Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Nehemías 9

×

Nejemyah

El día veinticuatro del mismo mes se reunieron los hijos de Israel en ayuno, y con cilicio y tierra sobre sí.

9005
וּ
conj
Y
9001
בְ
prep
en
3117
יֹום֩
subs.m.sg.c
el día
6242
עֶשְׂרִ֨ים
subs.m.pl.a
veinte
9005
וְ
conj
y
702
אַרְבָּעָ֜ה
subs.f.sg.a
cuatro
9003
לַ
prep
del
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
mes
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֗ה
prde.m.sg
éste
622
נֶאֶסְפ֤וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se juntaron
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
los hijos de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בְּ
prep
en
6685
צֹ֣ום
subs.m.sg.a
ayuno
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
8242
שַׂקִּ֔ים
subs.m.pl.a
sacos
9005
וַ
conj
y
127
אֲדָמָ֖ה
subs.f.sg.a
tierra
5921
עֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
sobre sí


Y ya se había apartado la descendencia de Israel de todos los extranjeros; y estando en pie, confesaron sus pecados, y las iniquidades de sus padres. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
914
יִּבָּֽדְלוּ֙
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
se separaron
2233
זֶ֣רַע
subs.m.sg.c
la descendencia de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מִ
prep
de
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
todos
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
5236
נֵכָ֑ר
subs.m.sg.a
extranjeros
9005
וַ
conj
y
5975
יַּעַמְד֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
estando de pie
9005
וַ
conj
y
3034
יִּתְוַדּוּ֙
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
confesaron
5921
עַל־
prep
sobre
2403
חַטֹּ֣אתֵיהֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus pecados
9005
וַ
conj
y
5771
עֲוֹנֹ֖ות
subs.m.pl.c
las iniquidades de
1
אֲבֹתֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus padres


Y puestos de pie en su lugar, leyeron el libro de la ley de Jehová su Dios la cuarta parte del día, y la cuarta parte confesaron sus pecados y adoraron a Jehová su Dios. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
6965
יָּק֨וּמוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
levantados
5921
עַל־
prep
en
5977
עָמְדָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su lugar
9005
וַֽ
conj
y
7121
יִּקְרְא֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
leyeron
9001
בְּ
prep
en
5612
סֵ֨פֶר
subs.m.sg.c
el Libro de
8451
תֹּורַ֧ת
subs.f.sg.c
la Ley de
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
su Dios
7243
רְבִעִ֣ית
subs.f.sg.c
una cuarta parte de
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
día
9005
וּ
conj
y
7243
רְבִעִית֙
advb.f.sg.a
(otra) cuarta parte
3034
מִתְוַדִּ֣ים
verbo.hit.ptca.u.m.pl.a
confesaron
9005
וּ
conj
y
7812
מִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים
verbo.hsht.ptca.u.m.pl.a
adoraron
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
su Dios


Luego se levantaron sobre la grada de los levitas, Jesúa, Bani, Cadmiel, Sebanías, Buni, Serebías, Bani y Quenani, y clamaron en voz alta a Jehová su Dios. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
6965
יָּ֜קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
5921
עַֽל־
prep
sobre
4608
מַֽעֲלֵ֣ה
subs.m.sg.c
la grada de
9006
הַ
art
los
3881
לְוִיִּ֗ם
subs.m.pl.a
levitas
3442
יֵשׁ֨וּעַ
nmpr.m.sg.a
Jesúa
9005
וּ
conj
y
1137
בָנִ֜י
nmpr.m.sg.a
Bani
6934
קַדְמִיאֵ֧ל
nmpr.m.sg.a
Cadmiel
7645
שְׁבַנְיָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Sebanías
1138
בֻּנִּ֥י
nmpr.m.sg.a
Buni
8274
שֵׁרֵבְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Serebías
1137
בָּנִ֣י
nmpr.m.sg.a
Bani
3662
כְנָ֑נִי
nmpr.m.sg.a
Quenani
9005
וַֽ
conj
y
2199
יִּזְעֲקוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
clamaron
9001
בְּ
prep
en
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.a
voz
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
grande
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
su Dios


Y dijeron los levitas Jesúa, Cadmiel, Bani, Hasabnías, Serebías, Hodías, Sebanías y Petaías: Levantaos, bendecid a Jehová vuestro Dios desde la eternidad hasta la eternidad; y bendígase el nombre tuyo, glorioso y alto sobre toda bendición y alabanza. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
9006
הַ
art
los
3881
לְוִיִּ֡ם
subs.m.pl.a
levitas
3442
יֵשׁ֣וּעַ
nmpr.m.sg.a
Jesúa
9005
וְ֠
conj
y
6934
קַדְמִיאֵל
nmpr.m.sg.a
Cadmiel
1137
בָּנִ֨י
nmpr.m.sg.a
Bani
2813
חֲשַׁבְנְיָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Hasabnías
8274
שֵׁרֵֽבְיָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Serebías
1940
הֹֽודִיָּה֙
nmpr.m.sg.a
Hodías
7645
שְׁבַנְיָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Sebanías
6611
פְתַֽחְיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Petaías
6965
ק֗וּמוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Levantaos
1288
בָּרֲכוּ֙
verbo.piel.impv.p2.m.pl
bendecid
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
4480
מִן־
prep
desde
9006
הָ
art
la
5769
עֹולָ֖ם
subs.m.sg.a
eternidad
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הָ
art
la
5769
עֹולָ֑ם
subs.m.sg.a
eternidad
9005
וִ
conj
y
1288
יבָֽרְכוּ֙
verbo.piel.impf.p3.m.pl
bendigan
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
el nombre
3519
כְּבֹודֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tuyo glorioso
9005
וּ
conj
y
7311
מְרֹומַ֥ם
verbo.pual.ptcp.u.m.sg.c
alto
5921
עַל־
prep
sobre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
1293
בְּרָכָ֖ה
subs.f.sg.a
bendición
9005
וּ
conj
y
8416
תְהִלָּֽה׃
subs.f.sg.a
alabanza


Tú solo eres Jehová; tú hiciste los cielos, y los cielos de los cielos, con todo su ejército, la tierra y todo lo que está en ella, los mares y todo lo que hay en ellos; y tú vivificas todas estas cosas, y los ejércitos de los cielos te adoran. (RV1960)

859
אַתָּה־
prps.p2.m.sg
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
eres
3068
יְהוָה֮
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לְ
prep
(tú)
905
בַדֶּךָ֒
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
solo
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
6213
עָשִׂ֡יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hiciste
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמַיִם֩
subs.m.pl.a
cielos
8064
שְׁמֵ֨י
subs.m.pl.c
los cielos de
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמַ֜יִם
subs.m.pl.a
cielos
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
6635
צְבָאָ֗ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su ejércitos
9006
הָ
art
la
776
אָ֜רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
lo que
5921
עָלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
en ella
9006
הַ
art
los
3220
יַּמִּים֙
subs.m.pl.a
mares
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lo que
9001
בָּהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
en ello
9005
וְ
conj
y
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
2421
מְחַיֶּ֣ה
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
vivificas
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כֻּלָּ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
todos ellos
9005
וּ
conj
y
6635
צְבָ֥א
subs.m.sg.c
el ejército de
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
cielos
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
a ti
7812
מִשְׁתַּחֲוִֽים׃
verbo.hsht.ptca.u.m.pl.a
te adoran


Tú eres, oh Jehová, el Dios que escogiste a Abram, y lo sacaste de Ur de los caldeos, y le pusiste el nombre Abraham; (RV1960)

859
אַתָּה־
prps.p2.m.sg
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
eres
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
[relativo]
977
בָּחַ֨רְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
escogiste
9001
בְּ
prep
a
87
אַבְרָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Abram
9005
וְ
conj
y
3318
הֹוצֵאתֹ֖ו
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
lo sacaste
4480
מֵ
prep
de
218
א֣וּר
nmpr.u.sg.a
Ur de
3778
כַּשְׂדִּ֑ים
nmpr.m.pl.a
los caldeos
9005
וְ
conj
y
7760
שַׂ֥מְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
pusite
8034
שְּׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
85
אַבְרָהָֽם׃
nmpr.m.sg.a
Abraham


y hallaste fiel su corazón delante de ti, e hiciste pacto con él para darle la tierra del cananeo, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del jebuseo y del gergeseo, para darla a su descendencia; y cumpliste tu palabra, porque eres justo. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
4672
מָצָ֣אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hallaste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3824
לְבָבֹו֮
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su corazón
539
נֶאֱמָ֣ן
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
fiel
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֶיךָ֒
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
delante de ti
9005
וְ
conj
e
3772
כָרֹ֨ות
verbo.qal.infa.u.u.u.a
hiciste
5973
עִמֹּ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9006
הַ
art
la
1285
בְּרִ֗ית
subs.f.sg.a
alianza
9003
לָ
prep
para
5414
תֵ֡ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
776
אֶרֶץ֩
subs.u.sg.c
la tierra de
9006
הַ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֨י
subs.m.sg.a
cananeo
9006
הַ
art
el
2850
חִתִּ֜י
subs.m.sg.a
heteo
9006
הָ
art
el
567
אֱמֹרִ֧י
subs.m.sg.a
amorreo
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
6522
פְּרִזִּ֛י
subs.m.sg.a
ferezeo
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
2983
יְבוּסִ֥י
subs.m.sg.a
jebuseo
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
1622
גִּרְגָּשִׁ֖י
subs.m.sg.a
gergeseo
9003
לָ
prep
para
5414
תֵ֣ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
darla
9003
לְ
prep
a
2233
זַרְעֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su simiente
9005
וַ
conj
y
6965
תָּ֨קֶם֙
verbo.hif.wayq.p2.m.sg
cumpliste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1697
דְּבָרֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus palabras
3588
כִּ֥י
conj
porque
6662
צַדִּ֖יק
adjv.m.sg.a
justo
859
אָֽתָּה׃
prps.p2.m.sg


Y miraste la aflicción de nuestros padres en Egipto, y oíste el clamor de ellos en el Mar Rojo; (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7200
תֵּ֛רֶא
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
viste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6040
עֳנִ֥י
subs.m.sg.c
la aflicción de
1
אֲבֹתֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros padres
9001
בְּ
prep
en
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2201
זַעֲקָתָ֥ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
el clamor de ellos
8085
שָׁמַ֖עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
oíste
5921
עַל־
prep
junto a
3220
יַם־
subs.m.sg.c
el Mar
5488
סֽוּף׃
subs.m.sg.a
de cañas


e hiciste señales y maravillas contra Faraón, contra todos sus siervos, y contra todo el pueblo de su tierra, porque sabías que habían procedido con soberbia contra ellos; y te hiciste nombre grande, como en este día. (RV1960)

9005
וַ֠
conj
Y
5414
תִּתֵּן
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
diste
226
אֹתֹ֨ת
subs.f.pl.a
señales
9005
וּ
conj
y
4159
מֹֽפְתִ֜ים
subs.m.pl.a
maravillas
9001
בְּ
prep
en
6547
פַרְעֹ֤ה
nmpr.m.sg.a
Faraón
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
5650
עֲבָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.c
el pueblo de
776
אַרְצֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su tierra
3588
כִּ֣י
conj
porque
3045
יָדַ֔עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
sabías
3588
כִּ֥י
conj
que
2102
הֵזִ֖ידוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
habían actuado altivamente
5921
עֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos
9005
וַ
conj
y
6213
תַּֽעַשׂ־
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
te hiciste
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
a
8034
שֵׁ֖ם
subs.m.sg.a
nombre
9002
כְּ
prep
como
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
éste


Dividiste el mar delante de ellos, y pasaron por medio de él en seco; y a sus perseguidores echaste en las profundidades, como una piedra en profundas aguas. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
9006
הַ
art
la
3220
יָּם֙
subs.m.sg.a
mar
1234
בָּקַ֣עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
dividiste
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
delante de ellos
9005
וַ
conj
y
5674
יַּֽעַבְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pasaron
9001
בְ
prep
por
8432
תֹוךְ־
subs.m.sg.c
medio de
9006
הַ
art
el
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
mar
9001
בַּ
prep
en
3004
יַּבָּשָׁ֑ה
subs.f.sg.a
tierra seca
9005
וְֽ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7291
רֹ֨דְפֵיהֶ֜ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus perseguidores
7993
הִשְׁלַ֧כְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
arrojaste
9001
בִ
prep
en
4688
מְצֹולֹ֛ת
subs.f.pl.a
las profundidades
3644
כְּמֹו־
prep
como
68
אֶ֖בֶן
subs.f.sg.a
una piedra
9001
בְּ
prep
en
4325
מַ֥יִם
subs.m.pl.a
aguas
5794
עַזִּֽים׃
adjv.m.pl.a
fuertes


Con columna de nube los guiaste de día, y con columna de fuego de noche, para alumbrarles el camino por donde habían de ir. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
9001
בְ
prep
con
5982
עַמּ֣וּד
subs.m.sg.c
columna de
6051
עָנָ֔ן
subs.m.sg.a
nube
5148
הִנְחִיתָ֖ם
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los guiaste
3119
יֹומָ֑ם
advb
de día
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
5982
עַמּ֥וּד
subs.m.sg.c
columna de
784
אֵשׁ֙
subs.u.sg.a
fuego
3915
לַ֔יְלָה
advb.m.sg.a
de noche
9003
לְ
prep
para
215
הָאִ֣יר
verbo.hif.infc.u.u.u.a
alumbrar
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
el cual
1980
יֵֽלְכוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
habían de ir
9001
בָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
por él


Y sobre el monte de Sinaí descendiste, y hablaste con ellos desde el cielo, y les diste juicios rectos, leyes verdaderas, y estatutos y mandamientos buenos, (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
5921
עַ֤ל
prep
sobre
2022
הַר־
subs.m.sg.c
el monte de
5514
סִינַי֙
nmpr.u.sg.a
Sinaí
3381
יָרַ֔דְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
descendiste
9005
וְ
conj
y
1696
דַבֵּ֥ר
verbo.piel.infa.u.u.u.a
hablaste
5973
עִמָּהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
con ellos
4480
מִ
prep
desde
8064
שָּׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
el cielo
9005
וַ
conj
y
5414
תִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
diste
9003
לָהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
4941
מִשְׁפָּטִ֤ים
subs.m.pl.a
ordenanzas
3477
יְשָׁרִים֙
adjv.m.pl.a
rectas
9005
וְ
conj
y
8451
תֹורֹ֣ות
subs.f.pl.c
leyes
571
אֱמֶ֔ת
subs.f.sg.a
verdaderas
2706
חֻקִּ֥ים
subs.m.pl.a
estatutos
9005
וּ
conj
y
4687
מִצְוֹ֖ת
subs.f.pl.a
mandamientos
2896
טֹובִֽים׃
adjv.m.pl.a
buenos


y les ordenaste el día de reposo santo para ti, y por mano de Moisés tu siervo les prescribiste mandamientos, estatutos y la ley. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7676
שַׁבַּ֥ת
subs.u.sg.c
el sábado
6944
קָדְשְׁךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tuyo santo
3045
הֹודַ֣עַתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
notificaste
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9005
וּ
conj
y
4687
מִצְוֹ֤ות
subs.f.pl.a
mandamientos
9005
וְ
conj
y
2706
חֻקִּים֙
subs.m.pl.a
estatutos
9005
וְ
conj
y
8451
תֹורָ֔ה
subs.f.sg.a
ley
6680
צִוִּ֣יתָ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
mandaste
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9001
בְּ
prep
por
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
mano de
4872
מֹשֶׁ֥ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
5650
עַבְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo


Les diste pan del cielo en su hambre, y en su sed les sacaste aguas de la peña; y les dijiste que entrasen a poseer la tierra, por la cual alzaste tu mano y juraste que se la darías. (RV1960)

9005
וְ֠
conj
y
3899
לֶחֶם
subs.u.sg.a
pan
4480
מִ
prep
del
8064
שָּׁמַ֜יִם
subs.m.pl.a
cielo
5414
נָתַ֤תָּה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
diste
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לִ
prep
para
7458
רְעָבָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su hambre
9005
וּ
conj
y
4325
מַ֗יִם
subs.m.pl.a
aguas
4480
מִ
prep
de
5553
סֶּ֛לַע
subs.m.sg.a
la peña
3318
הֹוצֵ֥אתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
sacaste
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
9003
לִ
prep
para
6772
צְמָאָ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su sed
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
dijiste
9003
לָהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לָ
prep
que
935
בֹוא֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
entrasen
9003
לָ
prep
a
3423
רֶ֣שֶׁת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
poseer
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁר־
conj
por la cual
5375
נָשָׂ֥אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
alzaste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3027
יָדְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
9003
לָ
prep
para
5414
תֵ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dar
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
a ellos


Mas ellos y nuestros padres fueron soberbios, y endurecieron su cerviz, y no escucharon tus mandamientos. (RV1960)

9005
וְ
conj
Pero
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
ellos
9005
וַ
conj
y
1
אֲבֹתֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro padres
2102
הֵזִ֑ידוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
obraron altivamente
9005
וַ
conj
y
7185
יַּקְשׁוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
endurecieron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6203
עָרְפָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su cerviz
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
8085
שָׁמְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
escucharon
413
אֶל־
prep
a
4687
מִצְוֹתֶֽיךָ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus mandamientos


No quisieron oír, ni se acordaron de tus maravillas que habías hecho con ellos; antes endurecieron su cerviz, y en su rebelión pensaron poner caudillo para volverse a su servidumbre. Pero tú eres Dios que perdonas, clemente y piadoso, tardo para la ira, y grande en misericordia, porque no los abandonaste. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3985
יְמָאֲנ֣וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
se negaron
9003
לִ
prep
a
8085
שְׁמֹ֗עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
escuchar
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
2142
זָכְר֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se acordaron
6381
נִפְלְאֹתֶ֨יךָ֙
subs.nif.ptca.u.f.pl.a.prs.p2.m.sg
de tus maravillas
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
6213
עָשִׂ֣יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
habías hecho
5973
עִמָּהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
con ellos
9005
וַ
conj
antes
7185
יַּקְשׁוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
endurecieron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6203
עָרְפָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su cerviz
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתְּנוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dieron
7218
רֹ֛אשׁ
subs.m.sg.a
jefe
9003
לָ
prep
para
7725
שׁ֥וּב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
volver
9003
לְ
prep
a
5659
עַבְדֻתָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su servidumbre
9001
בְּ
prep
en
4805
מִרְיָ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su rebelión
9005
וְ
conj
pero
859
אַתָּה֩
prps.p2.m.sg
433
אֱלֹ֨והַּ
subs.m.sg.c
Dios que
5547
סְלִיחֹ֜ות
subs.f.pl.a
perdonas
2587
חַנּ֧וּן
adjv.m.sg.a
clemente
9005
וְ
conj
y
7349
רַח֛וּם
adjv.m.sg.a
compasivo
750
אֶֽרֶךְ־
adjv.m.sg.c
tardo para
639
אַפַּ֥יִם
subs.m.du.a
la ira
9005
וְ
conj
y
7227
רַב־
adjv.m.sg.c
de mucha
2617
חֶ֖סֶד
subs.m.sg.a
misericordia
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
5800
עֲזַבְתָּֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los dejaste


Además, cuando hicieron para sí becerro de fundición y dijeron: Este es tu Dios que te hizo subir de Egipto; y cometieron grandes abominaciones, (RV1960)

637
אַ֗ף
advb
También
3588
כִּֽי־
conj
cuando
6213
עָשׂ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hicieron
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
para sí
5695
עֵ֣גֶל
subs.m.sg.c
becerro de
4541
מַסֵּכָ֔ה
subs.f.sg.a
fundición
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
éste
430
אֱלֹהֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
5927
הֶעֶלְךָ֖
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te hizo subir
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וַֽ
conj
e
6213
יַּעֲשׂ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hicieron
5007
נֶאָצֹ֖ות
subs.f.pl.a
provocaciones
1419
גְּדֹלֹֽות׃
adjv.f.pl.a
grandes


tú, con todo, por tus muchas misericordias no los abandonaste en el desierto. La columna de nube no se apartó de ellos de día, para guiarlos por el camino, ni de noche la columna de fuego, para alumbrarles el camino por el cual habían de ir. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
9001
בְּ
prep
por
7356
רַחֲמֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus compasiones
9006
הָֽ
art
las
7227
רַבִּ֔ים
adjv.m.pl.a
muchas
3808
לֹ֥א
nega
no
5800
עֲזַבְתָּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los abandonaste
9001
בַּ
prep
en
4057
מִּדְבָּ֑ר
subs.m.sg.a
el desierto
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5982
עַמּ֣וּד
subs.m.sg.c
la columna de
9006
הֶ֠
art
el
6051
עָנָן
subs.m.sg.a
nube
3808
לֹא־
nega
no
5493
סָ֨ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se apartó
4480
מֵ
prep
de
5921
עֲלֵיהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
sobre ellos
9001
בְּ
prep
de
3117
יֹומָם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
día
9003
לְ
prep
para
5148
הַנְחֹתָ֣ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
guiarlos
9001
בְּ
prep
por
9006
הַ
art
el
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
9005
וְ
conj
ni
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5982
עַמּ֨וּד
subs.m.sg.c
la columna de
9006
הָ
art
el
784
אֵ֤שׁ
subs.u.sg.a
fuego
9001
בְּ
prep
de
3915
לַ֨יְלָה֙
subs.m.sg.a
noche
9003
לְ
prep
para
215
הָאִ֣יר
verbo.hif.infc.u.u.u.a
alumbrar
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
1980
יֵֽלְכוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
habían de ir
9001
בָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
por él


Y enviaste tu buen Espíritu para enseñarles, y no retiraste tu maná de su boca, y agua les diste para su sed. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
7307
רוּחֲךָ֨
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu Espíritu
9006
הַ
art
el
2896
טֹּובָ֔ה
adjv.f.sg.a
bueno
5414
נָתַ֖תָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
diste
9003
לְ
prep
para
7919
הַשְׂכִּילָ֑ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
instruirles
9005
וּ
conj
y
4478
מַנְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu maná
3808
לֹא־
nega
no
4513
מָנַ֣עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
retiraste
4480
מִ
prep
de
6310
פִּיהֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su boca
9005
וּ
conj
y
4325
מַ֛יִם
subs.m.pl.a
agua
5414
נָתַ֥תָּה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
diste
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לִ
prep
para
6772
צְמָאָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su sed


Los sustentaste cuarenta años en el desierto; de ninguna cosa tuvieron necesidad; sus vestidos no se envejecieron, ni se hincharon sus pies. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
702
אַרְבָּעִ֥ים
subs.m.pl.a
cuarenta
8141
שָׁנָ֛ה
subs.f.sg.a
años
3557
כִּלְכַּלְתָּ֥ם
verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los sustentaste
9001
בַּ
prep
en
4057
מִּדְבָּ֖ר
subs.m.sg.a
el desierto
3808
לֹ֣א
nega
no
2637
חָסֵ֑רוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
les faltó nada
8008
שַׂלְמֹֽתֵיהֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus vestidos
3808
לֹ֣א
nega
no
1086
בָל֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se envejecieron
9005
וְ
conj
y
7272
רַגְלֵיהֶ֖ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
sus pies
3808
לֹ֥א
nega
no
1216
בָצֵֽקוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se hincharon


Y les diste reinos y pueblos, y los repartiste por distritos; y poseyeron la tierra de Sehón, la tierra del rey de Hesbón, y la tierra de Og rey de Basán. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5414
תִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
diste
9003
לָהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
4467
מַמְלָכֹות֙
subs.f.pl.a
reinos
9005
וַ
conj
y
5971
עֲמָמִ֔ים
subs.m.pl.a
pueblos
9005
וַֽ
conj
y
2505
תַּחְלְקֵ֖ם
verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los distribuiste
9003
לְ
prep
por
6285
פֵאָ֑ה
subs.f.sg.a
cantones
9005
וַ
conj
y
3423
יִּֽירְשׁ֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
poseyeron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra de
5511
סִיחֹ֗ון
nmpr.m.sg.a
Sehón
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
776
אֶ֨רֶץ֙
subs.u.sg.c
la tierra de
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
el rey de
2809
חֶשְׁבֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
Hesbón
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra de
5747
עֹ֥וג
nmpr.m.sg.a
Og
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
9006
הַ
art
el
1316
בָּשָֽׁן׃
nmpr.u.sg.a
Basán


Multiplicaste sus hijos como las estrellas del cielo, y los llevaste a la tierra de la cual habías dicho a sus padres que habían de entrar a poseerla. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
1121
בְנֵיהֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus hijos
7235
הִרְבִּ֔יתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
multiplicaste
9002
כְּ
prep
como
3556
כֹכְבֵ֖י
subs.m.pl.c
las estrellas de
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
cielos
9005
וַ
conj
y
935
תְּבִיאֵם֙
verbo.hif.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los metiste
413
אֶל־
prep
en
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁר־
conj
la cual
559
אָמַ֥רְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
habías dicho
9003
לַ
prep
a
1
אֲבֹתֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus padres
9003
לָ
prep
a
935
בֹ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
habían de entrar
9003
לָ
prep
a
3423
רָֽשֶׁת׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
poseerla


Y los hijos vinieron y poseyeron la tierra, y humillaste delante de ellos a los moradores del país, a los cananeos, los cuales entregaste en su mano, y a sus reyes, y a los pueblos de la tierra, para que hiciesen de ellos como quisieran. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
935
יָּבֹ֤אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinieron
9006
הַ
art
los
1121
בָּנִים֙
subs.m.pl.a
hijos
9005
וַ
conj
y
3423
יִּֽירְשׁ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
poseyeron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וַ
conj
y
3665
תַּכְנַ֨ע
verbo.hif.wayq.p2.m.sg
humillaste
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵיהֶ֜ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
delante de ellos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3427
יֹשְׁבֵ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los moradores de
9006
הָ
art
el
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
país
9006
הַ
art
a los
3669
כְּנַ֣עֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
cananeos
9005
וַֽ
conj
y
5414
תִּתְּנֵ֖ם
verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los entregaste
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדָ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
su mano
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4428
מַלְכֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus reyes
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5971
עַֽמְמֵ֣י
subs.m.pl.c
los pueblos de
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
9001
בָּהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
con ellos
9002
כִּ
prep
según
7522
רְצֹונָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su voluntad


Y tomaron ciudades fortificadas y tierra fértil, y heredaron casas llenas de todo bien, cisternas hechas, viñas y olivares, y muchos árboles frutales; comieron, se saciaron, y se deleitaron en tu gran bondad. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
Y
3920
יִּלְכְּד֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
tomaron
5892
עָרִ֣ים
subs.f.pl.a
ciudades
1219
בְּצֻרֹות֮
adjv.f.pl.a
fortificadas
9005
וַ
conj
y
127
אֲדָמָ֣ה
subs.f.sg.a
tierra
8080
שְׁמֵנָה֒
adjv.f.sg.a
fértil
9005
וַ
conj
y
3423
יִּֽירְשׁ֡וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
poseyeron
1004
בָּתִּ֣ים
subs.m.pl.a
casas
4390
מְלֵֽאִים־
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
llenas de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
2898
ט֠וּב
subs.m.sg.a
bien
953
בֹּרֹ֨ות
subs.m.pl.a
cisternas
2672
חֲצוּבִ֜ים
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a
excavadas
3754
כְּרָמִ֧ים
subs.m.pl.a
viñas
9005
וְ
conj
y
2132
זֵיתִ֛ים
subs.m.pl.a
olivares
9005
וְ
conj
y
6086
עֵ֥ץ
subs.m.sg.c
árboles
3978
מַאֲכָ֖ל
subs.m.sg.a
frutales
9003
לָ
prep
en
7230
רֹ֑ב
subs.m.sg.a
abundancia
9005
וַ
conj
y
398
יֹּאכְל֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
comieron
9005
וַֽ
conj
y
7646
יִּשְׂבְּעוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se hartaron
9005
וַ
conj
y
8080
יַּשְׁמִ֔ינוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
se engordaron
9005
וַ
conj
y
5727
יִּֽתְעַדְּנ֖וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
se deleitaron
9001
בְּ
prep
en
2898
טוּבְךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu bondad
9006
הַ
art
el
1419
גָּדֹֽול׃
adjv.m.sg.a
grande


Pero te provocaron a ira, y se rebelaron contra ti, y echaron tu ley tras sus espaldas, y mataron a tus profetas que protestaban contra ellos para convertirlos a ti, e hicieron grandes abominaciones. (RV1960)

9005
וַ
conj
Pero
4784
יַּמְר֨וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
desobedecieron
9005
וַֽ
conj
y
4775
יִּמְרְד֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se rebelaron
9001
בָּ֗ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contra ti
9005
וַ
conj
y
7993
יַּשְׁלִ֤כוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
echaron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8451
תֹּורָֽתְךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu ley
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
tras
1458
גַוָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
sus espaldas
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5030
נְבִיאֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus profetas
2026
הָרָ֔גוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
mataron
834
אֲשֶׁר־
conj
los cuales
5749
הֵעִ֥ידוּ
verb.hif.perf.p3.u.pl
testificaban
9001
בָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos
9003
לַ
prep
para
7725
הֲשִׁיבָ֣ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
convertilers
413
אֵלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וַֽ
conj
e
6213
יַּעֲשׂ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hicieron
5007
נֶאָצֹ֖ות
subs.f.pl.a
provocaciones
1419
גְּדֹולֹֽת׃
adjv.f.pl.a
grandes


Entonces los entregaste en mano de sus enemigos, los cuales los afligieron. Pero en el tiempo de su tribulación clamaron a ti, y tú desde los cielos los oíste; y según tu gran misericordia les enviaste libertadores para que los salvasen de mano de sus enemigos. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
Y
5414
תִּתְּנֵם֙
verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los entregaste
9001
בְּ
prep
en
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
mano de
6862
צָֽרֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus adversarios
9005
וַ
conj
y
3334
יָּצֵ֖רוּ
verb.hif.wayq.p3.m.pl
afligieron
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.c
el tiempo de
6869
צָֽרָתָם֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su angustia
6817
יִצְעֲק֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
clamaron
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וְ
conj
y
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
4480
מִ
prep
desde
8064
שָּׁמַ֣יִם
subs.m.pl.a
los cielos
8085
תִּשְׁמָ֔ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
oíste
9005
וּֽ
conj
y
9002
כְ
prep
según
7356
רַחֲמֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus compasiones
9006
הָֽ
art
las
7227
רַבִּ֗ים
adjv.m.pl.a
muchas
5414
תִּתֵּ֤ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
dabas
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
3467
מֹֽושִׁיעִ֔ים
subs.hif.ptca.u.m.pl.a
salvadores
9005
וְ
conj
y
3467
יֹושִׁיע֖וּם
verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
que los salven
4480
מִ
prep
de
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
manos de
6862
צָרֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus adversarios


Pero una vez que tenían paz, volvían a hacer lo malo delante de ti, por lo cual los abandonaste en mano de sus enemigos que los dominaron; pero volvían y clamaban otra vez a ti, y tú desde los cielos los oías y según tus misericordias muchas veces los libraste. (RV1960)

9005
וּ
conj
Pero
9002
כְ
prep
cuando
5117
נֹ֣וחַ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
tenían reposo
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
ellos
7725
יָשׁ֕וּבוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
volvían
9003
לַ
prep
a
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hacer
7451
רַ֖ע
subs.m.sg.a
lo malo
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
delante de ti
9005
וַ
conj
y
5800
תַּֽעַזְבֵ֞ם
verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los dejaste
9001
בְּ
prep
en
3027
יַ֤ד
subs.u.sg.c
mano de
340
אֹֽיְבֵיהֶם֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus enemigos
9005
וַ
conj
y
7287
יִּרְדּ֣וּ
verb.qal.wayq.p3.m.pl
para que se enseñorearan
9001
בָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
9005
וַ
conj
mas
7725
יָּשׁ֨וּבוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
cuando se convertían
9005
וַ
conj
y
2199
יִּזְעָק֔וּךָ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p2.m.sg
clamaban a ti
9005
וְ
conj
y
859
אַתָּ֞ה
prps.p2.m.sg
4480
מִ
prep
desde
8064
שָּׁמַ֧יִם
subs.m.pl.a
los cielos
8085
תִּשְׁמַ֛ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
oías
9005
וְ
conj
y
5337
תַצִּילֵ֥ם
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los librabas
9002
כְּֽ
prep
según
7356
רַחֲמֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu compasiones
7227
רַבֹּ֥ות
adjv.f.pl.a
muchas
6256
עִתִּֽים׃
subs.m.pl.a
veces


Les amonestaste a que se volviesen a tu ley; mas ellos se llenaron de soberbia, y no oyeron tus mandamientos, sino que pecaron contra tus juicios, los cuales si el hombre hiciere, en ellos vivirá; se rebelaron, endurecieron su cerviz, y no escucharon. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5749
תָּ֨עַד
verb.hif.wayq.p2.m.sg
testificaste
9001
בָּהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos
9003
לַ
prep
a
7725
הֲשִׁיבָ֣ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
que se volvieran
413
אֶל־
prep
a
8451
תֹּורָתֶ֗ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu ley
9005
וְ
conj
pero
1992
הֵ֨מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
2102
הֵזִ֜ידוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
obraron altivamente
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
8085
שָׁמְע֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
escucharon
9003
לְ
prep
a
4687
מִצְוֹתֶ֨יךָ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus mandamientos
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
contra
4941
מִשְׁפָּטֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus ordenanzas
2398
חָֽטְאוּ־
verbo.qal.perf.p3.u.pl
pecaron
9001
בָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos
834
אֲשֶׁר־
conj
los cuales
6213
יַעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
si hiciere
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
el hombre
9005
וְ
conj
y
2421
חָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vivirá
9001
בָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
en ellos
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתְּנ֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dieron
3802
כָתֵף֙
subs.f.sg.a
hombro
5637
סֹורֶ֔רֶת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
obstinado
9005
וְ
conj
y
6203
עָרְפָּ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su cerviz
7185
הִקְשׁ֖וּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
endurecieron
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
8085
שָׁמֵֽעוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
escucharon


Les soportaste por muchos años, y les testificaste con tu Espíritu por medio de tus profetas, pero no escucharon; por lo cual los entregaste en mano de los pueblos de la tierra. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
4900
תִּמְשֹׁ֤ךְ
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
alargaste
5921
עֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
sobre ellos
8141
שָׁנִ֣ים
subs.f.pl.a
años
7227
רַבֹּ֔ות
adjv.f.pl.a
muchos
9005
וַ
conj
y
5749
תָּ֨עַד
verb.hif.wayq.p2.m.sg
testificaste
9001
בָּ֧ם
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos
9001
בְּ
prep
con
7307
רוּחֲךָ֛
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu Espíritu
9001
בְּ
prep
por
3027
יַד־
subs.u.sg.c
mano de
5030
נְבִיאֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus profetas
9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֣א
nega
no
238
הֶאֱזִ֑ינוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
prestaron oído
9005
וַֽ
conj
por lo cual
5414
תִּתְּנֵ֔ם
verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los entregaste
9001
בְּ
prep
en
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
mano de
5971
עַמֵּ֥י
subs.m.pl.c
los pueblos de
9006
הָ
art
las
776
אֲרָצֹֽת׃
subs.f.pl.a
tierras


Mas por tus muchas misericordias no los consumiste, ni los desamparaste; porque eres Dios clemente y misericordioso. (RV1960)

9005
וּֽ
conj
Pero
9001
בְ
prep
por
7356
רַחֲמֶ֧יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus compasiones
9006
הָ
art
las
7227
רַבִּ֛ים
adjv.m.pl.a
muchas
3808
לֹֽא־
nega
no
6213
עֲשִׂיתָ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los consumiste
3617
כָּלָ֖ה
subs.f.sg.a
destrucción
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
5800
עֲזַבְתָּ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los dejaste
3588
כִּ֛י
conj
porque
410
אֵֽל־
subs.m.sg.a
Dios
2587
חַנּ֥וּן
adjv.m.sg.a
clemente
9005
וְ
conj
y
7349
רַח֖וּם
adjv.m.sg.a
compasivo
859
אָֽתָּה׃
prps.p2.m.sg


Ahora pues, Dios nuestro, Dios grande, fuerte, temible, que guardas el pacto y la misericordia, no sea tenido en poco delante de ti todo el sufrimiento que ha alcanzado a nuestros reyes, a nuestros príncipes, a nuestros sacerdotes, a nuestros profetas, a nuestros padres y a todo tu pueblo, desde los días de los reyes de Asiria hasta este día. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
6258
עַתָּ֣ה
advb
ahora pues
430
אֱ֠לֹהֵינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
Dios nuestro
9006
הָ
art
el
410
אֵ֨ל
subs.m.sg.a
Dios
9006
הַ
art
el
1419
גָּדֹ֜ול
adjv.m.sg.a
grande
9006
הַ
art
el
1368
גִּבֹּ֣ור
subs.m.sg.a
fuerte
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
3372
נֹּורָא֮
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
terrible
8104
שֹׁומֵ֣ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que guardas
9006
הַ
art
el
1285
בְּרִ֣ית
subs.f.sg.a
pacto
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
la
2617
חֶסֶד֒
subs.m.sg.a
misericordia
408
אַל־
nega
no
4591
יִמְעַ֣ט
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sea tenido en poco
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֶ֡יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
delante de ti
853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
8513
תְּלָאָ֣ה
subs.f.sg.a
sufrimiento
834
אֲֽשֶׁר־
conj
[relativo]
4672
מְ֠צָאַתְנוּ
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.pl
nos ha alcanzado
9003
לִ
prep
a
4428
מְלָכֵ֨ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros reyes
9003
לְ
prep
a
8269
שָׂרֵ֧ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro príncipes
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
3548
כֹהֲנֵ֛ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro sacerdotes
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
a
5030
נְבִיאֵ֥נוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros profetas
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
a
1
אֲבֹתֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro padres
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
5971
עַמֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo
4480
מִ
prep
desde
3117
ימֵי֙
subs.m.pl.c
los días de
4428
מַלְכֵ֣י
subs.m.pl.c
los reyes de
804
אַשּׁ֔וּר
nmpr.u.sg.a
Asiria
5704
עַ֖ד
prep
hasta
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
éste


Pero tú eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotros; porque rectamente has hecho, mas nosotros hemos hecho lo malo. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
6662
צַדִּ֔יק
adjv.m.sg.a
justo
5921
עַ֖ל
prep
en
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
conj
lo que
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ha venido
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros
3588
כִּֽי־
conj
porque
571
אֱמֶ֥ת
subs.f.sg.a
lealmente
6213
עָשִׂ֖יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has hecho
9005
וַ
conj
mas
587
אֲנַ֥חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
7561
הִרְשָֽׁעְנוּ׃
verbo.hif.perf.p1.u.pl
hemos obrado perversamente


Nuestros reyes, nuestros príncipes, nuestros sacerdotes y nuestros padres no pusieron por obra tu ley, ni atendieron a tus mandamientos y a tus testimonios con que les amonestabas. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4428
מְלָכֵ֤ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros reyes
8269
שָׂרֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros jefes
3548
כֹּהֲנֵ֣ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros sacerdotes
9005
וַ
conj
y
1
אֲבֹתֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros padres
3808
לֹ֥א
nega
no
6213
עָשׂ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hicieron
8451
תֹּורָתֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu ley
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֤א
nega
no
7181
הִקְשִׁ֨יבוּ֙
verbo.hif.perf.p3.u.pl
atendieron
413
אֶל־
prep
a
4687
מִצְוֹתֶ֔יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus mandamientos
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
5715
עֵ֣דְוֹתֶ֔יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus testimonios
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
con que
5749
הַעִידֹ֖תָ
verb.hif.perf.p2.m.sg
testificabas
9001
בָּהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos


Y ellos en su reino y en tu mucho bien que les diste, y en la tierra espaciosa y fértil que entregaste delante de ellos, no te sirvieron, ni se convirtieron de sus malas obras. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
ellos
9001
בְּ
prep
en
4438
מַלְכוּתָם֩
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su reino
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
2898
טוּבְךָ֨
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu bien
9006
הָ
art
el
7227
רָ֜ב
adjv.m.sg.a
mucho
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
5414
נָתַ֣תָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
diste
9003
לָהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
776
אֶ֨רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra
9006
הָ
art
la
7342
רְחָבָ֧ה
subs.f.sg.a
espaciosa
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
8080
שְּׁמֵנָ֛ה
subs.f.sg.a
fértil
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
5414
נָתַ֥תָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
entregaste
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ellos
3808
לֹ֣א
nega
no
5647
עֲבָד֑וּךָ
verb.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg
te sirvieron
9005
וְֽ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
7725
שָׁ֔בוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se convirtieron
4480
מִ
prep
de
4611
מַּֽעַלְלֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus obras
9006
הָ
art
las
7451
רָעִֽים׃
adjv.m.pl.a
malas


He aquí que hoy somos siervos; henos aquí, siervos en la tierra que diste a nuestros padres para que comiesen su fruto y su bien. (RV1960)

2009
הִנֵּ֛ה
intj
He aquí
587
אֲנַ֥חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
día (hoy)
5650
עֲבָדִ֑ים
subs.m.pl.a
siervos
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
en la
776
אָ֜רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
5414
נָתַ֣תָּה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
diste
9003
לַ
prep
a
1
אֲבֹתֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros padres
9003
לֶ
prep
para
398
אֱכֹ֤ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comer
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6529
פִּרְיָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
de su fruto
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2898
טוּבָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su bien
2009
הִנֵּ֛ה
intj
he aquí
587
אֲנַ֥חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
5650
עֲבָדִ֖ים
subs.m.pl.a
siervos
5921
עָלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
en ella


Y se multiplica su fruto para los reyes que has puesto sobre nosotros por nuestros pecados, quienes se enseñorean sobre nuestros cuerpos, y sobre nuestros ganados, conforme a su voluntad, y estamos en grande angustia. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
8393
תְבוּאָתָ֣הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su fruto
7235
מַרְבָּ֗ה
verbo.hif.ptca.u.f.sg.a
se multiplica
9003
לַ
prep
para
4428
מְּלָכִ֛ים
subs.m.pl.a
los reyes
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
5414
נָתַ֥תָּה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has puesto
5921
עָלֵ֖ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros
9001
בְּ
prep
a
2403
חַטֹּאותֵ֑ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
causa de nuestros pecados
9005
וְ
conj
y
5921
עַ֣ל
prep
sobre
1472
גְּ֠וִיֹּתֵינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros cuerpos
4910
מֹשְׁלִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
se enseñorean
9005
וּ
conj
y
9001
בִ
prep
sobre
929
בְהֶמְתֵּ֨נוּ֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestras bestias
9002
כִּ
prep
según
7522
רְצֹונָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su voluntad
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
6869
צָרָ֥ה
subs.f.sg.a
angustia
1419
גְדֹולָ֖ה
adjv.f.sg.a
grande
587
אֲנָֽחְנוּ׃ פ
prps.p1.u.pl
nosotros


A causa, pues, de todo esto, nosotros hacemos fiel promesa, y la escribimos, firmada por nuestros príncipes, por nuestros levitas y por nuestros sacerdotes. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
9001
בְ
prep
a
3605
כָל־
subs.m.sg.c
causa de todo
2063
זֹ֕את
prde.f.sg
esto
587
אֲנַ֛חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
3772
כֹּרְתִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
hacemos pacto
548
אֲמָנָ֖ה
subs.f.sg.a
fiel
9005
וְ
conj
y
3789
כֹתְבִ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
lo escribimos
9005
וְ
conj
y
5921
עַל֙
prep
sobre
9006
הֶֽ
art
el
2856
חָת֔וּם
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
sellado
8269
שָׂרֵ֥ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros jefes
3881
לְוִיֵּ֖נוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros levitas
3548
כֹּהֲנֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros sacerdotes




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos