Biblia Interlineal |
| 1980 לְכוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl Venid |
| 9005 וְ conj y |
| 7725 נָשׁ֣וּבָה verbo.qal.impf.p1.u.pl volvamos |
| 413 אֶל־ prep a |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 3588 כִּ֛י conj pues |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg Él |
| 2963 טָרָ֖ף verbo.qal.perf.p3.m.sg desgarró |
| 9005 וְ conj pero |
| 7495 יִרְפָּאֵ֑נוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nos curará |
| 5221 יַ֖ךְ verbo.hif.impf.p3.m.sg hirió |
| 9005 וְ conj pero |
| 2280 יַחְבְּשֵֽׁנוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl Él nos vendará |
Nos dará vida después de dos días; en el tercer día nos resucitará, y viviremos delante de él.
| 2421 יְחַיֵּ֖נוּ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl Nos reavivará |
| 4480 מִ prep después de |
| 3117 יֹּמָ֑יִם subs.m.du.a dos días |
| 9001 בַּ prep en |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a el día |
| 9006 הַ art el |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֔י adjv.m.sg.a tercero |
| 6965 יְקִמֵ֖נוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nos levantará |
| 9005 וְ conj y |
| 2421 נִחְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl viviremos |
| 9003 לְ prep en |
| 6440 פָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su presencia |
Y conoceremos, y proseguiremos en conocer a Jehová; como el alba está dispuesta su salida, y vendrá a nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana a la tierra.
| 9005 וְ conj Por tanto |
| 3045 נֵדְעָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.pl conozcamos |
| 7291 נִרְדְּפָ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.pl prosigamos |
| 9003 לָ prep para |
| 3045 דַ֨עַת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a conocer |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9002 כְּ prep como |
| 7837 שַׁ֖חַר subs.m.sg.a amanecer |
| 3559 נָכֹ֣ון verbo.nif.ptca.u.m.sg.a aparecerá |
| 4161 מֹֽוצָאֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su salida |
| 9005 וְ conj y |
| 935 יָבֹ֤וא verbo.qal.impf.p3.m.sg vendrá |
| 9002 כַ prep como |
| 1653 גֶּ֨שֶׁם֙ subs.m.sg.a lluvia |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
| 9002 כְּ prep como |
| 4456 מַלְקֹ֖ושׁ subs.m.sg.a lluvia de primavera |
| 3384 יֹ֥ורֶה verbo.hif.impf.p3.m.sg riega |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a tierra |
¿Qué haré a ti, Efraín? ¿Qué haré a ti, oh Judá? La piedad vuestra es como nube de la mañana, y como el rocío de la madrugada, que se desvanece.
| 4100 מָ֤ה prin.u.u Qué¿ |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg haré |
| 9003 לְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg a ti |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a ?Efraín |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u Que¿ |
| 6213 אֶעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg haré |
| 9003 לְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg a ti |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a ?Juda |
| 9005 וְ conj pues |
| 2617 חַסְדְּכֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl tu amor |
| 9002 כַּֽ prep como |
| 6051 עֲנַן־ subs.m.sg.c niebla de |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a la mañana |
| 9005 וְ conj y |
| 9002 כַ prep como |
| 2919 טַּ֖ל subs.m.sg.a el rocío |
| 7925 מַשְׁכִּ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.sg.a temprano |
| 1980 הֹלֵֽךְ׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que marcha |
Por esta causa los corté por medio de los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios serán como luz que sale.
| 5921 עַל־ prep Por |
| 3651 כֵּ֗ן advb tanto |
| 2672 חָצַ֨בְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg corto en trozos |
| 9001 בַּ prep con |
| 5030 נְּבִיאִ֔ים subs.m.pl.a los profetas |
| 2026 הֲרַגְתִּ֖ים verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl los maté |
| 9001 בְּ prep con |
| 561 אִמְרֵי־ subs.m.pl.c palabras de |
| 6310 פִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi boca |
| 9005 וּ conj y |
| 4941 מִשְׁפָּטֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus juicios |
| 216 אֹ֥ור subs.u.sg.a relámpago |
| 3318 יֵצֵֽא׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg sale |
Porque misericordia quiero, y no sacrificio, y conocimiento de Dios más que holocaustos.
| 3588 כִּ֛י conj Porque |
| 2617 חֶ֥סֶד subs.m.sg.a misericordia |
| 2654 חָפַ֖צְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg deseo |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 2077 זָ֑בַח subs.m.sg.a sacrificio |
| 9005 וְ conj y |
| 1847 דַ֥עַת subs.f.sg.c conocimiento de |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
| 4480 מֵ prep más que |
| 5930 עֹלֹֽות׃ subs.f.pl.a holocaustos |
Mas ellos, cual Adán, traspasaron el pacto; allí prevaricaron contra mí.
| 9005 וְ conj Pero |
| 1992 הֵ֕מָּה prps.p3.m.pl ellos |
| 9002 כְּ prep como |
| 121 אָדָ֖ם nmpr.m.sg.a Adán |
| 5674 עָבְר֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl rompieron |
| 1285 בְרִ֑ית subs.f.sg.a pacto |
| 8033 שָׁ֖ם advb allí |
| 898 בָּ֥גְדוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl traicionaron |
| 9001 בִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg a mi |
Galaad, ciudad de hacedores de iniquidad, manchada de sangre.
| 1568 גִּלְעָ֕ד nmpr.u.sg.a Galaad |
| 7151 קִרְיַ֖ת subs.f.sg.c ciudad de |
| 6466 פֹּ֣עֲלֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c obradores de |
| 205 אָ֑וֶן subs.m.sg.a iniquidad |
| 6121 עֲקֻבָּ֖ה subs.m.sg.a manchada de huellas |
| 4480 מִ prep de |
| 1818 דָּֽם׃ subs.m.sg.a sangre |
Y como ladrones que esperan a algún hombre, así una compañía de sacerdotes mata en el camino hacia Siquem; así cometieron abominación.
| 9005 וּ conj Y |
| 9002 כְ prep como |
| 2442 חַכֵּ֨י subs.piel.ptca.u.m.pl.c acechan a |
| 376 אִ֜ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 1416 גְּדוּדִ֗ים subs.m.pl.a unos salteadores |
| 2267 חֶ֚בֶר subs.m.sg.c banda de |
| 3548 כֹּֽהֲנִ֔ים subs.m.pl.a sacerdotes |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ advb.u.sg.a camino |
| 7523 יְרַצְּחוּ־ verbo.piel.impf.p3.m.pl matan |
| 7927 שֶׁ֑כְמָה nmpr.u.sg.a a Siquem |
| 3588 כִּ֥י conj así |
| 2154 זִמָּ֖ה subs.f.sg.a asesinato |
| 6213 עָשֽׂוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl cometen |
En la casa de Israel he visto inmundicia; allí fornicó Efraín, y se contaminó Israel.
| 9001 בְּ prep En |
| 1004 בֵית֙ subs.m.sg.c casa de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 7200 רָאִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he visto |
| 8186 שַׁעֲרֽוּרִיָּ֑ה subs.f.sg.a una cosa horrible |
| 8033 שָׁ֚ם advb allí |
| 2184 זְנ֣וּת subs.f.sg.a fornicación |
| 9003 לְ prep de |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Efraín |
| 2930 נִטְמָ֖א verbo.nif.perf.p3.m.sg se contaminó |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Para ti también, oh Judá, está preparada una siega, cuando yo haga volver el cautiverio de mi pueblo.
| 1571 גַּם־ advb También |
| 3063 יְהוּדָ֕ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 7896 שָׁ֥ת verbo.qal.perf.p3.m.sg está preparada |
| 7105 קָצִ֖יר subs.m.sg.a una siega |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg para ti |
| 9001 בְּ prep cuando |
| 7725 שׁוּבִ֖י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg hagas volver |
| 7622 שְׁב֥וּת subs.f.sg.c cautividad de |
| 5971 עַמִּֽי׃ פ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |