Biblia Interlineal |
| 80 Ἀδελφοί, N-VPM Hermanos |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 2107 εὐδοκία N-NSF bien pensar |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 1699 ἐμῆς S-1SGSF mi |
| 2588 καρδίας N-GSF corazón |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1162 δέησις N-NSF ruego |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4991 σωτηρίαν. N-ASF liberación |
Porque yo les doy testimonio de que tienen celo de Dios, pero no conforme a ciencia.
| 3140 μαρτυρῶ V-PAI-1S Estoy dando testimonio |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2205 ζῆλον N-ASM celo |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 2192 ἔχουσιν, V-PAI-3P están teniendo |
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 1922 ἐπίγνωσιν· N-ASF conocimiento preciso |
Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios;
| 50 ἀγνοοῦντες V-PAP-NPM siendo desconocedores |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1343 δικαιοσύνην, N-ASF rectitud |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2398 ἰδίαν A-ASF propia |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF rectitud |
| 2212 ζητοῦντες V-PAP-NPM buscando |
| 2476 στῆσαι, V-AAN poner de pie |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 1343 δικαιοσύνῃ N-DSF rectitud |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 5293 ὑπετάγησαν· V-2API-3P fueron sujetados |
porque el fin de la ley es Cristo, para justicia a todo aquel que cree.
| 5056 τέλος N-NSN finalización |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3551 νόμου N-GSM de ley |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF rectitud |
| 3956 παντὶ A-DSM a todo |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 4100 πιστεύοντι. V-PAP-DSM confiando |
Porque de la justicia que es por la ley Moisés escribe así: El hombre que haga estas cosas, vivirá por ellas.
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moisés |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1125 γράφει V-PAI-3S está escribiendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF rectitud |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3551 νόμου N-GSM ley |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM habiendo hecho |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 2198 ζήσεται V-FDI-3S vivirá |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῇ. P-DSF ella |
Pero la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo a Cristo);
| 3588 ἡ T-NSF La |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 4102 πίστεως N-GSF confianza |
| 1343 δικαιοσύνη N-NSF rectitud |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 3004 λέγει, V-PAI-3S está diciendo |
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 3004 εἴπῃς V-2AAS-2S digas |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 305 ἀναβήσεται V-FDI-3S ascenderá |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3772 οὐρανόν; N-ASM cielo? |
| 3778 τοῦτ’ D-NSN Esto |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
| 2609 καταγαγεῖν· V-2AAN conducir hacia abajo |
o, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos).
| 2228 ἤ, PRT O |
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 2597 καταβήσεται V-FDI-3S descenderá |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 12 ἄβυσσον; N-ASF abismo? |
| 3778 τοῦτ’ D-NSN Esto |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3498 νεκρῶν A-GPM muertos |
| 321 ἀναγαγεῖν. V-2AAN conducir hacia arriba |
Mas ¿qué dice? Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe que predicamos:
| 235 ἀλλὰ CONJ Pero |
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 3004 λέγει; V-PAI-3S está diciendo? |
| 1451 ἐγγύς ADV Cerca |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4487 ῥῆμά N-NSN declaración |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 4750 στόματί N-DSN boca |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
| 4771 σου· P-2GS de ti |
| 3778 τοῦτ’ D-NSN esto |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4487 ῥῆμα N-NSN declaración |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4102 πίστεως N-GSF confianza |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 2784 κηρύσσομεν. V-PAI-1P estamos proclamando |
que si confesares con tu boca que Jesús es el Señor, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
| 3754 ὅτι CONJ Porque |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3670 ὁμολογήσῃς V-AAS-2S declaras públicamente |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 4750 στόματί N-DSN boca |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2962 κύριον N-ASM a Señor |
| 2424 Ἰησοῦν, N-ASM Jesús |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4100 πιστεύσῃς V-AAS-2S confíes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3498 νεκρῶν, A-GPM muertos |
| 4982 σωθήσῃ· V-FPI-2S serás librado |
Porque con el corazón se cree para justicia, pero con la boca se confiesa para salvación.
| 2588 καρδίᾳ N-DSF A corazón |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 4100 πιστεύεται V-PPI-3S está siendo confiado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1343 δικαιοσύνην, N-ASF rectitud |
| 4750 στόματι N-DSN a boca |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3670 ὁμολογεῖται V-PPI-3S está siendo declarado públicamente |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4991 σωτηρίαν. N-ASF liberación |
Pues la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1124 γραφή, N-NSF escrito |
| 3956 πᾶς A-NSM Todo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM confiando |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2617 καταισχυνθήσεται. V-FPI-3S será avergonzado |
Porque no hay diferencia entre judío y griego, pues el mismo que es Señor de todos, es rico para con todos los que le invocan;
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 1063 γάρ CONJ porque |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1293 διαστολὴ N-NSF distinción |
| 2453 Ἰουδαίου A-GSM de judío |
| 5037 τε PRT y |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1672 Ἕλληνος, N-GSM de griego |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 3956 πάντων, A-GPM de todos |
| 4147 πλουτῶν V-PAP-NSM enriqueciendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3956 πάντας A-APM a todos |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1941 ἐπικαλουμένους V-PMP-APM invocando |
| 846 αὐτόν· P-ASM a él |
porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
| 3956 πᾶς A-NSM Todo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 302 ἂν PRT probable |
| 1941 ἐπικαλέσηται V-AMS-3S invoque |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3686 ὄνομα N-ASN Nombre |
| 2962 κυρίου N-GSM de Señor |
| 4982 σωθήσεται. V-FPI-3S será librado |
¿Cómo, pues, invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique?
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1941 ἐπικαλέσωνται V-AMS-3P habiendo invocado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 4100 ἐπίστευσαν; V-AAI-3P confiaron? |
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4100 πιστεύσωσιν V-AAS-3P confíen |
| 3739 οὗ R-GSM de quien |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 191 ἤκουσαν; V-AAI-3P oyeron? |
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 191 ἀκούσονται V-FDI-3P oirán |
| 5565 χωρὶς ADV aparte de |
| 2784 κηρύσσοντος; V-PAP-GSM proclamando? |
¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas!
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2784 κηρύξωσιν V-AAS-3P proclamarán |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 649 ἀποσταλῶσιν; V-2APS-3P hayan sido enviados como emisarios? |
| 2531 καθὼς ADV Según como |
| 1125 γέγραπται, V-RPI-3S ha sido escrito |
| 5613 ὡς ADV Cómo |
| 5611 ὡραῖοι A-NPM hermosos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4228 πόδες N-NPM pies |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2097 εὐαγγελιζομένων V-PMP-GPM proclamando buen mensaje |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 18 ἀγαθά. A-APN buenas (cosas) |
Mas no todos obedecieron al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?
| 235 Ἀλλ’ CONJ Pero |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 5219 ὑπήκουσαν V-AAI-3P obedecieron |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2098 εὐαγγελίῳ· N-DSN buen mensaje |
| 2268 Ἡσαΐας N-NSM Isaías |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3004 λέγει, V-PAI-3S está diciendo |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 4100 ἐπίστευσεν V-AAI-3S confió |
| 3588 τῇ T-DSF a lo |
| 189 ἀκοῇ N-DSF oyendo |
| 2249 ἡμῶν; P-1GP de nosotros? |
Así que la fe es por el oír, y el oír, por la palabra de Dios.
| 686 ἄρα PRT Realmente |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4102 πίστις N-NSF confianza |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 189 ἀκοῆς, N-GSF oído |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 189 ἀκοὴ N-NSF oído |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 4487 ῥήματος N-GSN de declaración |
| 5547 Χριστοῦ. N-GSM de Ungido |
Pero digo: ¿No han oído? Antes bien, Por toda la tierra ha salido la voz de ellos, Y hasta los fines de la tierra sus palabras.
| 235 ἀλλὰ CONJ Pero |
| 3004 λέγω, V-PAI-1S estoy diciendo |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 191 ἤκουσαν; V-AAI-3P oyeron? |
| 3304 μενοῦνγε, PRT Antes bien |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toda |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1093 γῆν N-ASF tierra |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 5353 φθόγγος N-NSM emisión de sonido |
| 846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 4009 πέρατα N-APN límites |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3625 οἰκουμένης N-GSF (tierra) habitada |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 4487 ῥήματα N-NPN declaraciones |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
También digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré a celos con un pueblo que no es pueblo; Con pueblo insensato os provocaré a ira.
| 235 ἀλλὰ CONJ Pero |
| 3004 λέγω, V-PAI-1S estoy diciendo |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1097 ἔγνω; V-2AAI-3S conoció? |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S Primero |
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moisés |
| 3004 λέγει, V-PAI-3S está diciendo |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 3863 παραζηλώσω V-FAI-1S provocaré a celos |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1484 ἔθνει, N-DSN nación |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 1484 ἔθνει N-DSN nación |
| 801 ἀσυνέτῳ A-DSN sin entendimiento |
| 3949 παροργιῶ V-FAI-1S provocaré a cólera violenta |
| 5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
E Isaías dice resueltamente: Fui hallado de los que no me buscaban; Me manifesté a los que no preguntaban por mí.
| 2268 Ἡσαΐας N-NSM Isaías |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 662 ἀποτολμᾷ V-PAI-3S está hablando resueltamente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 λέγει, V-PAI-3S está diciendo |
| 2147 εὑρέθην V-API-1S Fuí hallado |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2212 ζητοῦσιν, V-PAP-DPM buscando |
| 1717 ἐμφανὴς A-NSM manifiesto completamente |
| 1096 ἐγενόμην V-2ADI-1S llegué a ser |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 1473 ἐμὲ P-1AS mí |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1905 ἐπερωτῶσιν. V-PAP-DPM inquiriendo por |
Pero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y contradictor.
| 4314 πρὸς PREP Hacia |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
| 3004 λέγει, V-PAI-3S está diciendo |
| 3650 ὅλην A-ASF Entero |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2250 ἡμέραν N-ASF día |
| 1600 ἐξεπέτασα V-AAI-1S extendí |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5495 χεῖράς N-APF manos |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 2992 λαὸν N-ASM pueblo |
| 544 ἀπειθοῦντα V-PAP-ASM desobedeciendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 483 ἀντιλέγοντα. V-PAP-ASM hablando en contra |