Biblia Interlineal |
9005 וַ conj Y |
1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9006 הָ art el |
5971 עָם֙ subs.m.sg.a pueblo |
9002 כְּ prep como |
596 מִתְאֹ֣נְנִ֔ים subs.hit.ptca.u.m.pl.a quejándose |
7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a mal |
9001 בְּ prep a |
241 אָזְנֵ֣י subs.f.du.c oídos de |
3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh, |
9005 וַ conj y |
8085 יִּשְׁמַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg escuchó |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj y |
2734 יִּ֣חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se despertó |
639 אַפֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su ira |
9005 וַ conj y |
1197 תִּבְעַר־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg ardió |
9001 בָּם֙ prep.prs.p3.m.pl en ellos |
784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.c fuego de |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj y |
398 תֹּ֖אכַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg consumió |
9001 בִּ prep en |
7097 קְצֵ֥ה subs.m.sg.c extremo de |
9006 הַֽ art el |
4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a campamento. |
Entonces el pueblo clamó a Moisés, y Moisés oró a Jehová, y el fuego se extinguió.
9005 וַ conj Y |
6817 יִּצְעַ֥ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg clamó |
9006 הָ art el |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9005 וַ conj y |
6419 יִּתְפַּלֵּ֤ל verbo.hit.wayq.p3.m.sg oró |
4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
413 אֶל־ prep a |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj y |
8257 תִּשְׁקַ֖ע verbo.qal.wayq.p3.f.sg se extinguió |
9006 הָ art el |
784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a fuego. |
Y llamó a aquel lugar Tabera, porque el fuego de Jehová se encendió en ellos.
9005 וַ conj Y |
7121 יִּקְרָ֛א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
8034 שֵֽׁם־ subs.m.sg.c nombre de |
9006 הַ art el |
4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a lugar |
9006 הַ art el |
1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg aquel |
8404 תַּבְעֵרָ֑ה nmpr.u.sg.a Taberna |
3588 כִּֽי־ conj porque |
1197 בָעֲרָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ardió |
9001 בָ֖ם prep.prs.p3.m.pl entre ellos |
784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.c fuego de |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh. |
Y la gente extranjera que se mezcló con ellos tuvo un vivo deseo, y los hijos de Israel también volvieron a llorar y dijeron: ¡Quién nos diera a comer carne!
9005 וְ conj Y |
9006 הָֽ art la |
628 אסַפְסֻף֙ subs.m.sg.a chusma |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
9001 בְּ prep entre |
7130 קִרְבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ellos |
183 הִתְאַוּ֖וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl desearon |
8378 תַּאֲוָ֑ה subs.f.sg.a deseo |
9005 וַ conj y |
7725 יָּשֻׁ֣בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl volvieron |
9005 וַ conj y |
1058 יִּבְכּ֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl lloraron |
1571 גַּ֚ם advb también |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron: |
4310 מִ֥י prin.u.u ojalá |
398 יַאֲכִלֵ֖נוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl comiéramos |
1320 בָּשָֽׂר׃ subs.m.sg.a carne. |
Nos acordamos del pescado que comíamos en Egipto de balde, de los pepinos, los melones, los puerros, las cebollas y los ajos;
2142 זָכַ֨רְנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl Recordamos |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art el |
1710 דָּגָ֔ה subs.f.sg.a pescado |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
398 נֹאכַ֥ל verbo.qal.impf.p1.u.pl comíamos |
9001 בְּ prep en |
4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
2600 חִנָּ֑ם advb gratis |
853 אֵ֣ת prep (objeto marcador) |
9006 הַ art los |
7180 קִּשֻּׁאִ֗ים subs.f.pl.a pepinos |
9005 וְ conj y |
853 אֵת֙ prep (objeto marcador) |
9006 הָֽ art los |
20 אֲבַטִּחִ֔ים subs.m.pl.a melones |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הֶ art los |
2682 חָצִ֥יר subs.m.sg.a puerros |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art las |
1211 בְּצָלִ֖ים subs.m.pl.a cebollas |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art los |
7762 שּׁוּמִֽים׃ subs.m.pl.a ajos. |
y ahora nuestra alma se seca; pues nada sino este maná ven nuestros ojos.
9005 וְ conj Y |
6258 עַתָּ֛ה advb ahora |
5315 נַפְשֵׁ֥נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra alma |
3002 יְבֵשָׁ֖ה adjv.f.sg.a se seca |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no hay |
3605 כֹּ֑ל subs.m.sg.a nada |
1115 בִּלְתִּ֖י conj.u.sg.c excepto |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4478 מָּ֥ן subs.m.sg.a maná |
5869 עֵינֵֽינוּ׃ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl nuestros ojos. |
Y era el maná como semilla de culantro, y su color como color de bedelio.
9005 וְ conj Y |
9006 הַ art el |
4478 מָּ֕ן subs.m.sg.a maná |
9002 כִּ prep como |
2233 זְרַע־ subs.m.sg.c semilla de |
1407 גַּ֖ד subs.m.sg.a culantro |
1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg él, |
9005 וְ conj y |
5869 עֵינֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su aspecto |
9002 כְּ prep como |
5869 עֵ֥ין subs.f.sg.c aspecto de |
9006 הַ art la |
916 בְּדֹֽלַח׃ subs.m.sg.a recina. |
El pueblo se esparcía y lo recogía, y lo molía en molinos o lo majaba en morteros, y lo cocía en caldera o hacía de él tortas; su sabor era como sabor de aceite nuevo.
7751 שָׁטוּ֩ verbo.qal.perf.p3.u.pl Se esparcía |
9006 הָ art el |
5971 עָ֨ם subs.m.sg.a pueblo |
9005 וְ conj y |
3950 לָֽקְט֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl recogían |
9005 וְ conj y |
2912 טָחֲנ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl molían |
9001 בָ prep en |
7347 רֵחַ֗יִם subs.m.du.a molinos |
176 אֹ֤ו conj o |
1743 דָכוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl machacaban |
9001 בַּ prep en |
4085 מְּדֹכָ֔ה subs.f.sg.a mortero |
9005 וּ conj y |
1310 בִשְּׁלוּ֙ verbo.piel.perf.p3.u.pl cocinaban |
9001 בַּ prep en |
6517 פָּר֔וּר subs.m.sg.a olla |
9005 וְ conj y |
6213 עָשׂ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hacían |
853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
5692 עֻגֹ֑ות subs.f.pl.a tortas |
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg era |
2940 טַעְמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su sabor |
9002 כְּ prep como |
2940 טַ֖עַם subs.m.sg.c sabor de |
3955 לְשַׁ֥ד subs.m.sg.c preparado de |
9006 הַ art el |
8081 שָּֽׁמֶן׃ subs.m.sg.a aceite. |
Y cuando descendía el rocío sobre el campamento de noche, el maná descendía sobre él.
9005 וּ conj Y |
9001 בְ prep cuando |
3381 רֶ֧דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c caía |
9006 הַ art el |
2919 טַּ֛ל subs.m.sg.a rocío |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הַֽ art el |
4264 מַּחֲנֶ֖ה subs.u.sg.a campamento |
3915 לָ֑יְלָה advb.m.sg.a por la noche |
3381 יֵרֵ֥ד verbo.qal.impf.p3.m.sg descendía |
9006 הַ art el |
4478 מָּ֖ן subs.m.sg.a maná |
5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg con él. |
Y oyó Moisés al pueblo, que lloraba por sus familias, cada uno a la puerta de su tienda; y la ira de Jehová se encendió en gran manera; también le pareció mal a Moisés.
9005 וַ conj Y |
8085 יִּשְׁמַ֨ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg oyó |
4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Moisés |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art el |
5971 עָ֗ם subs.m.sg.a pueblo |
1058 בֹּכֶה֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a llorando |
9003 לְ prep por |
4940 מִשְׁפְּחֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus familias |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a cada |
9003 לְ prep a |
6607 פֶ֣תַח subs.m.sg.c puerta de |
168 אָהֳלֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su tienda, |
9005 וַ conj y |
2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ardió |
639 אַ֤ף subs.m.sg.c ira de |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a mucho, |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep en |
5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c ojos de |
4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
7489 רָֽע׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg mal. |
Y dijo Moisés a Jehová: ¿Por qué has hecho mal a tu siervo? ¿y por qué no he hallado gracia en tus ojos, que has puesto la carga de todo este pueblo sobre mí?
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Moisés |
413 אֶל־ prep a |
3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh: |
4100 לָמָ֤ה inrg por qué? |
7489 הֲרֵעֹ֨תָ֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg hiciste mal |
9003 לְ prep a |
5650 עַבְדֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
9005 וְ conj y |
4100 לָ֛מָּה inrg por qué |
3808 לֹא־ nega no |
4672 מָצָ֥תִי verbo.qal.perf.p1.u.sg hallé |
2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
9003 לָ prep para |
7760 שׂ֗וּם verbo.qal.infc.u.u.u.a poner |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
4853 מַשָּׂ֛א subs.m.sg.c carga de |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֖ה prde.m.sg éste |
5921 עָלָֽי׃ prep sobre mí. |
¿Concebí yo a todo este pueblo? ¿Lo engendré yo, para que me digas: Llévalo en tu seno, como lleva la que cría al que mama, a la tierra de la cual juraste a sus padres?
9004 הֶ inrg Acaso |
595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg yo |
2029 הָרִ֗יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg concebí |
853 אֵ֚ת prep (objeto marcador) |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֔ה prde.m.sg éste |
518 אִם־ conj o |
595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
3205 יְלִדְתִּ֑יהוּ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg lo engendré |
3588 כִּֽי־ conj que |
559 תֹאמַ֨ר verbo.qal.impf.p2.m.sg dices |
413 אֵלַ֜י prep a mí: |
5375 שָׂאֵ֣הוּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg lléva lo |
9001 בְ prep en |
2436 חֵיקֶ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu seno |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֨ר conj |
5375 יִשָּׂ֤א verbo.qal.impf.p3.m.sg lleva |
9006 הָ art lo |
539 אֹמֵן֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a que crecía |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art al |
3243 יֹּנֵ֔ק subs.qal.ptca.u.m.sg.a que mama |
5921 עַ֚ל prep a |
9006 הָֽ art la |
127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a tierra |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
7650 נִשְׁבַּ֖עְתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg prometiste |
9003 לַ prep a |
1 אֲבֹתָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg padres de él. |
¿De dónde conseguiré yo carne para dar a todo este pueblo? Porque lloran a mí, diciendo: Danos carne que comamos.
4480 מֵ prep De |
370 אַ֤יִן inrg donde |
9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg mí |
1320 בָּשָׂ֔ר subs.m.sg.a carne |
9003 לָ prep para |
5414 תֵ֖ת verbo.qal.infc.u.u.u.a dar |
9003 לְ prep a |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֑ה prde.m.sg éste, |
3588 כִּֽי־ conj pues |
1058 יִבְכּ֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl lloran |
5921 עָלַי֙ prep a mí |
9003 לֵ prep |
559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
5414 תְּנָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg da |
9003 לָּ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
1320 בָשָׂ֖ר subs.m.sg.a carne |
9005 וְ conj y |
398 נֹאכֵֽלָה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl comeremos. |
No puedo yo solo soportar a todo este pueblo, que me es pesado en demasía.
3808 לֹֽא־ nega No |
3201 אוּכַ֤ל verbo.qal.impf.p1.u.sg puedo |
595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg yo |
9003 לְ prep |
905 בַדִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg solo |
9003 לָ prep |
5375 שֵׂ֖את verbo.qal.infc.u.u.u.a llevar |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֑ה prde.m.sg éste |
3588 כִּ֥י conj pues |
3515 כָבֵ֖ד adjv.m.sg.a pesado |
4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg para mí. |
Y si así lo haces tú conmigo, yo te ruego que me des muerte, si he hallado gracia en tus ojos; y que yo no vea mi mal.
9005 וְ conj Y |
518 אִם־ conj si |
3602 כָּ֣כָה׀ advb así |
859 אַתְּ־ prps.p2.m.sg tu |
6213 עֹ֣שֶׂה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a haciendo |
9003 לִּ֗י prep.prs.p1.u.sg a mí |
2026 הָרְגֵ֤נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg mata me |
4994 נָא֙ intj ahora |
2026 הָרֹ֔ג advb.qal.infa.u.u.u.a matar |
518 אִם־ conj si |
4672 מָצָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg hallé |
2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
9005 וְ conj y |
408 אַל־ nega no |
7200 אֶרְאֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg vea |
9001 בְּ prep a mí |
7451 רָעָתִֽי׃ פ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mal. |
Entonces Jehová dijo a Moisés: Reúneme setenta varones de los ancianos de Israel, que tú sabes que son ancianos del pueblo y sus principales; y tráelos a la puerta del tabernáculo de reunión, y esperen allí contigo.
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moisés: |
622 אֶסְפָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg trae |
9003 לִּ֞י prep.prs.p1.u.sg a mí |
7651 שִׁבְעִ֣ים subs.m.pl.a setenta |
376 אִישׁ֮ subs.m.sg.a hombre |
4480 מִ prep de |
2205 זִּקְנֵ֣י subs.m.pl.c ancianos de |
3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Israel |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
3045 יָדַ֔עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg sepas |
3588 כִּי־ conj que |
1992 הֵ֛ם prps.p3.m.pl ellos |
2205 זִקְנֵ֥י subs.m.pl.c ancianos de |
9006 הָ art el |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
9005 וְ conj y |
7860 שֹׁטְרָ֑יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg dirigentes de él |
9005 וְ conj y |
3947 לָקַחְתָּ֤ verbo.qal.perf.p2.m.sg toma |
853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
413 אֶל־ prep a |
168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c tienda de |
4150 מֹועֵ֔ד subs.m.sg.a reunión |
9005 וְ conj y |
3320 הִֽתְיַצְּב֥וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl aguarden |
8033 שָׁ֖ם advb allí |
5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg con tigo. |
Y yo descenderé y hablaré allí contigo, y tomaré del espíritu que está en ti, y pondré en ellos; y llevarán contigo la carga del pueblo, y no la llevarás tú solo.
9005 וְ conj Y |
3381 יָרַדְתִּ֗י verbo.qal.perf.p1.u.sg descenderé |
9005 וְ conj y |
1696 דִבַּרְתִּ֣י verbo.piel.perf.p1.u.sg hablaré |
5973 עִמְּךָ֮ prep.prs.p2.m.sg con tigo |
8033 שָׁם֒ advb allí |
9005 וְ conj y |
680 אָצַלְתִּ֗י verbo.qal.perf.p1.u.sg tomaré |
4480 מִן־ prep de |
9006 הָ art el |
7307 ר֛וּחַ subs.u.sg.a espíritu |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg con tigo |
9005 וְ conj y |
7760 שַׂמְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg pondré |
5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl sobre ellos |
9005 וְ conj y |
5375 נָשְׂא֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl llevarán |
854 אִתְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg con tigo |
9001 בְּ prep en |
4853 מַשָּׂ֣א subs.m.sg.c carga de |
9006 הָ art el |
5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
9005 וְ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
5375 תִשָּׂ֥א verbo.qal.impf.p2.m.sg llevarás |
859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
9003 לְ prep por |
905 בַדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ti mismo. |
Pero al pueblo dirás: Santificaos para mañana, y comeréis carne; porque habéis llorado en oídos de Jehová, diciendo: ¡Quién nos diera a comer carne! ¡Ciertamente mejor nos iba en Egipto! Jehová, pues, os dará carne, y comeréis.
9005 וְ conj Y |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art el |
5971 עָ֨ם subs.m.sg.a pueblo |
559 תֹּאמַ֜ר verbo.qal.impf.p2.m.sg dirás |
6942 הִתְקַדְּשׁ֣וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl santificaos |
9003 לְ prep para |
4279 מָחָר֮ subs.m.sg.a mañana |
9005 וַ conj y |
398 אֲכַלְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl comeréis |
1320 בָּשָׂר֒ subs.m.sg.a carne |
3588 כִּ֡י conj pues |
1058 בְּכִיתֶם֩ verbo.qal.perf.p2.m.pl lloraste |
9001 בְּ prep a |
241 אָזְנֵ֨י subs.f.du.c oídos de |
3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9003 לֵ prep |
559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
4310 מִ֤י prin.u.u ojalá |
398 יַאֲכִלֵ֨נוּ֙ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl comiéramos |
1320 בָּשָׂ֔ר subs.m.sg.a carne |
3588 כִּי־ conj pues |
2895 טֹ֥וב verbo.qal.perf.p3.m.sg bien |
9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
9001 בְּ prep en |
4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto, |
9005 וְ conj y |
5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg dará |
3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a carne |
9005 וַ conj y |
398 אֲכַלְתֶּֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl comeréis. |
No comeréis un día, ni dos días, ni cinco días, ni diez días, ni veinte días,
3808 לֹ֣א nega No |
3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a día |
259 אֶחָ֛ד subs.u.sg.a uno |
398 תֹּאכְל֖וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl comeréis |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
3117 יֹומָ֑יִם subs.m.du.a dos días, |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א׀ nega no |
2568 חֲמִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a cinco |
3117 יָמִ֗ים subs.m.pl.a días |
9005 וְ conj y |
3808 לֹא֙ nega no |
6235 עֲשָׂרָ֣ה subs.f.sg.a diez |
3117 יָמִ֔ים subs.m.pl.a días |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֖א nega no |
6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a veinte |
3117 יֹֽום׃ subs.m.sg.a día. |
sino hasta un mes entero, hasta que os salga por las narices, y la aborrezcáis, por cuanto menospreciasteis a Jehová que está en medio de vosotros, y llorasteis delante de él, diciendo: ¿Para qué salimos acá de Egipto?
5704 עַ֣ד׀ prep Hasta |
2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.c mes de |
3117 יָמִ֗ים subs.m.pl.a días |
5704 עַ֤ד prep hasta |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
3318 יֵצֵא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg salga |
4480 מֵֽ prep de |
639 אַפְּכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestras narices |
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
9003 לְ prep para |
2214 זָרָ֑א subs.f.sg.a aborrecimiento |
3282 יַ֗עַן prep.u.sg.c porque |
3588 כִּֽי־ conj así |
3988 מְאַסְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl rechazasteis |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
9001 בְּ prep entre |
7130 קִרְבְּכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vosotros |
9005 וַ conj y |
1058 תִּבְכּ֤וּ verbo.qal.wayq.p2.m.pl llorasteis |
9003 לְ prep ante |
6440 פָנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg él |
9003 לֵ prep |
559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
4100 לָ֥מָּה inrg por qué? |
2088 זֶּ֖ה prde.m.sg esto |
3318 יָצָ֥אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl salimos |
4480 מִ prep de |
4714 מִּצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Egipto. |
Entonces dijo Moisés: Seiscientos mil de a pie es el pueblo en medio del cual yo estoy; ¡y tú dices: Les daré carne, y comerán un mes entero!
9005 וַ conj Y |
559 יֹּאמֶר֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
4872 מֹשֶׁה֒ nmpr.m.sg.a Moisés |
8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.c seis |
3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a cientos |
505 אֶ֨לֶף֙ subs.u.sg.a mil |
7273 רַגְלִ֔י subs.m.sg.a de a pie |
9006 הָ art el |
5971 עָ֕ם subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
9001 בְּ prep entre |
7130 קִרְבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg él, |
9005 וְ conj y |
859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tú |
559 אָמַ֗רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg dices |
1320 בָּשָׂר֙ subs.m.sg.a carne |
5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg daré |
9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9005 וְ conj y |
398 אָכְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl comerán |
2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.c mes de |
3117 יָמִֽים׃ subs.m.pl.a días. |
¿Se degollarán para ellos ovejas y bueyes que les basten? ¿o se juntarán para ellos todos los peces del mar para que tengan abasto?
9004 הֲ inrg Si |
6629 צֹ֧אן subs.u.sg.a rebaño |
9005 וּ conj y |
1241 בָקָ֛ר subs.u.sg.a ganado |
7820 יִשָּׁחֵ֥ט verbo.nif.impf.p3.m.sg se degollara |
9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl para ellos |
9005 וּ conj sería |
4672 מָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg bastante? |
9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl para ellos |
518 אִ֣ם conj si |
853 אֶֽת־ prep (objeto marcador) |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
1709 דְּגֵ֥י subs.m.pl.c peces de |
9006 הַ art el |
3220 יָּ֛ם subs.m.sg.a mar |
622 יֵאָסֵ֥ף verbo.nif.impf.p3.m.sg se cogieran |
9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl para ellos |
9005 וּ conj sería |
4672 מָצָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg bastante? |
9003 לָהֶֽם׃ פ prep.prs.p3.m.pl para ellos. |
Entonces Jehová respondió a Moisés: ¿Acaso se ha acortado la mano de Jehová? Ahora verás si se cumple mi palabra, o no.
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moisés: |
9004 הֲ inrg acaso? |
3027 יַ֥ד subs.u.sg.c mano de |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
7114 תִּקְצָ֑ר verbo.qal.impf.p3.f.sg es corta |
6258 עַתָּ֥ה advb ahora |
7200 תִרְאֶ֛ה verbo.qal.impf.p2.m.sg verás |
9004 הֲ inrg si |
7136 יִקְרְךָ֥ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg se te cumple |
1697 דְבָרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi palabra |
518 אִם־ conj o |
3808 לֹֽא׃ nega no. |
Y salió Moisés y dijo al pueblo las palabras de Jehová; y reunió a los setenta varones de los ancianos del pueblo, y los hizo estar alrededor del tabernáculo.
9005 וַ conj Y |
3318 יֵּצֵ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9005 וַ conj y |
1696 יְדַבֵּר֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg habló |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art el |
5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
853 אֵ֖ת prep (objeto marcador) |
1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c palabras de |
3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj y |
622 יֶּאֱסֹ֞ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg reunió |
7651 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a setenta |
376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
4480 מִ prep de |
2205 זִּקְנֵ֣י subs.m.pl.c ancianos de |
9006 הָ art el |
5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
9005 וַֽ conj y |
5975 יַּעֲמֵ֥ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg emplazó |
853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
5439 סְבִיבֹ֥ת subs.f.pl.c alrededor de |
9006 הָ art la |
168 אֹֽהֶל׃ subs.m.sg.a tienda. |
Entonces Jehová descendió en la nube, y le habló; y tomó del espíritu que estaba en él, y lo puso en los setenta varones ancianos; y cuando posó sobre ellos el espíritu, profetizaron, y no cesaron.
9005 וַ conj Y |
3381 יֵּ֨רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg descendió |
3068 יְהוָ֥ה׀ nmpr.m.sg.a Yahweh |
9001 בֶּ prep en |
6051 עָנָן֮ subs.m.sg.a nube |
9005 וַ conj y |
1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg habló |
413 אֵלָיו֒ prep.prs.p3.m.sg con él |
9005 וַ conj y |
680 יָּ֗אצֶל verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
4480 מִן־ prep de |
9006 הָ art el |
7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.a espíritu |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg en él |
9005 וַ conj y |
5414 יִּתֵּ֕ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
5921 עַל־ prep en |
7651 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a setenta |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9006 הַ art los |
2205 זְּקֵנִ֑ים subs.m.pl.a ancianos, |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9002 כְּ prep a |
5117 נֹ֤וחַ verbo.qal.infa.u.u.u.a reposar |
5921 עֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl sobre ellos |
9006 הָ art el |
7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a espíritu |
9005 וַ conj y |
5012 יִּֽתְנַבְּא֖וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl profetizaron |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
3254 יָסָֽפוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl cesaron. |
Y habían quedado en el campamento dos varones, llamados el uno Eldad y el otro Medad, sobre los cuales también reposó el espíritu; estaban estos entre los inscritos, pero no habían venido al tabernáculo; y profetizaron en el campamento.
9005 וַ conj Y |
7604 יִּשָּׁאֲר֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl quedaron |
8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c dos |
376 אֲנָשִׁ֣ים׀ subs.m.pl.a hombres |
9001 בַּֽ prep en |
4264 מַּחֲנֶ֡ה subs.u.sg.a campamento |
8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c nombre de |
9006 הָ art el |
259 אֶחָ֣ד׀ subs.u.sg.a uno |
419 אֶלְדָּ֡ד nmpr.m.sg.a Eldad |
9005 וְ conj y |
8034 שֵׁם֩ subs.m.sg.c nombre de |
9006 הַ art el |
8145 שֵּׁנִ֨י subs.m.sg.a dos |
4312 מֵידָ֜ד nmpr.m.sg.a Medad |
9005 וַ conj y |
5117 תָּ֧נַח verbo.qal.wayq.p3.f.sg reposó |
5921 עֲלֵיהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl en ellos |
9006 הָ art el |
7307 ר֗וּחַ subs.u.sg.a espíritu, |
9005 וְ conj y |
1992 הֵ֨מָּה֙ prps.p3.m.pl ellos |
9001 בַּ prep de |
3789 כְּתֻבִ֔ים subs.qal.ptcp.u.m.pl.a inscriptos |
9005 וְ conj pero |
3808 לֹ֥א nega no |
3318 יָצְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl fueron a |
9006 הָ art a |
168 אֹ֑הֱלָה subs.m.sg.a tienda |
9005 וַ conj y |
5012 יִּֽתְנַבְּא֖וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl profetizaron |
9001 בַּֽ prep en |
4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a campamento. |
Y corrió un joven y dio aviso a Moisés, y dijo: Eldad y Medad profetizan en el campamento.
9005 וַ conj Y |
7323 יָּ֣רָץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg corrió |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a muchacho |
9005 וַ conj y |
5046 יַּגֵּ֥ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg avisó |
9003 לְ prep a |
4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
419 אֶלְדָּ֣ד nmpr.m.sg.a Eldad |
9005 וּ conj y |
4312 מֵידָ֔ד nmpr.m.sg.a Medad |
5012 מִֽתְנַבְּאִ֖ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a profetizando |
9001 בַּֽ prep en |
4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a campamento. |
Entonces respondió Josué hijo de Nun, ayudante de Moisés, uno de sus jóvenes, y dijo: Señor mío Moisés, impídelos.
9005 וַ conj Y |
6030 יַּ֜עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3091 יְהֹושֻׁ֣עַ nmpr.m.sg.a Josué |
1121 בִּן־ subs.m.sg.c hijo de |
5126 נ֗וּן nmpr.m.sg.a Nun |
8334 מְשָׁרֵ֥ת subs.piel.ptca.u.m.sg.c ayudante de |
4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Moisés |
4480 מִ prep desde |
979 בְּחֻרָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg su juventud |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg señor mío |
4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
3607 כְּלָאֵֽם׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl deténlos. |
Y Moisés le respondió: ¿Tienes tú celos por mí? Ojalá todo el pueblo de Jehová fuese profeta, y que Jehová pusiera su espíritu sobre ellos.
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moisés: |
9004 הַֽ inrg acaso? |
7065 מְקַנֵּ֥א verbo.piel.ptca.u.m.sg.a celoso |
859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg de mí, |
9005 וּ conj |
4310 מִ֨י prin.u.u ojalá |
5414 יִתֵּ֜ן verbo.qal.impf.p3.m.sg diera |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
5971 עַ֤ם subs.m.sg.c pueblo de |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
5030 נְבִיאִ֔ים subs.m.pl.a profetas |
3588 כִּי־ conj si |
5414 יִתֵּ֧ן verbo.qal.impf.p3.m.sg diera |
3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
7307 רוּחֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su espíritu |
5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl sobre ellos. |
Y Moisés volvió al campamento, él y los ancianos de Israel.
9005 וַ conj Y |
622 יֵּאָסֵ֥ף verbo.nif.wayq.p3.m.sg regresó |
4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַֽ art el |
4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a campamento, |
1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
9005 וְ conj y |
2205 זִקְנֵ֥י subs.m.pl.c ancianos de |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel. |
Y vino un viento de Jehová, y trajo codornices del mar, y las dejó sobre el campamento, un día de camino a un lado, y un día de camino al otro, alrededor del campamento, y casi dos codos sobre la faz de la tierra.
9005 וְ conj Y |
7307 ר֜וּחַ subs.u.sg.a viento |
5265 נָסַ֣ע׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg salió |
4480 מֵ prep |
854 אֵ֣ת prep de |
3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj y |
1468 יָּ֣גָז verbo.qal.wayq.p3.m.sg trajo |
7958 שַׂלְוִים֮ subs.f.pl.a codornices |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art el |
3220 יָּם֒ subs.m.sg.a mar |
9005 וַ conj y |
5203 יִּטֹּ֨שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg trajo |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הַֽ art el |
4264 מַּחֲנֶ֜ה subs.u.sg.a campamento |
9002 כְּ prep como |
1870 דֶ֧רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a día |
3541 כֹּ֗ה advb aquí |
9005 וּ conj y |
9002 כְ prep como |
1870 דֶ֤רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
3117 יֹום֙ subs.m.sg.a día |
3541 כֹּ֔ה advb allí |
5439 סְבִיבֹ֖ות subs.f.pl.c alrededores de |
9006 הַֽ art el |
4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a campamento |
9005 וּ conj y |
9002 כְ prep como |
520 אַמָּתַ֖יִם subs.f.du.a dos codos |
5921 עַל־ prep sobre |
6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c faz de |
9006 הָ art la |
776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a tierra. |
Entonces el pueblo estuvo levantado todo aquel día y toda la noche, y todo el día siguiente, y recogieron codornices; el que menos, recogió diez montones; y las tendieron para sí a lo largo alrededor del campamento.
9005 וַ conj Y |
6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
9006 הָ art el |
5971 עָ֡ם subs.m.sg.a pueblo |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הַ art el |
3117 יֹּום֩ subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
1931 ה֨וּא prde.p3.m.sg aquel |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
9006 הַ art la |
3915 לַּ֜יְלָה subs.m.sg.a noche |
9005 וְ conj y |
3605 כֹ֣ל׀ subs.m.sg.c todo |
3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c día de |
9006 הַֽ art el |
4283 מָּחֳרָ֗ת subs.f.sg.a siguiente |
9005 וַ conj y |
622 יַּֽאַסְפוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl recogieron |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art la |
7958 שְּׂלָ֔ו subs.f.sg.a codorniz |
9006 הַ art el |
4591 מַּמְעִ֕יט subs.hif.ptca.u.m.sg.a que menos |
622 אָסַ֖ף verbo.qal.perf.p3.m.sg recogió |
6235 עֲשָׂרָ֣ה subs.f.sg.a diez |
2563 חֳמָרִ֑ים subs.m.pl.a los homers, |
9005 וַ conj y |
7849 יִּשְׁטְח֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl esparcieron |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellas |
7849 שָׁטֹ֔וחַ advb.qal.infa.u.u.u.a esparcir |
5439 סְבִיבֹ֖ות subs.f.pl.c alrededor de |
9006 הַֽ art el |
4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a campamento. |
Aún estaba la carne entre los dientes de ellos, antes que fuese masticada, cuando la ira de Jehová se encendió en el pueblo, e hirió Jehová al pueblo con una plaga muy grande.
9006 הַ art La |
1320 בָּשָׂ֗ר subs.m.sg.a carne |
5750 עֹודֶ֨נּוּ֙ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg aún él |
996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c entre |
8127 שִׁנֵּיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl sus dientes |
2962 טֶ֖רֶם conj.u.sg.c antes |
3772 יִכָּרֵ֑ת verbo.nif.impf.p3.m.sg fuese consumida, |
9005 וְ conj e |
639 אַ֤ף subs.m.sg.c ira de |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
2734 חָרָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ardió |
9001 בָ prep contra |
5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
9005 וַ conj y |
5221 יַּ֤ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg golpeó |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
9001 בָּ prep contra |
5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
4347 מַכָּ֖ה subs.f.sg.a plaga |
7227 רַבָּ֥ה adjv.f.sg.a fuerte |
3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a mucho. |
Y llamó el nombre de aquel lugar Kibrot-hataava, por cuanto allí sepultaron al pueblo codicioso.
9005 וַ conj Y |
7121 יִּקְרָ֛א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
8034 שֵֽׁם־ subs.m.sg.c nombre de |
9006 הַ art el |
4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a lugar |
9006 הַ art el |
1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg aquel |
6914 קִבְרֹ֣ות הַֽתַּאֲוָ֑ה nmpr.u.sg.a Kibrot Ha Taava |
3588 כִּי־ conj pues |
8033 שָׁם֙ advb allí |
6912 קָֽבְר֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl enterraron |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הָ art el |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art los |
183 מִּתְאַוִּֽים׃ adjv.hit.ptca.u.m.pl.a codiciosos. |
De Kibrot-hataava partió el pueblo a Hazerot, y se quedó en Hazerot.
4480 מִ prep De |
6914 קִּבְרֹ֧ות הַֽתַּאֲוָ֛ה nmpr.u.sg.a Kibrot Ha Taava |
5265 נָסְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl marcharon |
9006 הָ art el |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
2698 חֲצֵרֹ֑ות nmpr.u.sg.a Hazerot |
9005 וַ conj y |
1961 יִּהְי֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl estuvieron |
9001 בַּ prep en |
2698 חֲצֵרֹֽות׃ פ nmpr.u.sg.a Hazerot. |