
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
no hay
2108
זוּלָֽתְךָ֙
prep.f.sg.a.prs.p2.m.sg
fuera de ti
9003
לִ
prep
para
1350
גְאֹ֔ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
rescatar
9005
וְ
conj
y
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
310
אַחֲרֶ֑יךָ
prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tras de ti
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
:dijo
595
אָנֹכִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
1350
אֶגְאָֽל׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
rescataré


Entonces replicó Booz: El mismo día que compres las tierras de mano de Noemí, debes tomar también a Rut la moabita, mujer del difunto, para que restaures el nombre del muerto sobre su posesión. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1162
בֹּ֔עַז
nmpr.m.sg.a
Booz
9001
בְּ
prep
en
3117
יֹום־
subs.m.sg.c
(el)día de
7069
קְנֹותְךָ֥
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu adquirir
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
campo
4480
מִ
prep
de
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
mano de
5281
נָעֳמִ֑י
nmpr.f.sg.a
Noemí
9005
וּ֠
conj
y
4480
מֵ
prep
de
854
אֵת
prep
-
7327
ר֣וּת
nmpr.f.sg.a
Rut
9006
הַ
art
la
4125
מֹּואֲבִיָּ֤ה
subs.f.sg.a
moabita
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
mujer de
9006
הַ
art
el
4191
מֵּת֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
difunto
7069
קָנִ֔יתָה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
adquieres
9003
לְ
prep
para
6965
הָקִ֥ים
verbo.hif.infc.u.u.u.c
perpetuar
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
(el) nombre de
9006
הַ
art
el
4191
מֵּ֖ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
difunto
5921
עַל־
prep
sobre
5159
נַחֲלָתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su heredad


Y respondió el pariente: No puedo redimir para mí, no sea que dañe mi heredad. Redime tú, usando de mi derecho, porque yo no podré redimir. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
1350
גֹּאֵ֗ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
:rescatador
3808
לֹ֤א
nega
no
3201
אוּכַל֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
puedo
9003
לִ
prep
a
1350
גְאָל־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
rescatar
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
para mi
6435
פֶּן־
conj
no sea que
7843
אַשְׁחִ֖ית
verbo.hif.impf.p1.u.sg
perjudique
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5159
נַחֲלָתִ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
;mi heredad
1350
גְּאַל־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
rescata
9003
לְךָ֤
prep.prs.p2.m.sg
para ti
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1353
גְּאֻלָּתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi rescate
3588
כִּ֥י
conj
pues
3808
לֹא־
nega
no
3201
אוּכַ֖ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
puedo
9003
לִ
prep
a
1350
גְאֹֽל׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
rescatar


Había ya desde hacía tiempo esta costumbre en Israel tocante a la redención y al contrato, que para la confirmación de cualquier negocio, el uno se quitaba el zapato y lo daba a su compañero; y esto servía de testimonio en Israel. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
2063
זֹאת֩
prde.f.sg
esto
9003
לְ
prep
a
6440
פָנִ֨ים
subs.m.pl.a
ante
9001
בְּ
prep
en
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
el
1353
גְּאוּלָּ֤ה
subs.f.sg.a
rescate
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
el
8545
תְּמוּרָה֙
subs.f.sg.a
cambio
9003
לְ
prep
para
6965
קַיֵּ֣ם
verbo.piel.infc.u.u.u.c
ratificar
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
asunto
8025
שָׁלַ֥ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se quitaba
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
5275
נַעֲלֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su sandalia
9005
וְ
conj
y
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
daba
9003
לְ
prep
a
7453
רֵעֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su compañero
9005
וְ
conj
y
2063
זֹ֥את
prde.f.sg
esto
9006
הַ
art
el
8584
תְּעוּדָ֖ה
subs.f.sg.a
testimonio
9001
בְּ
prep
en
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Entonces el pariente dijo a Booz: Tómalo tú. Y se quitó el zapato. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
1350
גֹּאֵ֛ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
rescatador
9003
לְ
prep
a
1162
בֹ֖עַז
nmpr.m.sg.a
:Booz
7069
קְנֵה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
adquiere
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
para ti
9005
וַ
conj
y
8025
יִּשְׁלֹ֖ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se quitó
5275
נַעֲלֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su sandalia


Y Booz dijo a los ancianos y a todo el pueblo: Vosotros sois testigos hoy, de que he adquirido de mano de Noemí todo lo que fue de Elimelec, y todo lo que fue de Quelión y de Mahlón. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1162
בֹּ֨עַז
nmpr.m.sg.a
Booz
9003
לַ
prep
a
2205
זְּקֵנִ֜ים
subs.m.pl.a
los ancianos
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
pueblo
5707
עֵדִ֤ים
subs.m.pl.a
testigos
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
vosotros
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
día
3588
כִּ֤י
conj
que
7069
קָנִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
adquiero
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lo que
9003
לֶֽ
prep
de
458
אֱלִימֶ֔לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Elimelec
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֛ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
9003
לְ
prep
a
3630
כִלְיֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
Quelión
9005
וּ
conj
y
4248
מַחְלֹ֑ון
nmpr.m.sg.a
Mahlón
4480
מִ
prep
de
3027
יַּ֖ד
subs.u.sg.c
mano de
5281
נָעֳמִֽי׃
nmpr.f.sg.a
Noemí


Y que también tomo por mi mujer a Rut la moabita, mujer de Mahlón, para restaurar el nombre del difunto sobre su heredad, para que el nombre del muerto no se borre de entre sus hermanos y de la puerta de su lugar. Vosotros sois testigos hoy. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
1571
גַ֣ם
advb
también
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7327
ר֣וּת
nmpr.f.sg.a
Rut
9006
הַ
art
la
4125
מֹּאֲבִיָּה֩
subs.f.sg.a
moabita
802
אֵ֨שֶׁת
subs.f.sg.c
mujer de
4248
מַחְלֹ֜ון
nmpr.m.sg.a
Mahlón
7069
קָנִ֧יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
adquiero
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
para mi
9003
לְ
prep
por
802
אִשָּׁ֗ה
subs.f.sg.a
mujer
9003
לְ
prep
para
6965
הָקִ֤ים
verbo.hif.infc.u.u.u.c
perpetuar
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
(el) nombre de
9006
הַ
art
el
4191
מֵּת֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
difunto
5921
עַל־
prep
sobre
5159
נַ֣חֲלָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su heredad
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
3772
יִכָּרֵ֧ת
verbo.nif.impf.p3.m.sg
será exterminado
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
(el) nombre de
9006
הַ
art
el
4191
מֵּ֛ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
difunto
4480
מֵ
prep
de
5973
עִ֥ם
prep
con
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
8179
שַּׁ֣עַר
subs.m.sg.c
(la) puerta de
4725
מְקֹומֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su localidad
5707
עֵדִ֥ים
subs.m.pl.a
testigos
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
vosotros
9006
הַ
art
este
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
día


Y dijeron todos los del pueblo que estaban a la puerta con los ancianos: Testigos somos. Jehová haga a la mujer que entra en tu casa como a Raquel y a Lea, las cuales edificaron la casa de Israel; y tú seas ilustre en Efrata, y seas de renombre en Belén. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֨אמְר֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֧ם
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
9001
בַּ
prep
en
8179
שַּׁ֛עַר
subs.m.sg.a
la puerta
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
2205
זְּקֵנִ֖ים
subs.m.pl.a
:ancianos
5707
עֵדִ֑ים
subs.m.pl.a
testigos
5414
יִתֵּן֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Conceda
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֜ה
subs.f.sg.a
mujer
9006
הַ
conj
que
935
בָּאָ֣ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
llega
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּיתֶ֗ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu casa
9002
כְּ
prep
como
7354
רָחֵ֤ל׀
nmpr.f.sg.a
Raquel
9005
וּ
conj
y
9002
כְ
prep
como
3812
לֵאָה֙
nmpr.f.sg.a
Lea
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
[relativo]
1129
בָּנ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
edificaron
8147
שְׁתֵּיהֶם֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
ellas dos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la casa de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
6213
עֲשֵׂה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
hazte
2428
חַ֣יִל
subs.m.sg.a
poderoso
9001
בְּ
prep
en
672
אֶפְרָ֔תָה
nmpr.f.sg.a
Efrata
9005
וּ
conj
y
7121
קְרָא־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
consigue
8034
שֵׁ֖ם
subs.m.sg.a
nombre
9001
בְּ
prep
en
1035
בֵ֥ית לָֽחֶם׃
nmpr.u.sg.a
Belén


Y sea tu casa como la casa de Fares, el que Tamar dio a luz a Judá, por la descendencia que de esa joven te dé Jehová. (RV1960)

9005
וִ
conj
y
1961
יהִ֤י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sea
1004
בֵֽיתְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu casa
9002
כְּ
prep
como
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
(la) casa de
6557
פֶּ֔רֶץ
nmpr.m.sg.a
Fares
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
3205
יָלְדָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
parió
8559
תָמָ֖ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
9003
לִֽ
prep
para
3063
יהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Judá
4480
מִן־
prep
por
9006
הַ
art
la
2233
זֶּ֗רַע
subs.m.sg.a
descendencia
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
[relativo]
5414
יִתֵּ֤ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
conceda
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
a ti
4480
מִן־
prep
por
9006
הַֽ
art
la
5291
נַּעֲרָ֖ה
subs.f.sg.a
joven
9006
הַ
art
la
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
esta


Booz, pues, tomó a Rut, y ella fue su mujer; y se llegó a ella, y Jehová le dio que concibiese y diese a luz un hijo. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
1162
בֹּ֤עַז
nmpr.m.sg.a
Booz
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7327
רוּת֙
nmpr.f.sg.a
Rut
9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fue
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
9003
לְ
prep
por
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
mujer
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se llegó
413
אֵלֶ֑יהָ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לָ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
2032
הֵרָיֹ֖ון
subs.m.sg.a
gravidez
9005
וַ
conj
y
3205
תֵּ֥לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
parió
1121
בֵּֽן׃
subs.m.sg.a
un hijo


Y las mujeres decían a Noemí: Loado sea Jehová, que hizo que no te faltase hoy pariente, cuyo nombre será celebrado en Israel; (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
תֹּאמַ֤רְנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
dijeron
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁים֙
subs.f.pl.a
mujeres
413
אֶֽל־
prep
a
5281
נָעֳמִ֔י
nmpr.f.sg.a
:Noemí
1288
בָּר֣וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
bendito
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
834
אֲ֠שֶׁר
conj
[relativo]
3808
לֹ֣א
nega
no
7673
הִשְׁבִּ֥ית
verbo.hif.perf.p3.m.sg
apartó
9003
לָ֛ךְ
prep.prs.p2.f.sg
de ti
1350
גֹּאֵ֖ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
un rescatador
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
día
9005
וְ
conj
y
7121
יִקָּרֵ֥א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
será celebrado
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
9001
בְּ
prep
en
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


el cual será restaurador de tu alma, y sustentará tu vejez; pues tu nuera, que te ama, lo ha dado a luz; y ella es de más valor para ti que siete hijos. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
1961
הָ֤יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sea
9003
לָךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
para ti
9003
לְ
prep
para
7725
מֵשִׁ֣יב
subs.hif.ptca.u.m.sg.c
consuelo de
5315
נֶ֔פֶשׁ
subs.f.sg.a
vida
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
3557
כַלְכֵּ֖ל
verbo.piel.infc.u.u.u.a
sustentar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7872
שֵׂיבָתֵ֑ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu vejez
3588
כִּ֣י
conj
pues
3618
כַלָּתֵ֤ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu nuera
834
אֲֽשֶׁר־
conj
[relativo]
157
אֲהֵבַ֨תֶךְ֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg
te ama
3205
יְלָדַ֔תּוּ
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
lo ha parido
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
1931
הִיא֙
prps.p3.f.sg
ella
2896
טֹ֣ובָה
adjv.f.sg.a
buena
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
para ti
4480
מִ
prep
más que
7651
שִּׁבְעָ֖ה
subs.f.sg.a
siete
1121
בָּנִֽים׃
subs.m.pl.a
hijos


Y tomando Noemí el hijo, lo puso en su regazo, y fue su aya. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3947
תִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
cogió
5281
נָעֳמִ֤י
nmpr.f.sg.a
Noemí
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
3206
יֶּ֨לֶד֙
subs.m.sg.a
niño
9005
וַ
conj
y
7896
תְּשִׁתֵ֣הוּ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
lo puso
9001
בְ
prep
en
2436
חֵיקָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su seno
9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fue
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
9003
לְ
prep
por
539
אֹמֶֽנֶת׃
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
criadora


Y le dieron nombre las vecinas, diciendo: Le ha nacido un hijo a Noemí; y lo llamaron Obed. Este es padre de Isaí, padre de David. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7121
תִּקְרֶאנָה֩
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
llamaron
9003
לֹ֨ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9006
הַ
art
las
7934
שְּׁכֵנֹ֥ות
subs.f.pl.a
vecinas
8034
שֵׁם֙
subs.m.sg.a
nombre
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
:diciendo
3205
יֻלַּד־
verbo.pual.perf.p3.m.sg
ha nacido
1121
בֵּ֖ן
subs.m.sg.a
hijo
9003
לְ
prep
para
5281
נָעֳמִ֑י
nmpr.f.sg.a
Noemi
9005
וַ
conj
y
7121
תִּקְרֶ֤אנָֽה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
llamaron
8034
שְׁמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
5744
עֹובֵ֔ד
nmpr.m.sg.a
Obed
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
él
1
אֲבִי־
subs.m.sg.c
padre de
3448
יִשַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
Isaí
1
אֲבִ֥י
subs.m.sg.c
padre de
1732
דָוִֽד׃ פ
nmpr.m.sg.a
David


Estas son las generaciones de Fares: Fares engendró a Hezrón, (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
428
אֵ֨לֶּה֙
prde.u.pl
éstos
8435
תֹּולְדֹ֣ות
subs.f.pl.c
(los) descendientes de
6557
פָּ֔רֶץ
nmpr.m.sg.a
:Fares
6557
פֶּ֖רֶץ
nmpr.m.sg.a
Fares
3205
הֹולִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
engendró
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2696
חֶצְרֹֽון׃
nmpr.m.sg.a
Hezrón


Hezrón engendró a Ram, y Ram engendró a Aminadab, (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
2696
חֶצְרֹון֙
nmpr.m.sg.a
Hezrón
3205
הֹולִ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
engendró
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7410
רָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Ram
9005
וְ
conj
y
7410
רָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Ram
3205
הֹולִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
engendró
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5992
עַמִּֽינָדָֽב׃
nmpr.m.sg.a
Aminadab


Aminadab engendró a Naasón, y Naasón engendró a Salmón, (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
5992
עַמִּֽינָדָב֙
nmpr.m.sg.a
Aminadab
3205
הֹולִ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
engendró
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5177
נַחְשֹׁ֔ון
nmpr.m.sg.a
Naasón
9005
וְ
conj
y
5177
נַחְשֹׁ֖ון
nmpr.m.sg.a
Naasón
3205
הֹולִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
engendró
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8009
שַׂלְמָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Salmón


Salmón engendró a Booz, y Booz engendró a Obed, (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
8012
שַׂלְמֹון֙
nmpr.m.sg.a
Salmón
3205
הֹולִ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
engendró
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1162
בֹּ֔עַז
nmpr.m.sg.a
Booz
9005
וּ
conj
y
1162
בֹ֖עַז
nmpr.m.sg.a
Booz
3205
הֹולִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
engendró
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5744
עֹובֵֽד׃
nmpr.m.sg.a
Obed


Obed engendró a Isaí, e Isaí engendró a David. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
5744
עֹבֵד֙
nmpr.m.sg.a
Obed
3205
הֹולִ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
engendró
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3448
יִשָׁ֔י
nmpr.m.sg.a
Isaí
9005
וְ
conj
y
3448
יִשַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
Isaí
3205
הֹולִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
engendró
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
David




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos