Biblia Interlineal |
| 9005 וּ conj Y |
| 1162 בֹ֨עַז nmpr.m.sg.a Booz |
| 5927 עָלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg subió |
| 9006 הַ art (a) la |
| 8179 שַּׁעַר֮ subs.m.sg.a puerta |
| 9005 וַ conj y |
| 3427 יֵּ֣שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se sentó |
| 8033 שָׁם֒ advb allí |
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj he aquí que |
| 9006 הַ art el |
| 1350 גֹּאֵ֤ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a rescatador |
| 5674 עֹבֵר֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a cruzaba |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
| 1696 דִּבֶּר־ verbo.piel.perf.p3.m.sg había mencionado |
| 1162 בֹּ֔עַז nmpr.m.sg.a Booz |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg :dijo |
| 5493 ס֥וּרָה verbo.qal.impv.p2.m.sg acércate |
| 3427 שְׁבָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg siéntate |
| 6311 פֹּ֖ה advb aquí |
| 6423 פְּלֹנִ֣י subs.m.sg.c fulano |
| 492 אַלְמֹנִ֑י subs.m.sg.a mengano |
| 9005 וַ conj y |
| 5493 יָּ֖סַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se acercó |
| 9005 וַ conj y |
| 3427 יֵּשֵֽׁב׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se sentó |
Entonces él tomó a diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.
| 9005 וַ conj Y |
| 3947 יִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
| 6235 עֲשָׂרָ֧ה subs.f.sg.a diez |
| 376 אֲנָשִׁ֛ים subs.m.pl.a hombres |
| 4480 מִ prep de |
| 2205 זִּקְנֵ֥י subs.m.pl.c (los) ancianos de |
| 9006 הָ art la |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a ciudad |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg :dijo |
| 3427 שְׁבוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl sentaos |
| 6311 פֹ֑ה advb aquí |
| 9005 וַ conj y |
| 3427 יֵּשֵֽׁבוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se sentaron |
Luego dijo al pariente: Noemí, que ha vuelto del campo de Moab, vende una parte de las tierras que tuvo nuestro hermano Elimelec.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9003 לַ prep al |
| 1350 גֹּאֵ֔ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a :rescatador |
| 2513 חֶלְקַת֙ subs.f.sg.c (la) parte de |
| 9006 הַ art el |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a campo |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
| 9003 לְ prep de |
| 251 אָחִ֖ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro hermano |
| 9003 לֶ prep de |
| 458 אֱלִימֶ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a Elimelec |
| 4376 מָכְרָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg vende |
| 5281 נָעֳמִ֔י nmpr.f.sg.a Noemí |
| 9006 הַ conj que |
| 7725 שָּׁ֖בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg ha vuelto |
| 4480 מִ prep de |
| 7704 שְּׂדֵ֥ה subs.m.sg.c (el) campo de |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a Moab |
Y yo decidí hacértelo saber, y decirte que la compres en presencia de los que están aquí sentados, y de los ancianos de mi pueblo. Si tú quieres redimir, redime; y si no quieres redimir, decláramelo para que yo lo sepa; porque no hay otro que redima sino tú, y yo después de ti. Y él respondió: Yo redimiré.
| 9005 וַ conj Y |
| 589 אֲנִ֨י prps.p1.u.sg yo |
| 559 אָמַ֜רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg digo |
| 1540 אֶגְלֶ֧ה verbo.qal.impf.p1.u.sg voy a revelar |
| 241 אָזְנְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg a tu oído |
| 9003 לֵ prep a |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 7069 קְ֠נֵה verbo.qal.impv.p2.m.sg compra |
| 5048 נֶ֥גֶד prep.m.sg.c ante |
| 9006 הַֽ art los |
| 3427 יֹּשְׁבִים֮ subs.qal.ptca.u.m.pl.a sentados |
| 9005 וְ conj y |
| 5048 נֶ֣גֶד prep.m.sg.c ante |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c (los) ancianos de |
| 5971 עַמִּי֒ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
| 518 אִם־ conj si |
| 1350 תִּגְאַל֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg rescatas |
| 1350 גְּאָ֔ל verbo.qal.impv.p2.m.sg rescata |
| 9005 וְ conj y |
| 518 אִם־ conj si |
| 3808 לֹ֨א nega no |
| 1350 יִגְאַ֜ל verbo.qal.impf.p3.m.sg va a rescatar |
| 5046 הַגִּ֣ידָה verbo.hif.impv.p2.m.sg di |
| 9003 לִּ֗י prep.prs.p1.u.sg a mi |
| 9005 וְ conj y |
| 3045 אֵֽדְעָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg sepas yo |
| 3588 כִּ֣י conj pues |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c no hay |
| 2108 זוּלָֽתְךָ֙ prep.f.sg.a.prs.p2.m.sg fuera de ti |
| 9003 לִ prep para |
| 1350 גְאֹ֔ול verbo.qal.infc.u.u.u.a rescatar |
| 9005 וְ conj y |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
| 310 אַחֲרֶ֑יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg tras de ti |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg :dijo |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg yo |
| 1350 אֶגְאָֽל׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg rescataré |
Entonces replicó Booz: El mismo día que compres las tierras de mano de Noemí, debes tomar también a Rut la moabita, mujer del difunto, para que restaures el nombre del muerto sobre su posesión.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 1162 בֹּ֔עַז nmpr.m.sg.a Booz |
| 9001 בְּ prep en |
| 3117 יֹום־ subs.m.sg.c (el)día de |
| 7069 קְנֹותְךָ֥ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg tu adquirir |
| 9006 הַ art el |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a campo |
| 4480 מִ prep de |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c mano de |
| 5281 נָעֳמִ֑י nmpr.f.sg.a Noemí |
| 9005 וּ֠ conj y |
| 4480 מֵ prep de |
| 854 אֵת prep - |
| 7327 ר֣וּת nmpr.f.sg.a Rut |
| 9006 הַ art la |
| 4125 מֹּואֲבִיָּ֤ה subs.f.sg.a moabita |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c mujer de |
| 9006 הַ art el |
| 4191 מֵּת֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a difunto |
| 7069 קָנִ֔יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg adquieres |
| 9003 לְ prep para |
| 6965 הָקִ֥ים verbo.hif.infc.u.u.u.c perpetuar |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c (el) nombre de |
| 9006 הַ art el |
| 4191 מֵּ֖ת subs.qal.ptca.u.m.sg.a difunto |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 5159 נַחֲלָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su heredad |
Y respondió el pariente: No puedo redimir para mí, no sea que dañe mi heredad. Redime tú, usando de mi derecho, porque yo no podré redimir.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9006 הַ art el |
| 1350 גֹּאֵ֗ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a :rescatador |
| 3808 לֹ֤א nega no |
| 3201 אוּכַל֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg puedo |
| 9003 לִ prep a |
| 1350 גְאָל־ verbo.qal.infc.u.u.u.a rescatar |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg para mi |
| 6435 פֶּן־ conj no sea que |
| 7843 אַשְׁחִ֖ית verbo.hif.impf.p1.u.sg perjudique |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 5159 נַחֲלָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ;mi heredad |
| 1350 גְּאַל־ verbo.qal.impv.p2.m.sg rescata |
| 9003 לְךָ֤ prep.prs.p2.m.sg para ti |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg tú |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1353 גְּאֻלָּתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi rescate |
| 3588 כִּ֥י conj pues |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 3201 אוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p1.u.sg puedo |
| 9003 לִ prep a |
| 1350 גְאֹֽל׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a rescatar |
Había ya desde hacía tiempo esta costumbre en Israel tocante a la redención y al contrato, que para la confirmación de cualquier negocio, el uno se quitaba el zapato y lo daba a su compañero; y esto servía de testimonio en Israel.
| 9005 וְ conj Y |
| 2063 זֹאת֩ prde.f.sg esto |
| 9003 לְ prep a |
| 6440 פָנִ֨ים subs.m.pl.a ante |
| 9001 בְּ prep en |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 9006 הַ art el |
| 1353 גְּאוּלָּ֤ה subs.f.sg.a rescate |
| 9005 וְ conj y |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 9006 הַ art el |
| 8545 תְּמוּרָה֙ subs.f.sg.a cambio |
| 9003 לְ prep para |
| 6965 קַיֵּ֣ם verbo.piel.infc.u.u.u.c ratificar |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a asunto |
| 8025 שָׁלַ֥ף verbo.qal.perf.p3.m.sg se quitaba |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 5275 נַעֲלֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su sandalia |
| 9005 וְ conj y |
| 5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg daba |
| 9003 לְ prep a |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su compañero |
| 9005 וְ conj y |
| 2063 זֹ֥את prde.f.sg esto |
| 9006 הַ art el |
| 8584 תְּעוּדָ֖ה subs.f.sg.a testimonio |
| 9001 בְּ prep en |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Entonces el pariente dijo a Booz: Tómalo tú. Y se quitó el zapato.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9006 הַ art el |
| 1350 גֹּאֵ֛ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a rescatador |
| 9003 לְ prep a |
| 1162 בֹ֖עַז nmpr.m.sg.a :Booz |
| 7069 קְנֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg adquiere |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg para ti |
| 9005 וַ conj y |
| 8025 יִּשְׁלֹ֖ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg se quitó |
| 5275 נַעֲלֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su sandalia |
Y Booz dijo a los ancianos y a todo el pueblo: Vosotros sois testigos hoy, de que he adquirido de mano de Noemí todo lo que fue de Elimelec, y todo lo que fue de Quelión y de Mahlón.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 1162 בֹּ֨עַז nmpr.m.sg.a Booz |
| 9003 לַ prep a |
| 2205 זְּקֵנִ֜ים subs.m.pl.a los ancianos |
| 9005 וְ conj y |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a pueblo |
| 5707 עֵדִ֤ים subs.m.pl.a testigos |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl vosotros |
| 9006 הַ art este |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a día |
| 3588 כִּ֤י conj que |
| 7069 קָנִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg adquiero |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj lo que |
| 9003 לֶֽ prep de |
| 458 אֱלִימֶ֔לֶךְ nmpr.m.sg.a Elimelec |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֵ֛ת prep [Marcador de objeto] |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
| 9003 לְ prep a |
| 3630 כִלְיֹ֖ון nmpr.m.sg.a Quelión |
| 9005 וּ conj y |
| 4248 מַחְלֹ֑ון nmpr.m.sg.a Mahlón |
| 4480 מִ prep de |
| 3027 יַּ֖ד subs.u.sg.c mano de |
| 5281 נָעֳמִֽי׃ nmpr.f.sg.a Noemí |
Y que también tomo por mi mujer a Rut la moabita, mujer de Mahlón, para restaurar el nombre del difunto sobre su heredad, para que el nombre del muerto no se borre de entre sus hermanos y de la puerta de su lugar. Vosotros sois testigos hoy.
| 9005 וְ conj Y |
| 1571 גַ֣ם advb también |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 7327 ר֣וּת nmpr.f.sg.a Rut |
| 9006 הַ art la |
| 4125 מֹּאֲבִיָּה֩ subs.f.sg.a moabita |
| 802 אֵ֨שֶׁת subs.f.sg.c mujer de |
| 4248 מַחְלֹ֜ון nmpr.m.sg.a Mahlón |
| 7069 קָנִ֧יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg adquiero |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg para mi |
| 9003 לְ prep por |
| 802 אִשָּׁ֗ה subs.f.sg.a mujer |
| 9003 לְ prep para |
| 6965 הָקִ֤ים verbo.hif.infc.u.u.u.c perpetuar |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c (el) nombre de |
| 9006 הַ art el |
| 4191 מֵּת֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a difunto |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 5159 נַ֣חֲלָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su heredad |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 3772 יִכָּרֵ֧ת verbo.nif.impf.p3.m.sg será exterminado |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c (el) nombre de |
| 9006 הַ art el |
| 4191 מֵּ֛ת subs.qal.ptca.u.m.sg.a difunto |
| 4480 מֵ prep de |
| 5973 עִ֥ם prep con |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
| 9005 וּ conj y |
| 4480 מִ prep de |
| 8179 שַּׁ֣עַר subs.m.sg.c (la) puerta de |
| 4725 מְקֹומֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su localidad |
| 5707 עֵדִ֥ים subs.m.pl.a testigos |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl vosotros |
| 9006 הַ art este |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a día |
Y dijeron todos los del pueblo que estaban a la puerta con los ancianos: Testigos somos. Jehová haga a la mujer que entra en tu casa como a Raquel y a Lea, las cuales edificaron la casa de Israel; y tú seas ilustre en Efrata, y seas de renombre en Belén.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֨אמְר֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֧ם subs.m.sg.a pueblo |
| 834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
| 9001 בַּ prep en |
| 8179 שַּׁ֛עַר subs.m.sg.a la puerta |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art los |
| 2205 זְּקֵנִ֖ים subs.m.pl.a :ancianos |
| 5707 עֵדִ֑ים subs.m.pl.a testigos |
| 5414 יִתֵּן֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg Conceda |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הָ art la |
| 802 אִשָּׁ֜ה subs.f.sg.a mujer |
| 9006 הַ conj que |
| 935 בָּאָ֣ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a llega |
| 413 אֶל־ prep a |
| 1004 בֵּיתֶ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu casa |
| 9002 כְּ prep como |
| 7354 רָחֵ֤ל׀ nmpr.f.sg.a Raquel |
| 9005 וּ conj y |
| 9002 כְ prep como |
| 3812 לֵאָה֙ nmpr.f.sg.a Lea |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj [relativo] |
| 1129 בָּנ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl edificaron |
| 8147 שְׁתֵּיהֶם֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl ellas dos |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la casa de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj y |
| 6213 עֲשֵׂה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg hazte |
| 2428 חַ֣יִל subs.m.sg.a poderoso |
| 9001 בְּ prep en |
| 672 אֶפְרָ֔תָה nmpr.f.sg.a Efrata |
| 9005 וּ conj y |
| 7121 קְרָא־ verbo.qal.impv.p2.m.sg consigue |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.a nombre |
| 9001 בְּ prep en |
| 1035 בֵ֥ית לָֽחֶם׃ nmpr.u.sg.a Belén |
Y sea tu casa como la casa de Fares, el que Tamar dio a luz a Judá, por la descendencia que de esa joven te dé Jehová.
| 9005 וִ conj y |
| 1961 יהִ֤י verbo.qal.impf.p3.m.sg sea |
| 1004 בֵֽיתְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu casa |
| 9002 כְּ prep como |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c (la) casa de |
| 6557 פֶּ֔רֶץ nmpr.m.sg.a Fares |
| 834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
| 3205 יָלְדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg parió |
| 8559 תָמָ֖ר nmpr.f.sg.a Tamar |
| 9003 לִֽ prep para |
| 3063 יהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 4480 מִן־ prep por |
| 9006 הַ art la |
| 2233 זֶּ֗רַע subs.m.sg.a descendencia |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj [relativo] |
| 5414 יִתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p3.m.sg conceda |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg a ti |
| 4480 מִן־ prep por |
| 9006 הַֽ art la |
| 5291 נַּעֲרָ֖ה subs.f.sg.a joven |
| 9006 הַ art la |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg esta |
Booz, pues, tomó a Rut, y ella fue su mujer; y se llegó a ella, y Jehová le dio que concibiese y diese a luz un hijo.
| 9005 וַ conj Y |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
| 1162 בֹּ֤עַז nmpr.m.sg.a Booz |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 7327 רוּת֙ nmpr.f.sg.a Rut |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg para él |
| 9003 לְ prep por |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a mujer |
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg se llegó |
| 413 אֵלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 9005 וַ conj y |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg dio |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 2032 הֵרָיֹ֖ון subs.m.sg.a gravidez |
| 9005 וַ conj y |
| 3205 תֵּ֥לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg parió |
| 1121 בֵּֽן׃ subs.m.sg.a un hijo |
Y las mujeres decían a Noemí: Loado sea Jehová, que hizo que no te faltase hoy pariente, cuyo nombre será celebrado en Israel;
| 9005 וַ conj Y |
| 559 תֹּאמַ֤רְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl dijeron |
| 9006 הַ art las |
| 802 נָּשִׁים֙ subs.f.pl.a mujeres |
| 413 אֶֽל־ prep a |
| 5281 נָעֳמִ֔י nmpr.f.sg.a :Noemí |
| 1288 בָּר֣וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a bendito |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 834 אֲ֠שֶׁר conj [relativo] |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 7673 הִשְׁבִּ֥ית verbo.hif.perf.p3.m.sg apartó |
| 9003 לָ֛ךְ prep.prs.p2.f.sg de ti |
| 1350 גֹּאֵ֖ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a un rescatador |
| 9006 הַ art este |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a día |
| 9005 וְ conj y |
| 7121 יִקָּרֵ֥א verbo.nif.impf.p3.m.sg será celebrado |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
| 9001 בְּ prep en |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
el cual será restaurador de tu alma, y sustentará tu vejez; pues tu nuera, que te ama, lo ha dado a luz; y ella es de más valor para ti que siete hijos.
| 9005 וְ conj Y |
| 1961 הָ֤יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg sea |
| 9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg para ti |
| 9003 לְ prep para |
| 7725 מֵשִׁ֣יב subs.hif.ptca.u.m.sg.c consuelo de |
| 5315 נֶ֔פֶשׁ subs.f.sg.a vida |
| 9005 וּ conj y |
| 9003 לְ prep para |
| 3557 כַלְכֵּ֖ל verbo.piel.infc.u.u.u.a sustentar |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 7872 שֵׂיבָתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu vejez |
| 3588 כִּ֣י conj pues |
| 3618 כַלָּתֵ֤ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu nuera |
| 834 אֲֽשֶׁר־ conj [relativo] |
| 157 אֲהֵבַ֨תֶךְ֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg te ama |
| 3205 יְלָדַ֔תּוּ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg lo ha parido |
| 834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
| 1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg ella |
| 2896 טֹ֣ובָה adjv.f.sg.a buena |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg para ti |
| 4480 מִ prep más que |
| 7651 שִּׁבְעָ֖ה subs.f.sg.a siete |
| 1121 בָּנִֽים׃ subs.m.pl.a hijos |
Y tomando Noemí el hijo, lo puso en su regazo, y fue su aya.
| 9005 וַ conj Y |
| 3947 תִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg cogió |
| 5281 נָעֳמִ֤י nmpr.f.sg.a Noemí |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art el |
| 3206 יֶּ֨לֶד֙ subs.m.sg.a niño |
| 9005 וַ conj y |
| 7896 תְּשִׁתֵ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg lo puso |
| 9001 בְ prep en |
| 2436 חֵיקָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su seno |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg para él |
| 9003 לְ prep por |
| 539 אֹמֶֽנֶת׃ subs.qal.ptca.u.f.sg.a criadora |
Y le dieron nombre las vecinas, diciendo: Le ha nacido un hijo a Noemí; y lo llamaron Obed. Este es padre de Isaí, padre de David.
| 9005 וַ conj Y |
| 7121 תִּקְרֶאנָה֩ verbo.qal.wayq.p3.f.pl llamaron |
| 9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 9006 הַ art las |
| 7934 שְּׁכֵנֹ֥ות subs.f.pl.a vecinas |
| 8034 שֵׁם֙ subs.m.sg.a nombre |
| 9003 לֵ prep a |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a :diciendo |
| 3205 יֻלַּד־ verbo.pual.perf.p3.m.sg ha nacido |
| 1121 בֵּ֖ן subs.m.sg.a hijo |
| 9003 לְ prep para |
| 5281 נָעֳמִ֑י nmpr.f.sg.a Noemi |
| 9005 וַ conj y |
| 7121 תִּקְרֶ֤אנָֽה verbo.qal.wayq.p3.f.pl llamaron |
| 8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
| 5744 עֹובֵ֔ד nmpr.m.sg.a Obed |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg él |
| 1 אֲבִי־ subs.m.sg.c padre de |
| 3448 יִשַׁ֖י nmpr.m.sg.a Isaí |
| 1 אֲבִ֥י subs.m.sg.c padre de |
| 1732 דָוִֽד׃ פ nmpr.m.sg.a David |
Estas son las generaciones de Fares: Fares engendró a Hezrón,
| 9005 וְ conj Y |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl éstos |
| 8435 תֹּולְדֹ֣ות subs.f.pl.c (los) descendientes de |
| 6557 פָּ֔רֶץ nmpr.m.sg.a :Fares |
| 6557 פֶּ֖רֶץ nmpr.m.sg.a Fares |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendró |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 2696 חֶצְרֹֽון׃ nmpr.m.sg.a Hezrón |
Hezrón engendró a Ram, y Ram engendró a Aminadab,
| 9005 וְ conj Y |
| 2696 חֶצְרֹון֙ nmpr.m.sg.a Hezrón |
| 3205 הֹולִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendró |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 7410 רָ֔ם nmpr.m.sg.a Ram |
| 9005 וְ conj y |
| 7410 רָ֖ם nmpr.m.sg.a Ram |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendró |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 5992 עַמִּֽינָדָֽב׃ nmpr.m.sg.a Aminadab |
Aminadab engendró a Naasón, y Naasón engendró a Salmón,
| 9005 וְ conj Y |
| 5992 עַמִּֽינָדָב֙ nmpr.m.sg.a Aminadab |
| 3205 הֹולִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendró |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 5177 נַחְשֹׁ֔ון nmpr.m.sg.a Naasón |
| 9005 וְ conj y |
| 5177 נַחְשֹׁ֖ון nmpr.m.sg.a Naasón |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendró |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 8009 שַׂלְמָֽה׃ nmpr.m.sg.a Salmón |
Salmón engendró a Booz, y Booz engendró a Obed,
| 9005 וְ conj Y |
| 8012 שַׂלְמֹון֙ nmpr.m.sg.a Salmón |
| 3205 הֹולִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendró |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1162 בֹּ֔עַז nmpr.m.sg.a Booz |
| 9005 וּ conj y |
| 1162 בֹ֖עַז nmpr.m.sg.a Booz |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendró |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 5744 עֹובֵֽד׃ nmpr.m.sg.a Obed |
Obed engendró a Isaí, e Isaí engendró a David.
| 9005 וְ conj Y |
| 5744 עֹבֵד֙ nmpr.m.sg.a Obed |
| 3205 הֹולִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendró |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 3448 יִשָׁ֔י nmpr.m.sg.a Isaí |
| 9005 וְ conj y |
| 3448 יִשַׁ֖י nmpr.m.sg.a Isaí |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendró |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a David |