Biblia Interlineal |
| 9005 וַ conj Y |
| 1696 תְּדַבֵּ֨ר verbo.piel.wayq.p3.f.sg habló |
| 4813 מִרְיָ֤ם nmpr.f.sg.a Miriam |
| 9005 וְ conj y |
| 175 אַהֲרֹן֙ nmpr.m.sg.a Aarón |
| 9001 בְּ prep contra |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 5921 עַל־ prep por |
| 182 אֹדֹ֛ות subs.f.pl.c causas de |
| 9006 הָ art la |
| 802 אִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a mujer |
| 9006 הַ art la |
| 3569 כֻּשִׁ֖ית adjv.f.sg.a visita |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 3947 לָקָ֑ח verbo.qal.perf.p3.m.sg tomó |
| 3588 כִּֽי־ conj pues |
| 802 אִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a mujer |
| 3569 כֻשִׁ֖ית adjv.f.sg.a visita |
| 3947 לָקָֽח׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg tomó. |
Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿No ha hablado también por nosotros? Y lo oyó Jehová.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron: |
| 9004 הֲ inrg acaso ? |
| 7535 רַ֤ק advb sólo |
| 389 אַךְ־ advb cierto |
| 9001 בְּ prep por |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg habló |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh, |
| 9004 הֲ inrg acaso |
| 3808 לֹ֖א nega no |
| 1571 גַּם־ advb también |
| 9001 בָּ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl por nosotros |
| 1696 דִבֵּ֑ר verbo.piel.perf.p3.m.sg habló? |
| 9005 וַ conj y |
| 8085 יִּשְׁמַ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg oyó |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh. |
Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra.
| 9005 וְ conj Y |
| 9006 הָ art el |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 6035 עָנָ֣יו adjv.m.sg.a humilde |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a mucho, |
| 4480 מִ prep de |
| 3605 כֹּל֙ subs.m.sg.c todo |
| 9006 הָֽ art el |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a hombre |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj que |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c faz de |
| 9006 הָ art la |
| 127 אֲדָמָֽה׃ ס subs.f.sg.a tierra. |
Luego dijo Jehová a Moisés, a Aarón y a María: Salid vosotros tres al tabernáculo de reunión. Y salieron ellos tres.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 6597 פִּתְאֹ֗ם advb en seguida |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4872 מֹשֶׁ֤ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 9005 וְ conj y |
| 413 אֶֽל־ prep a |
| 175 אַהֲרֹן֙ nmpr.m.sg.a Aarón |
| 9005 וְ conj y |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4813 מִרְיָ֔ם nmpr.f.sg.a Miriam |
| 3318 צְא֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl salid |
| 7969 שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl vosotros tres |
| 413 אֶל־ prep a |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c tienda de |
| 4150 מֹועֵ֑ד subs.m.sg.a reunión, |
| 9005 וַ conj y |
| 3318 יֵּצְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl salieron |
| 7969 שְׁלָשְׁתָּֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ellos tres. |
Entonces Jehová descendió en la columna de la nube, y se puso a la puerta del tabernáculo, y llamó a Aarón y a María; y salieron ambos.
| 9005 וַ conj Y |
| 3381 יֵּ֤רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg descendió |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9001 בְּ prep en |
| 5982 עַמּ֣וּד subs.m.sg.c columna de |
| 6051 עָנָ֔ן subs.m.sg.a nube |
| 9005 וַֽ conj y |
| 5975 יַּעֲמֹ֖ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg se colocó |
| 6607 פֶּ֣תַח subs.m.sg.c puerta de |
| 9006 הָ art la |
| 168 אֹ֑הֶל subs.m.sg.a tienda, |
| 9005 וַ conj y |
| 7121 יִּקְרָא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó a |
| 175 אַהֲרֹ֣ן nmpr.m.sg.a Aarón |
| 9005 וּ conj y |
| 4813 מִרְיָ֔ם nmpr.f.sg.a Miriam |
| 9005 וַ conj y |
| 3318 יֵּצְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl salieron |
| 8147 שְׁנֵיהֶֽם׃ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl ellos dos. |
Y él les dijo: Oíd ahora mis palabras. Cuando haya entre vosotros profeta de Jehová, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 8085 שִׁמְעוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl escuchad |
| 4994 נָ֣א intj ahora |
| 1697 דְבָרָ֑י subs.m.pl.a mis palabras, |
| 518 אִם־ conj cuando |
| 1961 יִֽהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg sea |
| 5030 נְבִ֣יאֲכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl profeta vuestro de |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9001 בַּ prep en |
| 4759 מַּרְאָה֙ subs.f.sg.a visión |
| 413 אֵלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 3045 אֶתְוַדָּ֔ע verbo.hit.impf.p1.u.sg me revelaré |
| 9001 בַּ prep en |
| 2472 חֲלֹ֖ום subs.m.sg.a sueño |
| 1696 אֲדַבֶּר־ verbo.piel.impf.p1.u.sg hablaré |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él. |
No así a mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa.
| 3808 לֹא־ nega No |
| 3651 כֵ֖ן advb así |
| 5650 עַבְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi siervo |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 9001 בְּ prep en |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
| 1004 בֵּיתִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi casa |
| 539 נֶאֱמָ֥ן verbo.nif.ptca.u.m.sg.a fiel |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg él. |
Cara a cara hablaré con él, y claramente, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová. ¿Por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
| 6310 פֶּ֣ה subs.m.sg.a Cara |
| 413 אֶל־ prep a |
| 6310 פֶּ֞ה subs.m.sg.a cara |
| 1696 אֲדַבֶּר־ verbo.piel.impf.p1.u.sg hablo |
| 9001 בֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg con él |
| 9005 וּ conj y |
| 4758 מַרְאֶה֙ advb.m.sg.a claramente |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 9001 בְ prep en |
| 2420 חִידֹ֔ת subs.f.pl.a figuras |
| 9005 וּ conj y |
| 8544 תְמֻנַ֥ת subs.f.sg.c aspecto de |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 5027 יַבִּ֑יט verbo.hif.impf.p3.m.sg contempla, |
| 9005 וּ conj y |
| 4069 מַדּ֨וּעַ֙ inrg por qué? |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 3372 יְרֵאתֶ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl temisteis |
| 9003 לְ prep |
| 1696 דַבֵּ֖ר verbo.piel.infc.u.u.u.a hablar |
| 9001 בְּ prep contra |
| 5650 עַבְדִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi siervo |
| 9001 בְ prep contra |
| 4872 מֹשֶֽׁה׃ nmpr.m.sg.a Moisés. |
Entonces la ira de Jehová se encendió contra ellos; y se fue.
| 9005 וַ conj Y |
| 2734 יִּֽחַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se encendió |
| 639 אַ֧ף subs.m.sg.c ira de |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9001 בָּ֖ם prep.prs.p3.m.pl contra ellos |
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּלַֽךְ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se fue. |
Y la nube se apartó del tabernáculo, y he aquí que María estaba leprosa como la nieve; y miró Aarón a María, y he aquí que estaba leprosa.
| 9005 וְ conj Y |
| 9006 הֶ art la |
| 6051 עָנָ֗ן subs.m.sg.a nube |
| 5493 סָ֚ר verbo.qal.perf.p3.m.sg partió |
| 4480 מֵ prep de |
| 5921 עַ֣ל prep sobre |
| 9006 הָ art la |
| 168 אֹ֔הֶל subs.m.sg.a tienda |
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí |
| 4813 מִרְיָ֖ם nmpr.f.sg.a Miriam |
| 6879 מְצֹרַ֣עַת verbo.pual.ptcp.u.f.sg.a leprosa |
| 9002 כַּ prep como |
| 7950 שָּׁ֑לֶג subs.m.sg.a nieve |
| 9005 וַ conj y |
| 6437 יִּ֧פֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg se volvió |
| 175 אַהֲרֹ֛ן nmpr.m.sg.a Aarón |
| 413 אֶל־ prep hacia |
| 4813 מִרְיָ֖ם nmpr.f.sg.a Miriam |
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí |
| 6879 מְצֹרָֽעַת׃ verbo.pual.ptcp.u.f.sg.a leprosa. |
Y dijo Aarón a Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros este pecado; porque locamente hemos actuado, y hemos pecado.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 175 אַהֲרֹ֖ן nmpr.m.sg.a Aarón |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moisés: |
| 994 בִּ֣י intj Por favor |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg señor mío |
| 408 אַל־ nega no |
| 4994 נָ֨א intj ahora |
| 7896 תָשֵׁ֤ת verbo.qal.impf.p2.m.sg pongas |
| 5921 עָלֵ֨ינוּ֙ prep.prs.p1.u.pl sobre nosotros |
| 2403 חַטָּ֔את subs.f.sg.a pecado, |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 2973 נֹואַ֖לְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl fuimos necio) |
| 9005 וַ conj y |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 2398 חָטָֽאנוּ׃ verbo.qal.perf.p1.u.pl pecamos. |
No quede ella ahora como el que nace muerto, que al salir del vientre de su madre, tiene ya medio consumida su carne.
| 408 אַל־ nega No |
| 4994 נָ֥א intj ahora |
| 1961 תְהִ֖י verbo.qal.impf.p3.f.sg sea ella |
| 9002 כַּ prep como |
| 4191 מֵּ֑ת subs.qal.ptca.u.m.sg.a aborto |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
| 9001 בְּ prep su |
| 3318 צֵאתֹו֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg salir |
| 4480 מֵ prep del |
| 7358 רֶ֣חֶם subs.m.sg.c vientre de |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su madre |
| 9005 וַ conj entonces |
| 398 יֵּאָכֵ֖ל verbo.nif.wayq.p3.m.sg es devorada |
| 2677 חֲצִ֥י subs.m.sg.c mitad de |
| 1320 בְשָׂרֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su carne. |
Entonces Moisés clamó a Jehová, diciendo: Te ruego, oh Dios, que la sanes ahora.
| 9005 וַ conj Y |
| 6817 יִּצְעַ֣ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg clamó |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 413 אֶל־ prep a |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לֵ prep |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
| 410 אֵ֕ל subs.m.sg.a Dios |
| 4994 נָ֛א intj ahora |
| 7495 רְפָ֥א verbo.qal.impv.p2.m.sg sana |
| 4994 נָ֖א intj por favor |
| 9003 לָֽהּ׃ פ prep.prs.p3.f.sg a ella. |
Respondió Jehová a Moisés: Pues si su padre hubiera escupido en su rostro, ¿no se avergonzaría por siete días? Sea echada fuera del campamento por siete días, y después volverá a la congregación.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moisés: |
| 9005 וְ conj si |
| 1 אָבִ֨יהָ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su padre |
| 3417 יָרֹ֤ק advb.qal.infa.u.u.u.a escupir |
| 3417 יָרַק֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg escupiera |
| 9001 בְּ prep en |
| 6440 פָנֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg su cara, |
| 9004 הֲ inrg acaso? |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 3637 תִכָּלֵ֖ם verbo.nif.impf.p3.f.sg estaría en desgracia |
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c siete |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a días; |
| 5462 תִּסָּגֵ֞ר verbo.nif.impf.p3.f.sg sea confinada |
| 7651 שִׁבְעַ֤ת subs.f.sg.c siete |
| 3117 יָמִים֙ subs.m.pl.a días |
| 4480 מִ prep |
| 2351 ח֣וּץ subs.m.sg.a fuera |
| 9003 לַֽ prep de |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a campamento, |
| 9005 וְ conj y |
| 310 אַחַ֖ר advb.m.sg.a después |
| 622 תֵּאָסֵֽף׃ verbo.nif.impf.p3.f.sg sea devuelta. |
Así María fue echada del campamento siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se reunió María con ellos.
| 9005 וַ conj Y |
| 5462 תִּסָּגֵ֥ר verbo.nif.wayq.p3.f.sg fue confinada |
| 4813 מִרְיָ֛ם nmpr.f.sg.a Miriam |
| 4480 מִ prep |
| 2351 ח֥וּץ subs.m.sg.a fuera |
| 9003 לַֽ prep de |
| 4264 מַּחֲנֶ֖ה subs.u.sg.a campamento |
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c siete |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a días, |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a pueblo |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 5265 נָסַ֔ע verbo.qal.perf.p3.m.sg se movió |
| 5704 עַד־ prep hasta que |
| 622 הֵאָסֵ֖ף verbo.nif.infc.u.u.u.c fue devuelta |
| 4813 מִרְיָֽם׃ nmpr.f.sg.a Miriam. |
Después el pueblo partió de Hazerot, y acamparon en el desierto de Parán.
| 9005 וְ conj Y |
| 310 אַחַ֛ר advb.m.sg.a después |
| 5265 נָסְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl partieron |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
| 4480 מֵ prep de |
| 2698 חֲצֵרֹ֑ות nmpr.u.sg.a Hazerot |
| 9005 וַֽ conj y |
| 2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
| 9001 בְּ prep en |
| 4057 מִדְבַּ֥ר subs.m.sg.c desierto de |
| 6290 פָּארָֽן׃ פ nmpr.u.sg.a Parán. |