Biblia Interlineal |
428 אֵ֜לֶּה prde.u.pl Éstos |
4550 מַסְעֵ֣י subs.m.pl.c viajes de |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
3318 יָצְא֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl salieron |
4480 מֵ prep de |
776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
9003 לְ prep por |
6635 צִבְאֹתָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus divisiones |
9001 בְּ prep por |
3027 יַד־ subs.u.sg.c mano de |
4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9005 וְ conj y |
175 אַהֲרֹֽן׃ nmpr.m.sg.a Aarón. |
Moisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus jornadas con arreglo a sus salidas. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3789 יִּכְתֹּ֨ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg escribió |
4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Moisés |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
4161 מֹוצָאֵיהֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus etapas |
9003 לְ prep en |
4550 מַסְעֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl viajes de ellos |
5921 עַל־ prep por |
6310 פִּ֣י subs.m.sg.c orden de |
3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl éstos |
4550 מַסְעֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl viajes de ellos |
9003 לְ prep por |
4161 מֹוצָאֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus etapas. |
De Ramesés salieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a vista de todos los egipcios, (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵֽ prep de |
7486 רַעְמְסֵס֙ nmpr.u.sg.a Ramesés |
9001 בַּ prep en |
2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a mes |
9006 הָֽ art el |
7223 רִאשֹׁ֔ון adjv.m.sg.a primero |
9001 בַּ prep en el |
2568 חֲמִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a cinco |
6240 עָשָׂ֛ר subs.u.sg.a diez |
3117 יֹ֖ום subs.m.sg.a día |
9003 לַ prep para |
2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a mes |
9006 הָ art el |
7223 רִאשֹׁ֑ון adjv.m.sg.a primero |
4480 מִֽ prep al |
4283 מָּחֳרַ֣ת subs.f.sg.c día siguiente de |
9006 הַ art la |
6453 פֶּ֗סַח subs.m.sg.a Pascua |
3318 יָצְא֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl salieron |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
9001 בְּ prep con |
3027 יָ֣ד subs.u.sg.a mano |
7311 רָמָ֔ה adjv.qal.ptca.u.f.sg.a alzada |
9003 לְ prep a |
5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c ojos de |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a egipcios. |
mientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito; también había hecho Jehová juicios contra sus dioses. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
4714 מִצְרַ֣יִם nmpr.u.sg.a egipcios |
6912 מְקַבְּרִ֗ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a enterradores |
853 אֵת֩ prep a |
834 אֲשֶׁ֨ר conj los que |
5221 הִכָּ֧ה verbo.hif.perf.p3.m.sg hirió |
3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9001 בָּהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl entre ellos |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
1060 בְּכֹ֑ור subs.m.sg.a primogénito |
9005 וּ conj y |
9001 בֵ prep en |
430 אלֹ֣הֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl dioses de ellos |
6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hizo |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
8201 שְׁפָטִֽים׃ subs.m.pl.a juicios. |
Salieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
4480 מֵ prep de |
7486 רַעְמְסֵ֑ס nmpr.u.sg.a Ramesés, |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
5523 סֻכֹּֽת׃ nmpr.u.sg.a Sucot. |
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al confín del desierto. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
5523 סֻּכֹּ֑ת nmpr.u.sg.a Sucot |
9005 וַ conj y |
2583 יַּחֲנ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְ prep en |
864 אֵתָ֔ם nmpr.u.sg.a Etam |
834 אֲשֶׁ֖ר conj que |
9001 בִּ prep en |
7097 קְצֵ֥ה subs.m.sg.c borde de |
9006 הַ art el |
4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a desierto. |
Salieron de Etam y volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְעוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵֽ prep de |
864 אֵתָ֔ם nmpr.u.sg.a Etam |
9005 וַ conj y |
7725 יָּ֨שָׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg volvieron |
5921 עַל־ prep a |
6367 פִּ֣י הַחִירֹ֔ת nmpr.u.sg.a Pi Ha Hirot |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
5921 עַל־ prep a |
6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c este de |
1189 בַּ֣עַל צְפֹ֑ון nmpr.u.sg.a Baal Zefón |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9003 לִ prep |
6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c ante |
4024 מִגְדֹּֽל׃ nmpr.u.sg.a Migdol. |
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam, y acamparon en Mara. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְעוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c delante de |
6367 הַֽחִירֹ֔ת nmpr.u.sg.a Ha Hirot |
9005 וַ conj y |
5674 יַּֽעַבְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl pasaron |
9001 בְ prep por |
8432 תֹוךְ־ subs.m.sg.c medio de |
9006 הַ art el |
3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a mar |
9006 הַ art a el |
4057 מִּדְבָּ֑רָה subs.m.sg.a desierto |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֨לְכ֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl marcharon |
1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
7969 שְׁלֹ֤שֶׁת subs.f.sg.c tres |
3117 יָמִים֙ subs.m.pl.a días |
9001 בְּ prep en |
4057 מִדְבַּ֣ר subs.m.sg.c desierto de |
864 אֵתָ֔ם nmpr.u.sg.a Etam |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
4785 מָרָֽה׃ nmpr.u.sg.a Mara. |
Salieron de Mara y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְעוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
4785 מָּרָ֔ה nmpr.u.sg.a Mata |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron |
362 אֵילִ֑מָה nmpr.u.sg.a a Elim |
9005 וּ֠ conj y |
9001 בְ prep en |
362 אֵילִם nmpr.u.sg.a Elim |
8147 שְׁתֵּ֣ים subs.f.du.a dos |
6240 עֶשְׂרֵ֞ה subs.u.sg.a diez |
5869 עֵינֹ֥ת subs.f.pl.c fuentes de |
4325 מַ֛יִם subs.m.pl.a aguas |
9005 וְ conj y |
7651 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a setenta |
8558 תְּמָרִ֖ים subs.m.pl.a palmeras |
9005 וַ conj y |
2583 יַּחֲנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
8033 שָֽׁם׃ advb allí. |
Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵ prep de |
362 אֵילִ֑ם nmpr.u.sg.a Elim |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
5921 עַל־ prep junto |
3220 יַם־ subs.m.sg.c mar |
5488 סֽוּף׃ subs.m.sg.a Junco. |
Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
3220 יַּם־ subs.m.sg.c Mar |
5488 ס֑וּף subs.m.sg.a Junco |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
4057 מִדְבַּר־ subs.m.sg.c desierto |
5512 סִֽין׃ nmpr.u.sg.a Sin. |
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
4057 מִּדְבַּר־ subs.m.sg.c desierto de |
5512 סִ֑ין nmpr.u.sg.a Sin |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
1850 דָפְקָֽה׃ nmpr.u.sg.a Dofca. |
Salieron de Dofca y acamparon en Alús. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
1850 דָּפְקָ֑ה nmpr.u.sg.a Dofca |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
442 אָלֽוּשׁ׃ nmpr.u.sg.a Alús. |
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵ prep de |
442 אָל֑וּשׁ nmpr.u.sg.a Alús |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בִּ prep en |
7508 רְפִידִ֔ם nmpr.u.sg.a Refidim |
9005 וְ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
1961 הָ֨יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg era |
8033 שָׁ֥ם advb allí |
4325 מַ֛יִם subs.m.pl.a agua |
9003 לָ prep para |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
9003 לִ prep para |
8354 שְׁתֹּֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a beber. |
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵ prep de |
7508 רְפִידִ֑ם nmpr.u.sg.a Refidim |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
4057 מִדְבַּ֥ר subs.m.sg.c desierto de |
5514 סִינָֽי׃ nmpr.u.sg.a Sinaí. |
Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
4057 מִּדְבַּ֣ר subs.m.sg.c desierto de |
5514 סִינָ֑י nmpr.u.sg.a Sinaí |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
6914 קִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃ nmpr.u.sg.a Kibrot Ha-taava. |
Salieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
6914 קִּבְרֹ֣ת הַֽתַּאֲוָ֑ה nmpr.u.sg.a Kibrot Ha-taava |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בַּ prep en |
2698 חֲצֵרֹֽת׃ nmpr.u.sg.a Hazerot. |
Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵ prep de |
2698 חֲצֵרֹ֑ת nmpr.u.sg.a Hazerot |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
7575 רִתְמָֽה׃ nmpr.u.sg.a Ritma. |
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵ prep de |
7575 רִתְמָ֑ה nmpr.u.sg.a Ritma |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
7428 רִמֹּ֥ן פָּֽרֶץ׃ nmpr.u.sg.a Rimón Peres. |
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵ prep de |
7428 רִמֹּ֣ן פָּ֑רֶץ nmpr.u.sg.a Rimón Peores |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
3841 לִבְנָֽה׃ nmpr.u.sg.a Libna. |
Salieron de Libna y acamparon en Rissa. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
3841 לִּבְנָ֑ה nmpr.u.sg.a Libna |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
7446 רִסָּֽה׃ nmpr.u.sg.a Risa. |
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵ prep de |
7446 רִסָּ֑ה nmpr.u.sg.a Risa |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בִּ prep en |
6954 קְהֵלָֽתָה׃ nmpr.u.sg.a Ceelata. |
Salieron de Ceelata y acamparon en el monte de Sefer. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
6954 קְּהֵלָ֑תָה nmpr.u.sg.a Ceelata |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
2022 הַר־ subs.m.sg.c monte |
8234 שָֽׁפֶר׃ nmpr.u.sg.a Sefer. |
Salieron del monte de Sefer y acamparon en Harada. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵֽ prep de |
2022 הַר־ subs.m.sg.c monte |
8234 שָׁ֑פֶר nmpr.u.sg.a Sefer |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בַּ prep en |
2732 חֲרָדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Harada. |
Salieron de Harada y acamparon en Macelot. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵ prep de |
2732 חֲרָדָ֑ה nmpr.u.sg.a Harada |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
4722 מַקְהֵלֹֽת׃ nmpr.u.sg.a Macelot. |
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
4722 מַּקְהֵלֹ֑ת nmpr.u.sg.a Macelot |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
8480 תָֽחַת׃ nmpr.u.sg.a Tahat. |
Salieron de Tahat y acamparon en Tara. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
8480 תָּ֑חַת nmpr.u.sg.a Tahat |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
8646 תָֽרַח׃ nmpr.u.sg.a Taraj. |
Salieron de Tara y acamparon en Mitca. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
8646 תָּ֑רַח nmpr.u.sg.a Taraj |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
4989 מִתְקָֽה׃ nmpr.u.sg.a Mitca. |
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
4989 מִּתְקָ֑ה nmpr.u.sg.a Mítica |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
2832 חַשְׁמֹנָֽה׃ nmpr.u.sg.a Hasmona. |
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵֽ prep de |
2832 חַשְׁמֹנָ֑ה nmpr.u.sg.a Hasmona |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
4149 מֹסֵרֹֽות׃ nmpr.u.sg.a Moserot. |
Salieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
4149 מֹּסֵרֹ֑ות nmpr.u.sg.a Moserot |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בִּ prep en |
1142 בְנֵ֥י יַעֲקָֽן׃ nmpr.u.sg.a Bene Jaacán. |
Salieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
1142 בְּנֵ֣י יַעֲקָ֑ן nmpr.u.sg.a Bene Jaacán |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
2735 חֹ֥ר הַגִּדְגָּֽד׃ nmpr.u.sg.a monte el Gidgad. |
Salieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵ prep de |
2735 חֹ֣ר הַגִּדְגָּ֑ד nmpr.u.sg.a monte el Gidgad |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
3193 יָטְבָֽתָה׃ nmpr.u.sg.a Jotbata. |
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
3193 יָּטְבָ֑תָה nmpr.u.sg.a Jotbata |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
5684 עַבְרֹנָֽה׃ nmpr.u.sg.a Abrona. |
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵֽ prep de |
5684 עַבְרֹנָ֑ה nmpr.u.sg.a Abrona |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
6100 עֶצְיֹ֥ון גָּֽבֶר׃ nmpr.u.sg.a Ezión Geber. |
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵ prep de |
6100 עֶצְיֹ֣ון גָּ֑בֶר nmpr.u.sg.a Ezión Geber |
9005 וַ conj y |
2583 יַּחֲנ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְ prep en |
4057 מִדְבַּר־ subs.m.sg.c desierto de |
6790 צִ֖ן nmpr.u.sg.a Sin |
1931 הִ֥וא prps.p3.f.sg que |
6946 קָדֵֽשׁ׃ nmpr.u.sg.a Cades. |
Y salieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
6946 קָּדֵ֑שׁ nmpr.u.sg.a Cades |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
2023 הֹ֣ר nmpr.u.sg.a Hor |
9006 הָ art el |
2022 הָ֔ר subs.m.sg.a monte |
9001 בִּ prep al |
7097 קְצֵ֖ה subs.m.sg.c borde de |
776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
123 אֱדֹֽום׃ nmpr.u.sg.a Edom. |
Y subió el sacerdote Aarón al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5927 יַּעַל֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg subió |
175 אַהֲרֹ֨ן nmpr.m.sg.a Aarón |
9006 הַ art el |
3548 כֹּהֵ֜ן subs.m.sg.a sacerdote |
413 אֶל־ prep a |
2023 הֹ֥ר nmpr.u.sg.a Hor |
9006 הָ art el |
2022 הָ֛ר subs.m.sg.a monte |
5921 עַל־ prep por |
6310 פִּ֥י subs.m.sg.c orden de |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj y |
4191 יָּ֣מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg murió |
8033 שָׁ֑ם advb allí |
9001 בִּ prep en |
8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c año de |
9006 הָֽ art el |
702 אַרְבָּעִ֗ים subs.m.pl.a cuarenta |
9003 לְ prep de |
3318 צֵ֤את verbo.qal.infc.u.u.u.c salir |
1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
4480 מֵ prep de |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
9001 בַּ prep en |
2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a mes |
9006 הַ art el |
2549 חֲמִישִׁ֖י adjv.m.sg.a quinto |
9001 בְּ prep en |
259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a uno |
9003 לַ prep de |
2320 חֹֽדֶשׁ׃ subs.m.sg.a mes. |
Era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Aarón |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
7969 שָׁלֹ֧שׁ subs.u.sg.a tres |
9005 וְ conj y |
6242 עֶשְׂרִ֛ים subs.m.pl.a veinte |
9005 וּ conj y |
3967 מְאַ֖ת subs.f.sg.c cien |
8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a año |
9001 בְּ prep en |
4194 מֹתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su morir |
9001 בְּ prep en |
2023 הֹ֥ר nmpr.u.sg.a Hor |
9006 הָ art el |
2022 הָֽר׃ ס subs.m.sg.a monte. |
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Neguev en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
8085 יִּשְׁמַ֗ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg oyó |
9006 הַֽ art el |
3669 כְּנַעֲנִי֙ subs.m.sg.a cananuta |
4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
6166 עֲרָ֔ד nmpr.u.sg.a Arad |
9005 וְ conj y |
1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg él |
3427 יֹשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a morando |
9001 בַּ prep en |
5045 נֶּ֖גֶב subs.m.sg.a Neguev |
9001 בְּ prep en |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a Canaán |
9001 בְּ prep que |
935 בֹ֖א verbo.qal.infc.u.u.u.c venir |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel. |
Y salieron del monte de Hor y acamparon en Zalmona. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵ prep de |
2023 הֹ֣ר nmpr.u.sg.a Hor |
9006 הָ art el |
2022 הָ֑ר subs.m.sg.a monte |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
6758 צַלְמֹנָֽה׃ nmpr.u.sg.a Zalmona. |
Salieron de Zalmona y acamparon en Punón. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
6758 צַּלְמֹנָ֑ה nmpr.u.sg.a Zalmona |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
6325 פוּנֹֽן׃ nmpr.u.sg.a Punón. |
Salieron de Punón y acamparon en Obot. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
6325 פּוּנֹ֑ן nmpr.u.sg.a Punón |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
88 אֹבֹֽת׃ nmpr.u.sg.a Obot. |
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵ prep de |
88 אֹבֹ֑ת nmpr.u.sg.a Obot |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
5863 עִיֵּ֥י הָעֲבָרִ֖ים nmpr.u.sg.a Ije Ha abarim |
9001 בִּ prep en |
1366 גְב֥וּל subs.m.sg.c límite de |
4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a Moab. |
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵ prep de |
5864 עִיִּ֑ים nmpr.u.sg.a Iyim |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
1769 דִיבֹ֥ן nmpr.u.sg.a Dibón |
1410 גָּֽד׃ nmpr.u.sg.a Gad. |
Salieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מִ prep de |
1769 דִּיבֹ֣ן nmpr.u.sg.a Dibón |
1410 גָּ֑ד nmpr.u.sg.a Gad |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
5963 עַלְמֹ֥ן דִּבְלָתָֽיְמָה׃ nmpr.u.sg.a Almón Diblatamin. |
Salieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵ prep de |
5963 עַלְמֹ֣ן דִּבְלָתָ֑יְמָה nmpr.u.sg.a Almón Diblatamin |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
2022 הָרֵ֥י subs.m.pl.c montes de |
9006 הָ art el |
5682 עֲבָרִ֖ים nmpr.u.sg.a Abarim |
9003 לִ prep |
6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c delante de |
5015 נְבֹֽו׃ nmpr.u.sg.a Nebo. |
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5265 יִּסְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
4480 מֵ prep de |
2022 הָרֵ֣י subs.m.pl.c montes de |
9006 הָ art el |
5682 עֲבָרִ֑ים nmpr.u.sg.a Abarim |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
6160 עַֽרְבֹ֣ת subs.f.pl.c llanos de |
4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a Moab |
5921 עַ֖ל prep junto a |
3383 יַרְדֵּ֥ן nmpr.u.sg.a Jordán de |
3405 יְרֵחֹֽו׃ nmpr.u.sg.a Jericó. |
Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
2583 יַּחֲנ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
5921 עַל־ prep junto a |
9006 הַ art el |
3383 יַּרְדֵּן֙ nmpr.u.sg.a Jordán |
4480 מִ prep de |
1020 בֵּ֣ית הַיְשִׁמֹ֔ת nmpr.u.sg.a Bet el Jisimot |
5704 עַ֖ד prep hasta |
63 אָבֵ֣ל הַשִּׁטִּ֑ים nmpr.u.sg.a Abel el Sitim |
9001 בְּ prep en |
6160 עַֽרְבֹ֖ת subs.f.pl.c llanuras de |
4124 מֹואָֽב׃ ס nmpr.u.sg.a Moab. |
Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán frente a Jericó, diciendo: (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1696 יְדַבֵּ֧ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg habló |
3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9001 בְּ prep en |
6160 עַֽרְבֹ֣ת subs.f.pl.c llanuras de |
4124 מֹואָ֑ב nmpr.u.sg.a Moab |
5921 עַל־ prep junto |
3383 יַרְדֵּ֥ן nmpr.u.sg.a Jordán de |
3405 יְרֵחֹ֖ו nmpr.u.sg.a Jericó |
9003 לֵ prep |
559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo. |
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán entrando en la tierra de Canaán, (RV1960)
1696 דַּבֵּר֙ verbo.piel.impv.p2.m.sg Habla |
413 אֶל־ prep a |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
9005 וְ conj y |
559 אָמַרְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg di |
413 אֲלֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl a |
3588 כִּ֥י conj ellos: |
859 אַתֶּ֛ם prps.p2.m.pl cuando vosotros |
5674 עֹבְרִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a paséis |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art el |
3383 יַּרְדֵּ֖ן nmpr.u.sg.a Jordán |
413 אֶל־ prep a |
776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
3667 כְּנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a Canaán. |
echaréis de delante de vosotros a todos los moradores del país, y destruiréis todos sus ídolos de piedra, y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos; (RV1960)
9005 וְ conj Entonces |
3423 הֹ֨ורַשְׁתֶּ֜ם verbo.hif.perf.p2.m.pl expulsaréis |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
3427 יֹשְׁבֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c morador de |
9006 הָ art la |
776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a tierra |
4480 מִ prep de |
6440 פְּנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl delante de vosotros |
9005 וְ conj y |
6 אִ֨בַּדְתֶּ֔ם verbo.piel.perf.p2.m.pl destruireis |
853 אֵ֖ת prep (objeto marcador) |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
4906 מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus esculturas |
9005 וְ conj y |
853 אֵ֨ת prep (objeto marcador) |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
6754 צַלְמֵ֤י subs.m.pl.c ídolos de |
4541 מַסֵּֽכֹתָם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus fundiciones |
6 תְּאַבֵּ֔דוּ verbo.piel.impf.p2.m.pl destruireis |
9005 וְ conj y |
853 אֵ֥ת prep (objeto marcador) |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
1116 בָּמֹתָ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus lugares altos |
8045 תַּשְׁמִֽידוּ׃ verbo.hif.impf.p2.m.pl destruireís. |
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que sea vuestra propiedad. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
3423 הֹורַשְׁתֶּ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl poseeréis |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הָ art la |
776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וִֽ conj y |
3427 ישַׁבְתֶּם־ verbo.qal.perf.p2.m.pl moraréis |
9001 בָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg en ella |
3588 כִּ֥י conj pues |
9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
5414 נָתַ֥תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg di |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הָ art la |
776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9003 לָ prep para |
3423 רֶ֥שֶׁת verbo.qal.infc.u.u.u.a poseer |
853 אֹתָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg a ella. |
Y heredaréis la tierra por sorteo por vuestras familias; a los muchos daréis mucho por herencia, y a los pocos daréis menos por herencia; donde le cayere la suerte, allí la tendrá cada uno; por las tribus de vuestros padres heredaréis. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
5157 הִתְנַחַלְתֶּם֩ verbo.hit.perf.p2.m.pl distribuiréis |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הָ art la |
776 אָ֨רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9001 בְּ prep por |
1486 גֹורָ֜ל subs.m.sg.a suerte |
9003 לְ prep por |
4940 מִשְׁפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vuestras familias |
9003 לָ prep a |
7227 רַ֞ב subs.m.sg.a grande |
7235 תַּרְבּ֤וּ verbo.hif.impf.p2.m.pl haréis grande |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
5159 נַחֲלָתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su herencia |
9005 וְ conj y |
9003 לַ prep a |
4592 מְעַט֙ subs.m.sg.a pequeño |
4591 תַּמְעִ֣יט verbo.hif.impf.p2.m.sg haréis pequeño |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
5159 נַחֲלָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su herencia |
413 אֶל֩ prep a |
834 אֲשֶׁר־ conj quien |
3318 יֵ֨צֵא verbo.qal.impf.p3.m.sg caiga |
9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg para él |
8033 שָׁ֛מָּה advb allí |
9006 הַ art la |
1486 גֹּורָ֖ל subs.m.sg.a suerte |
9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg para él |
1961 יִהְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg será |
9003 לְ prep por |
4294 מַטֹּ֥ות subs.m.pl.c tribus de |
1 אֲבֹתֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros padres |
5157 תִּתְנֶחָֽלוּ׃ verbo.hit.impf.p2.m.pl distribuiréis. |
Y si no echareis a los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
518 אִם־ conj si |
3808 לֹ֨א nega no |
3423 תֹורִ֜ישׁוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl expulsáis |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c moradores de |
9006 הָ art la |
776 אָרֶץ֮ subs.u.sg.a tierra |
4480 מִ prep de |
6440 פְּנֵיכֶם֒ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl delante de vosotros |
9005 וְ conj entonces |
1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg sucederá |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
3498 תֹּותִ֣ירוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl dejéis quedar |
4480 מֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl de ellos |
9003 לְ prep por |
7899 שִׂכִּים֙ subs.m.pl.a aguijones |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵ֣ינֵיכֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl vuestros ojos |
9005 וְ conj y |
9003 לִ prep por |
6796 צְנִינִ֖ם subs.m.pl.a espinos |
9001 בְּ prep en |
6654 צִדֵּיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros costados |
9005 וְ conj y |
3334 צָרֲר֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl afligirán |
853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
5921 עַל־ prep en |
9006 הָ art la |
776 אָ֕רֶץ subs.u.sg.a tierra |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl vosotros |
3427 יֹשְׁבִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a moraréis |
9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg en ella. |
Además, haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
9002 כַּ prep |
834 אֲשֶׁ֥ר conj como |
1819 דִּמִּ֛יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg pensé |
9003 לַ prep |
6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a hacer |
9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
6213 אֶֽעֱשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg haré |
9003 לָכֶֽם׃ פ prep.prs.p2.m.pl a vosotros. |