Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Nehemías 6

×

Nejemyah

Cuando oyeron Sanbalat y Tobías y Gesem el árabe, y los demás de nuestros enemigos, que yo había edificado el muro, y que no quedaba en él portillo (aunque hasta aquel tiempo no había puesto las hojas en las puertas),

9005
וַ
conj
Y
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9002
כַ
prep
que
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
cuando
8085
נִשְׁמַ֣ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
oyó
9003
לְ
prep
a
5571
סַנְבַלַּ֣ט
nmpr.m.sg.a
Sanbalat
9005
וְ֠
conj
y
2900
טֹובִיָּה
nmpr.m.sg.a
Tobías
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
1654
גֶ֨שֶׁם
nmpr.m.sg.a
Gesem
9006
הָֽ
art
el
6163
עַרְבִ֜י
subs.m.sg.a
árabe
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
3499
יֶ֣תֶר
subs.m.sg.c
el resto de
340
אֹֽיְבֵ֗ינוּ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros enemigos
3588
כִּ֤י
conj
que
1129
בָנִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
yo había edificado
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ֣
art
el
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
muro
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
3498
נֹ֥ותַר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
quedaba
9001
בָּ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
en él
6556
פָּ֑רֶץ
subs.m.sg.a
portillo
1571
גַּ֚ם
advb
aunque
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הָ
art
el
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
tiempo
9006
הַ
art
el
1931
הִ֔יא
prde.p3.f.sg
aquel
1817
דְּלָתֹ֖ות
subs.f.pl.a
las hojas
3808
לֹא־
nega
no
5975
הֶעֱמַ֥דְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
había puesto yo
9001
בַ
prep
en
8179
שְּׁעָרִֽים׃
subs.m.pl.a
las puertas


Sanbalat y Gesem enviaron a decirme: Ven y reunámonos en alguna de las aldeas en el campo de Ono. Mas ellos habían pensado hacerme mal. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
5571
סַנְבַלַּ֤ט
nmpr.m.sg.a
Sanbalat
9005
וְ
conj
y
1654
גֶ֨שֶׁם֙
nmpr.m.sg.a
Gesem
413
אֵלַ֣י
prep
a mi
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
:diciendo
1980
לְכָ֞ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Ven
9005
וְ
conj
y
3259
נִֽוָּעֲדָ֥ה
verbo.nif.impf.p1.u.pl
reúnamos
3162
יַחְדָּ֛ו
advb
juntos
9001
בַּ
prep
en
3715
כְּפִירִ֖ים
nmpr.u.sg.a
(una de) las aldeas
9001
בְּ
prep
en
1237
בִקְעַ֣ת
subs.f.sg.c
el llano de
207
אֹונֹ֑ו
nmpr.u.sg.a
Ono
9005
וְ
conj
y
1992
הֵ֨מָּה֙
prps.p3.m.pl
mas ellos
2803
חֹֽשְׁבִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
tramaban
9003
לַ
prep
a
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
a mi
7451
רָעָֽה׃
subs.f.sg.a
mal


Y les envié mensajeros, diciendo: Yo hago una gran obra, y no puedo ir; porque cesaría la obra, dejándola yo para ir a vosotros. (RV1960)

9005
וָ
conj
Y
7971
אֶשְׁלְחָ֨ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
envié
5921
עֲלֵיהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
4397
מַלְאָכִים֙
subs.m.pl.a
mensajeros
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
4399
מְלָאכָ֤ה
subs.f.sg.a
una obra
1419
גְדֹולָה֙
adjv.f.sg.a
grande
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
6213
עֹשֶׂ֔ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
hago
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3201
אוּכַ֖ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
puedo
9003
לָ
prep
a
3381
רֶ֑דֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
descender
4100
לָ֣מָּה
inrg
por qué¿
7673
תִשְׁבַּ֤ת
verbo.qal.impf.p3.f.sg
cesaría
9006
הַ
art
la
4399
מְּלָאכָה֙
subs.f.sg.a
obra
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
mientras
7503
אַרְפֶּ֔הָ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
la dejo
9005
וְ
conj
y
3381
יָרַדְתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
para venir
413
אֲלֵיכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
?a vosotros


Y enviaron a mí con el mismo asunto hasta cuatro veces, y yo les respondí de la misma manera. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7971
יִּשְׁלְח֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
enviaron
413
אֵלַ֛י
prep
a mi
9002
כַּ
prep
como
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
el mensaje
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
este
702
אַרְבַּ֣ע
subs.u.sg.a
cuatro
6471
פְּעָמִ֑ים
subs.f.pl.a
veces
9005
וָ
conj
y
7725
אָשִׁ֥יב
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
devolví
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9002
כַּ
prep
conforme
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
a la palabra
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃ ס
prde.m.sg
esta


Entonces Sanbalat envió a mí su criado para decir lo mismo por quinta vez, con una carta abierta en su mano, (RV1960)

9005
וַ
conj
Entonces
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
413
אֵלַ֨י
prep
a mi
5571
סַנְבַלַּ֜ט
nmpr.m.sg.a
Sanbalat
9002
כַּ
prep
conforme
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
a la palabra
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֛ה
prde.m.sg
esta
6471
פַּ֥עַם
subs.f.sg.a
por vez
2549
חֲמִישִׁ֖ית
adjv.f.sg.a
quinta
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
5288
נַעֲרֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su criado
9005
וְ
conj
y
107
אִגֶּ֥רֶת
subs.f.sg.c
una carta
6605
פְּתוּחָ֖ה
subs.qal.ptcp.u.f.sg.a
abierta
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano


en la cual estaba escrito: Se ha oído entre las naciones, y Gasmu lo dice, que tú y los judíos pensáis rebelaros; y que por eso edificas tú el muro, con la mira, según estas palabras, de ser tú su rey; (RV1960)

3789
כָּת֣וּב
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Estaba escrito
9001
בָּ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
:en ella
9001
בַּ
prep
Entre
1471
גֹּויִ֤ם
subs.m.pl.a
las naciones
8085
נִשְׁמָע֙
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
se ha oído
9005
וְ
conj
y
1654
גַשְׁמ֣וּ
nmpr.m.sg.a
Gesem
559
אֹמֵ֔ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
lo dice
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
3064
יְּהוּדִים֙
subs.m.pl.a
judíos
2803
חֹשְׁבִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
pensáis
9003
לִ
prep
a
4775
מְרֹ֔וד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
rebelaros
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּ֛ן
advb
esto
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
1129
בֹונֶ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
edificas
9006
הַ
art
el
2346
חֹומָ֑ה
subs.f.sg.a
muro
9005
וְ
conj
y
859
אַתָּ֗ה
prps.p2.m.sg
1933
הֹוֶ֤ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
llegarías a ser
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לְ
prep
por
4428
מֶ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9002
כַּ
prep
según
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
las palabras
9006
הָ
art
las
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
estas


y que has puesto profetas que proclamen acerca de ti en Jerusalén, diciendo: ¡Hay rey en Judá! Y ahora serán oídas del rey las tales palabras; ven, por tanto, y consultemos juntos. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
1571
גַם־
advb
también
5030
נְבִיאִ֡ים
subs.m.pl.a
profetas
5975
הֶעֱמַ֣דְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
has puesto
9003
לִ
prep
para
7121
קְרֹא֩
verbo.qal.infc.u.u.u.a
reclamar
5921
עָלֶ֨יךָ
prep.prs.p2.m.sg
acerca de ti
9001
בִֽ
prep
en
3389
ירוּשָׁלִַ֜ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
4428
מֶ֚לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9001
בִּֽ
prep
en
3063
יהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
8085
יִשָּׁמַ֣ע
verbo.nif.impf.p3.m.sg
será oído
9003
לַ
prep
del
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9002
כַּ
prep
según
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
las palabras
9006
הָ
art
las
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
estas
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֣ה
advb
ahora
1980
לְכָ֔ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ven
9005
וְ
conj
y
3289
נִֽוָּעֲצָ֖ה
verbo.nif.impf.p1.u.pl
tomemos consejo
3162
יַחְדָּֽו׃ ס
advb
juntos


Entonces envié yo a decirle: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas. (RV1960)

9005
וָ
conj
Y
7971
אֶשְׁלְחָ֤ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
envié
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
decirle
3808
לֹ֤א
nega
no
1961
נִֽהְיָה֙
verbo.nif.perf.p3.m.sg
hay
9002
כַּ
prep
como
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
cosas
9006
הָ
art
las
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
estas
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
[relativo]
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
559
אֹומֵ֑ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
dices
3588
כִּ֥י
conj
sino
4480
מִֽ
prep
que de
3820
לִּבְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
908
בֹודָֽאם׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl
las inventas


Porque todos ellos nos amedrentaban, diciendo: Se debilitarán las manos de ellos en la obra, y no será terminada. Ahora, pues, oh Dios, fortalece tú mis manos. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
Porque
3605
כֻלָּ֗ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
todos ellos
3372
מְיָֽרְאִ֤ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
amedrentaban
853
אֹותָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
7503
יִרְפּ֧וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se debilitarán
3027
יְדֵיהֶ֛ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
sus manos
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
la
4399
מְּלָאכָ֖ה
subs.f.sg.a
obra
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
6213
תֵעָשֶׂ֑ה
verbo.nif.impf.p3.f.sg
será hecha
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֖ה
advb
ahora
2388
חַזֵּ֥ק
verbo.piel.impv.p2.m.sg
esfuerza
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3027
יָדָֽי׃
subs.u.du.a
mis manos


Vine luego a casa de Semaías hijo de Delaía, hijo de Mehetabel, porque él estaba encerrado; el cual me dijo: Reunámonos en la casa de Dios, dentro del templo, y cerremos las puertas del templo, porque vienen para matarte; sí, esta noche vendrán a matarte. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
589
אֲנִי־
prps.p1.u.sg
yo
935
בָ֗אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
vine
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
a casa de
8098
שְֽׁמַֽעְיָ֧ה
nmpr.m.sg.a
Semaías
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
1806
דְּלָיָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Delaías
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijoa de
4105
מְהֵֽיטַבְאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Mehetabel
9005
וְ
conj
porque
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
él
6113
עָצ֑וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
estaba recluido
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֡אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3259
נִוָּעֵד֩
verbo.nif.impf.p1.u.pl
reunámos
413
אֶל־
prep
en
1004
בֵּ֨ית
subs.m.sg.c
la casa de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֜ים
subs.m.pl.a
Dios
413
אֶל־
prep
en
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
el interior de
9006
הַֽ
art
el
1964
הֵיכָ֗ל
subs.m.sg.a
templo
9005
וְ
conj
y
5462
נִסְגְּרָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
cerremos
1817
דַּלְתֹ֣ות
subs.f.pl.c
las puertas de
9006
הַ
art
el
1964
הֵיכָ֔ל
subs.m.sg.a
templo
3588
כִּ֚י
conj
porque
935
בָּאִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
vienen
9003
לְ
prep
para
2026
הָרְגֶ֔ךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
matarte
9005
וְ
conj
y
3915
לַ֖יְלָה
advb.m.sg.a
esta noche
935
בָּאִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
vienen
9003
לְ
prep
a
2026
הָרְגֶֽךָ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
matarte


Entonces dije: ¿Un hombre como yo ha de huir? ¿Y quién, que fuera como yo, entraría al templo para salvarse la vida? No entraré. (RV1960)

9005
וָ
conj
Entonces
559
אֹמְרָ֗ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
9004
הַ
inrg
[Interrogativo]
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
un hombre¿
3644
כָּמֹ֨ונִי֙
prep.prs.p1.u.sg
como yo
1272
יִבְרָ֔ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
?ha de huir
9005
וּ
conj
y
4310
מִ֥י
prin.u.u
quién¿
3644
כָמֹ֛ונִי
prep.prs.p1.u.sg
como yo
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
935
יָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entraría
413
אֶל־
prep
dentro de
9006
הַ
art
el
1964
הֵיכָ֖ל
subs.m.sg.a
templo
9005
וָ
conj
y
2421
חָ֑י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
?vivir
3808
לֹ֖א
nega
No
935
אָבֹֽוא׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
entraré


Y entendí que Dios no lo había enviado, sino que hablaba aquella profecía contra mí porque Tobías y Sanbalat lo habían sobornado. (RV1960)

9005
וָ
conj
Y
5234
אַכִּ֕ירָה
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
entendí
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí
3808
לֹֽא־
nega
no
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
7971
שְׁלָחֹ֑ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo había enviado
3588
כִּ֤י
conj
sino que
9006
הַ
art
la
5016
נְּבוּאָה֙
subs.f.sg.a
profecía
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hablaba
5921
עָלַ֔י
prep
contra mi
9005
וְ
conj
porque
2900
טֹובִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
Tobías
9005
וְ
conj
y
5571
סַנְבַלַּ֖ט
nmpr.m.sg.a
Sanbalat
7939
שְׂכָרֹֽו׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo habían alquilado


Porque fue sobornado para hacerme temer así, y que pecase, y les sirviera de mal nombre con que fuera yo infamado. (RV1960)

4616
לְמַ֤עַן
conj
Para esto
7939
שָׂכוּר֙
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
era alquilado
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
él
4616
לְמַֽעַן־
conj
para
3372
אִירָ֥א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
intimidarme
9005
וְ
conj
y
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
hacerme obrar
3651
כֵּ֖ן
advb
así
9005
וְ
conj
y
2398
חָטָ֑אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
para que pecase
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fuera
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
9003
לְ
prep
por
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.a
nombre
7451
רָ֔ע
adjv.m.sg.a
malo
4616
לְמַ֖עַן
conj
con que
2778
יְחָֽרְפֽוּנִי׃ פ
verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
afrentarme


Acuérdate, Dios mío, de Tobías y de Sanbalat, conforme a estas cosas que hicieron; también acuérdate de Noadías profetisa, y de los otros profetas que procuraban infundirme miedo. (RV1960)

2142
זָכְרָ֧ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Acuérdate
430
אֱלֹהַ֛י
subs.m.pl.a
Dios mío
9003
לְ
prep
de
2900
טֹובִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
Tobías
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
de
5571
סַנְבַלַּ֖ט
nmpr.m.sg.a
Sanbalat
9002
כְּ
prep
conforme
4639
מַעֲשָׂ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
a sus obras
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
estas
9005
וְ
conj
y
1571
גַ֨ם
advb
también
9003
לְ
prep
de
5129
נֹועַדְיָ֤ה
nmpr.u.sg.a
Noadías
9006
הַ
art
la
5031
נְּבִיאָה֙
subs.f.sg.a
profetisa
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
de
3499
יֶ֣תֶר
subs.m.sg.c
los otros
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִיאִ֔ים
subs.m.pl.a
profetas
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
1961
הָי֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
estaban
3372
מְיָֽרְאִ֥ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
intimidando
853
אֹותִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
a mi


Fue terminado, pues, el muro, el veinticinco del mes de Elul, en cincuenta y dos días. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7999
תִּשְׁלַם֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se acabó
9006
הַֽ
art
el
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
muro
9001
בְּ
prep
el
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
veinte
9005
וַ
conj
y
2568
חֲמִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
cinco
9003
לֶ
prep
de
435
אֱל֑וּל
nmpr.u.sg.a
Elul
9003
לַ
prep
a
2568
חֲמִשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
cicuenta
9005
וּ
conj
y
8147
שְׁנַ֖יִם
subs.u.du.a
dos
3117
יֹֽום׃ פ
subs.m.sg.a
día


Y cuando lo oyeron todos nuestros enemigos, temieron todas las naciones que estaban alrededor de nosotros, y se sintieron humillados, y conocieron que por nuestro Dios había sido hecha esta obra. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9002
כַּ
prep
cuando
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
[relativo]
8085
שָֽׁמְעוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
lo oyeron
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
340
אֹ֣ויְבֵ֔ינוּ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros enemigos
9005
וַ
conj
y
3372
יִּֽרְא֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
temieron
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
1471
גֹּויִם֙
subs.m.pl.a
naciones
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
5439
סְבִֽיבֹתֵ֔ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
a nuestro alrededor
9005
וַ
conj
y
5307
יִּפְּל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
decayeron
3966
מְאֹ֖ד
advb.m.sg.a
mucho
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינֵיהֶ֑ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
sus ojos
9005
וַ
conj
y
3045
יֵּ֣דְע֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
conocieron
3588
כִּ֚י
conj
que
4480
מֵ
prep
de
854
אֵ֣ת
prep
parte de
430
אֱלֹהֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
6213
נֶעֶשְׂתָ֖ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
había sido hecha
9006
הַ
art
la
4399
מְּלָאכָ֥ה
subs.f.sg.a
obra
9006
הַ
art
la
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
esta


Asimismo en aquellos días iban muchas cartas de los principales de Judá a Tobías, y las de Tobías venían a ellos. (RV1960)

1571
גַּ֣ם׀
advb
También
9001
בַּ
prep
en
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
los días
9006
הָ
art
los
1992
הֵ֗ם
prde.p3.m.pl
aquellos
7235
מַרְבִּ֞ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
muchas
2715
חֹרֵ֤י
subs.m.pl.c
de los principlaes de
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Judá
107
אִגְּרֹ֣תֵיהֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
cartas de ellos
1980
הֹולְכֹ֖ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
iban
5921
עַל־
prep
a
2900
טֹובִיָּ֑ה
nmpr.m.sg.a
Tobías
9005
וַ
conj
y
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
las que
9003
לְ
prep
de
2900
טֹובִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
Tobías
935
בָּאֹ֥ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
venían
413
אֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
a ellos


Porque muchos en Judá se habían conjurado con él, porque era yerno de Secanías hijo de Ara; y Johanán su hijo había tomado por mujer a la hija de Mesulam hijo de Berequías. (RV1960)

3588
כִּי־
conj
Porque
7227
רַבִּ֣ים
subs.m.pl.a
muchos
9001
בִּֽ
prep
en
3063
יהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Judá
1167
בַּעֲלֵ֤י
subs.m.pl.c
habían
7621
שְׁבוּעָה֙
subs.f.sg.a
conjurado
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
3588
כִּי־
conj
porque
2860
חָתָ֥ן
subs.m.sg.a
yerno
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
9003
לִ
prep
a
7935
שְׁכַנְיָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Secanías
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
733
אָרַ֑ח
nmpr.m.sg.a
Ara
9005
וִֽ
conj
y
3076
יהֹוחָנָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Johanán
1121
בְּנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hijo
3947
לָקַ֕ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había tomado
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
la hija de
4918
מְשֻׁלָּ֖ם
nmpr.m.sg.a
Mesulam
1121
בֶּ֥ן
subs.m.sg.c
hijo de
1296
בֶּֽרֶכְיָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Berequías


También contaban delante de mí las buenas obras de él, y a él le referían mis palabras. Y enviaba Tobías cartas para atemorizarme. (RV1960)

1571
גַּ֣ם
advb
También
2896
טֹובֹתָ֗יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus buenas obras
1961
הָי֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
fueron
559
אֹמְרִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
dichas
9003
לְ
prep
a
6440
פָנַ֔י
subs.m.pl.a
delante de mi
9005
וּ
conj
y
1697
דְבָרַ֕י
subs.m.pl.a
mis palabras
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
fueron
3318
מֹוצִיאִ֖ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
referidas
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
107
אִגְּרֹ֛ות
subs.f.pl.a
y cartas
7971
שָׁלַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
enviaba
2900
טֹובִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
Tobías
9003
לְ
prep
para
3372
יָֽרְאֵֽנִי׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
atemorizarme




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos