Biblia Interlineal |
9005 וַ conj Y |
1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9002 כַ prep que |
834 אֲשֶׁ֣ר conj cuando |
8085 נִשְׁמַ֣ע verbo.nif.perf.p3.m.sg oyó |
9003 לְ prep a |
5571 סַנְבַלַּ֣ט nmpr.m.sg.a Sanbalat |
9005 וְ֠ conj y |
2900 טֹובִיָּה nmpr.m.sg.a Tobías |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep a |
1654 גֶ֨שֶׁם nmpr.m.sg.a Gesem |
9006 הָֽ art el |
6163 עַרְבִ֜י subs.m.sg.a árabe |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep a |
3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c el resto de |
340 אֹֽיְבֵ֗ינוּ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros enemigos |
3588 כִּ֤י conj que |
1129 בָנִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg yo había edificado |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ֣ art el |
2346 חֹומָ֔ה subs.f.sg.a muro |
9005 וְ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
3498 נֹ֥ותַר verbo.nif.perf.p3.m.sg quedaba |
9001 בָּ֖הּ prep.prs.p3.f.sg en él |
6556 פָּ֑רֶץ subs.m.sg.a portillo |
1571 גַּ֚ם advb aunque |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הָ art el |
6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a tiempo |
9006 הַ art el |
1931 הִ֔יא prde.p3.f.sg aquel |
1817 דְּלָתֹ֖ות subs.f.pl.a las hojas |
3808 לֹא־ nega no |
5975 הֶעֱמַ֥דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg había puesto yo |
9001 בַ prep en |
8179 שְּׁעָרִֽים׃ subs.m.pl.a las puertas |
Sanbalat y Gesem enviaron a decirme: Ven y reunámonos en alguna de las aldeas en el campo de Ono. Mas ellos habían pensado hacerme mal. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
5571 סַנְבַלַּ֤ט nmpr.m.sg.a Sanbalat |
9005 וְ conj y |
1654 גֶ֨שֶׁם֙ nmpr.m.sg.a Gesem |
413 אֵלַ֣י prep a mi |
9003 לֵ prep a |
559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a :diciendo |
1980 לְכָ֞ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Ven |
9005 וְ conj y |
3259 נִֽוָּעֲדָ֥ה verbo.nif.impf.p1.u.pl reúnamos |
3162 יַחְדָּ֛ו advb juntos |
9001 בַּ prep en |
3715 כְּפִירִ֖ים nmpr.u.sg.a (una de) las aldeas |
9001 בְּ prep en |
1237 בִקְעַ֣ת subs.f.sg.c el llano de |
207 אֹונֹ֑ו nmpr.u.sg.a Ono |
9005 וְ conj y |
1992 הֵ֨מָּה֙ prps.p3.m.pl mas ellos |
2803 חֹֽשְׁבִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a tramaban |
9003 לַ prep a |
6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a hacer |
9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg a mi |
7451 רָעָֽה׃ subs.f.sg.a mal |
Y les envié mensajeros, diciendo: Yo hago una gran obra, y no puedo ir; porque cesaría la obra, dejándola yo para ir a vosotros. (RV1960)
9005 וָ conj Y |
7971 אֶשְׁלְחָ֨ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg envié |
5921 עֲלֵיהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
4397 מַלְאָכִים֙ subs.m.pl.a mensajeros |
9003 לֵ prep a |
559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
4399 מְלָאכָ֤ה subs.f.sg.a una obra |
1419 גְדֹולָה֙ adjv.f.sg.a grande |
589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
6213 עֹשֶׂ֔ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a hago |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
3201 אוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p1.u.sg puedo |
9003 לָ prep a |
3381 רֶ֑דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a descender |
4100 לָ֣מָּה inrg por qué¿ |
7673 תִשְׁבַּ֤ת verbo.qal.impf.p3.f.sg cesaría |
9006 הַ art la |
4399 מְּלָאכָה֙ subs.f.sg.a obra |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֣ר conj mientras |
7503 אַרְפֶּ֔הָ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg la dejo |
9005 וְ conj y |
3381 יָרַדְתִּ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg para venir |
413 אֲלֵיכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl ?a vosotros |
Y enviaron a mí con el mismo asunto hasta cuatro veces, y yo les respondí de la misma manera. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7971 יִּשְׁלְח֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl enviaron |
413 אֵלַ֛י prep a mi |
9002 כַּ prep como |
1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a el mensaje |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֖ה prde.m.sg este |
702 אַרְבַּ֣ע subs.u.sg.a cuatro |
6471 פְּעָמִ֑ים subs.f.pl.a veces |
9005 וָ conj y |
7725 אָשִׁ֥יב verbo.hif.wayq.p1.u.sg devolví |
853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9002 כַּ prep conforme |
1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a a la palabra |
9006 הַ art la |
2088 זֶּֽה׃ ס prde.m.sg esta |
Entonces Sanbalat envió a mí su criado para decir lo mismo por quinta vez, con una carta abierta en su mano, (RV1960)
9005 וַ conj Entonces |
7971 יִּשְׁלַח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
413 אֵלַ֨י prep a mi |
5571 סַנְבַלַּ֜ט nmpr.m.sg.a Sanbalat |
9002 כַּ prep conforme |
1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a a la palabra |
9006 הַ art la |
2088 זֶּ֛ה prde.m.sg esta |
6471 פַּ֥עַם subs.f.sg.a por vez |
2549 חֲמִישִׁ֖ית adjv.f.sg.a quinta |
853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
5288 נַעֲרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su criado |
9005 וְ conj y |
107 אִגֶּ֥רֶת subs.f.sg.c una carta |
6605 פְּתוּחָ֖ה subs.qal.ptcp.u.f.sg.a abierta |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
en la cual estaba escrito: Se ha oído entre las naciones, y Gasmu lo dice, que tú y los judíos pensáis rebelaros; y que por eso edificas tú el muro, con la mira, según estas palabras, de ser tú su rey; (RV1960)
3789 כָּת֣וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Estaba escrito |
9001 בָּ֗הּ prep.prs.p3.f.sg :en ella |
9001 בַּ prep Entre |
1471 גֹּויִ֤ם subs.m.pl.a las naciones |
8085 נִשְׁמָע֙ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a se ha oído |
9005 וְ conj y |
1654 גַשְׁמ֣וּ nmpr.m.sg.a Gesem |
559 אֹמֵ֔ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a lo dice |
859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg tú |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art los |
3064 יְּהוּדִים֙ subs.m.pl.a judíos |
2803 חֹשְׁבִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a pensáis |
9003 לִ prep a |
4775 מְרֹ֔וד verbo.qal.infc.u.u.u.a rebelaros |
5921 עַל־ prep por |
3651 כֵּ֛ן advb esto |
859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg tú |
1129 בֹונֶ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a edificas |
9006 הַ art el |
2346 חֹומָ֑ה subs.f.sg.a muro |
9005 וְ conj y |
859 אַתָּ֗ה prps.p2.m.sg tú |
1933 הֹוֶ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a llegarías a ser |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9003 לְ prep por |
4428 מֶ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9002 כַּ prep según |
1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a las palabras |
9006 הָ art las |
428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl estas |
y que has puesto profetas que proclamen acerca de ti en Jerusalén, diciendo: ¡Hay rey en Judá! Y ahora serán oídas del rey las tales palabras; ven, por tanto, y consultemos juntos. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
1571 גַם־ advb también |
5030 נְבִיאִ֡ים subs.m.pl.a profetas |
5975 הֶעֱמַ֣דְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg has puesto |
9003 לִ prep para |
7121 קְרֹא֩ verbo.qal.infc.u.u.u.a reclamar |
5921 עָלֶ֨יךָ prep.prs.p2.m.sg acerca de ti |
9001 בִֽ prep en |
3389 ירוּשָׁלִַ֜ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
9003 לֵ prep a |
559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
4428 מֶ֚לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9001 בִּֽ prep en |
3063 יהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Judá |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּה֙ advb ahora |
8085 יִשָּׁמַ֣ע verbo.nif.impf.p3.m.sg será oído |
9003 לַ prep del |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9002 כַּ prep según |
1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a las palabras |
9006 הָ art las |
428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl estas |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֣ה advb ahora |
1980 לְכָ֔ה verbo.qal.impv.p2.m.sg ven |
9005 וְ conj y |
3289 נִֽוָּעֲצָ֖ה verbo.nif.impf.p1.u.pl tomemos consejo |
3162 יַחְדָּֽו׃ ס advb juntos |
Entonces envié yo a decirle: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas. (RV1960)
9005 וָ conj Y |
7971 אֶשְׁלְחָ֤ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg envié |
413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
9003 לֵ prep a |
559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a decirle |
3808 לֹ֤א nega no |
1961 נִֽהְיָה֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg hay |
9002 כַּ prep como |
1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a cosas |
9006 הָ art las |
428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl estas |
834 אֲשֶׁ֖ר conj [relativo] |
859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tú |
559 אֹומֵ֑ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a dices |
3588 כִּ֥י conj sino |
4480 מִֽ prep que de |
3820 לִּבְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu corazón |
859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg tú |
908 בֹודָֽאם׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl las inventas |
Porque todos ellos nos amedrentaban, diciendo: Se debilitarán las manos de ellos en la obra, y no será terminada. Ahora, pues, oh Dios, fortalece tú mis manos. (RV1960)
3588 כִּ֣י conj Porque |
3605 כֻלָּ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl todos ellos |
3372 מְיָֽרְאִ֤ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a amedrentaban |
853 אֹותָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
9003 לֵ prep a |
559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
7503 יִרְפּ֧וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl se debilitarán |
3027 יְדֵיהֶ֛ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl sus manos |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art la |
4399 מְּלָאכָ֖ה subs.f.sg.a obra |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
6213 תֵעָשֶׂ֑ה verbo.nif.impf.p3.f.sg será hecha |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֖ה advb ahora |
2388 חַזֵּ֥ק verbo.piel.impv.p2.m.sg esfuerza |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3027 יָדָֽי׃ subs.u.du.a mis manos |
Vine luego a casa de Semaías hijo de Delaía, hijo de Mehetabel, porque él estaba encerrado; el cual me dijo: Reunámonos en la casa de Dios, dentro del templo, y cerremos las puertas del templo, porque vienen para matarte; sí, esta noche vendrán a matarte. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
589 אֲנִי־ prps.p1.u.sg yo |
935 בָ֗אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg vine |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c a casa de |
8098 שְֽׁמַֽעְיָ֧ה nmpr.m.sg.a Semaías |
1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
1806 דְּלָיָ֛ה nmpr.m.sg.a Delaías |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijoa de |
4105 מְהֵֽיטַבְאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Mehetabel |
9005 וְ conj porque |
1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg él |
6113 עָצ֑וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a estaba recluido |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3259 נִוָּעֵד֩ verbo.nif.impf.p1.u.pl reunámos |
413 אֶל־ prep en |
1004 בֵּ֨ית subs.m.sg.c la casa de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Dios |
413 אֶל־ prep en |
8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c el interior de |
9006 הַֽ art el |
1964 הֵיכָ֗ל subs.m.sg.a templo |
9005 וְ conj y |
5462 נִסְגְּרָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl cerremos |
1817 דַּלְתֹ֣ות subs.f.pl.c las puertas de |
9006 הַ art el |
1964 הֵיכָ֔ל subs.m.sg.a templo |
3588 כִּ֚י conj porque |
935 בָּאִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a vienen |
9003 לְ prep para |
2026 הָרְגֶ֔ךָ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg matarte |
9005 וְ conj y |
3915 לַ֖יְלָה advb.m.sg.a esta noche |
935 בָּאִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a vienen |
9003 לְ prep a |
2026 הָרְגֶֽךָ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg matarte |
Entonces dije: ¿Un hombre como yo ha de huir? ¿Y quién, que fuera como yo, entraría al templo para salvarse la vida? No entraré. (RV1960)
9005 וָ conj Entonces |
559 אֹמְרָ֗ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije |
9004 הַ inrg [Interrogativo] |
376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a un hombre¿ |
3644 כָּמֹ֨ונִי֙ prep.prs.p1.u.sg como yo |
1272 יִבְרָ֔ח verbo.qal.impf.p3.m.sg ?ha de huir |
9005 וּ conj y |
4310 מִ֥י prin.u.u quién¿ |
3644 כָמֹ֛ונִי prep.prs.p1.u.sg como yo |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
935 יָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p3.m.sg entraría |
413 אֶל־ prep dentro de |
9006 הַ art el |
1964 הֵיכָ֖ל subs.m.sg.a templo |
9005 וָ conj y |
2421 חָ֑י verbo.qal.perf.p3.m.sg ?vivir |
3808 לֹ֖א nega No |
935 אָבֹֽוא׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg entraré |
Y entendí que Dios no lo había enviado, sino que hablaba aquella profecía contra mí porque Tobías y Sanbalat lo habían sobornado. (RV1960)
9005 וָ conj Y |
5234 אַכִּ֕ירָה verbo.hif.wayq.p1.u.sg entendí |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí |
3808 לֹֽא־ nega no |
430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
7971 שְׁלָחֹ֑ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo había enviado |
3588 כִּ֤י conj sino que |
9006 הַ art la |
5016 נְּבוּאָה֙ subs.f.sg.a profecía |
1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg hablaba |
5921 עָלַ֔י prep contra mi |
9005 וְ conj porque |
2900 טֹובִיָּ֥ה nmpr.m.sg.a Tobías |
9005 וְ conj y |
5571 סַנְבַלַּ֖ט nmpr.m.sg.a Sanbalat |
7939 שְׂכָרֹֽו׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo habían alquilado |
Porque fue sobornado para hacerme temer así, y que pecase, y les sirviera de mal nombre con que fuera yo infamado. (RV1960)
4616 לְמַ֤עַן conj Para esto |
7939 שָׂכוּר֙ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a era alquilado |
1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg él |
4616 לְמַֽעַן־ conj para |
3372 אִירָ֥א verbo.qal.impf.p1.u.sg intimidarme |
9005 וְ conj y |
6213 אֶֽעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg hacerme obrar |
3651 כֵּ֖ן advb así |
9005 וְ conj y |
2398 חָטָ֑אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg para que pecase |
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg fuera |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl para ellos |
9003 לְ prep por |
8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.a nombre |
7451 רָ֔ע adjv.m.sg.a malo |
4616 לְמַ֖עַן conj con que |
2778 יְחָֽרְפֽוּנִי׃ פ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg afrentarme |
Acuérdate, Dios mío, de Tobías y de Sanbalat, conforme a estas cosas que hicieron; también acuérdate de Noadías profetisa, y de los otros profetas que procuraban infundirme miedo. (RV1960)
2142 זָכְרָ֧ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Acuérdate |
430 אֱלֹהַ֛י subs.m.pl.a Dios mío |
9003 לְ prep de |
2900 טֹובִיָּ֥ה nmpr.m.sg.a Tobías |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep de |
5571 סַנְבַלַּ֖ט nmpr.m.sg.a Sanbalat |
9002 כְּ prep conforme |
4639 מַעֲשָׂ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg a sus obras |
428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl estas |
9005 וְ conj y |
1571 גַ֨ם advb también |
9003 לְ prep de |
5129 נֹועַדְיָ֤ה nmpr.u.sg.a Noadías |
9006 הַ art la |
5031 נְּבִיאָה֙ subs.f.sg.a profetisa |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep de |
3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c los otros |
9006 הַ art los |
5030 נְּבִיאִ֔ים subs.m.pl.a profetas |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl estaban |
3372 מְיָֽרְאִ֥ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a intimidando |
853 אֹותִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg a mi |
Fue terminado, pues, el muro, el veinticinco del mes de Elul, en cincuenta y dos días. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7999 תִּשְׁלַם֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg se acabó |
9006 הַֽ art el |
2346 חֹומָ֔ה subs.f.sg.a muro |
9001 בְּ prep el |
6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a veinte |
9005 וַ conj y |
2568 חֲמִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a cinco |
9003 לֶ prep de |
435 אֱל֑וּל nmpr.u.sg.a Elul |
9003 לַ prep a |
2568 חֲמִשִּׁ֥ים subs.m.pl.a cicuenta |
9005 וּ conj y |
8147 שְׁנַ֖יִם subs.u.du.a dos |
3117 יֹֽום׃ פ subs.m.sg.a día |
Y cuando lo oyeron todos nuestros enemigos, temieron todas las naciones que estaban alrededor de nosotros, y se sintieron humillados, y conocieron que por nuestro Dios había sido hecha esta obra. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9002 כַּ prep cuando |
834 אֲשֶׁ֤ר conj [relativo] |
8085 שָֽׁמְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl lo oyeron |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
340 אֹ֣ויְבֵ֔ינוּ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros enemigos |
9005 וַ conj y |
3372 יִּֽרְא֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl temieron |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
9006 הַ art las |
1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a naciones |
834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
5439 סְבִֽיבֹתֵ֔ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl a nuestro alrededor |
9005 וַ conj y |
5307 יִּפְּל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl decayeron |
3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a mucho |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינֵיהֶ֑ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl sus ojos |
9005 וַ conj y |
3045 יֵּ֣דְע֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl conocieron |
3588 כִּ֚י conj que |
4480 מֵ prep de |
854 אֵ֣ת prep parte de |
430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
6213 נֶעֶשְׂתָ֖ה verbo.nif.perf.p3.f.sg había sido hecha |
9006 הַ art la |
4399 מְּלָאכָ֥ה subs.f.sg.a obra |
9006 הַ art la |
2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg esta |
Asimismo en aquellos días iban muchas cartas de los principales de Judá a Tobías, y las de Tobías venían a ellos. (RV1960)
1571 גַּ֣ם׀ advb También |
9001 בַּ prep en |
3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a los días |
9006 הָ art los |
1992 הֵ֗ם prde.p3.m.pl aquellos |
7235 מַרְבִּ֞ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a muchas |
2715 חֹרֵ֤י subs.m.pl.c de los principlaes de |
3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Judá |
107 אִגְּרֹ֣תֵיהֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl cartas de ellos |
1980 הֹולְכֹ֖ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a iban |
5921 עַל־ prep a |
2900 טֹובִיָּ֑ה nmpr.m.sg.a Tobías |
9005 וַ conj y |
834 אֲשֶׁ֥ר conj las que |
9003 לְ prep de |
2900 טֹובִיָּ֖ה nmpr.m.sg.a Tobías |
935 בָּאֹ֥ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a venían |
413 אֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
Porque muchos en Judá se habían conjurado con él, porque era yerno de Secanías hijo de Ara; y Johanán su hijo había tomado por mujer a la hija de Mesulam hijo de Berequías. (RV1960)
3588 כִּי־ conj Porque |
7227 רַבִּ֣ים subs.m.pl.a muchos |
9001 בִּֽ prep en |
3063 יהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Judá |
1167 בַּעֲלֵ֤י subs.m.pl.c habían |
7621 שְׁבוּעָה֙ subs.f.sg.a conjurado |
9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg con él |
3588 כִּי־ conj porque |
2860 חָתָ֥ן subs.m.sg.a yerno |
1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
9003 לִ prep a |
7935 שְׁכַנְיָ֣ה nmpr.m.sg.a Secanías |
1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
733 אָרַ֑ח nmpr.m.sg.a Ara |
9005 וִֽ conj y |
3076 יהֹוחָנָ֣ן nmpr.m.sg.a Johanán |
1121 בְּנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hijo |
3947 לָקַ֕ח verbo.qal.perf.p3.m.sg había tomado |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1323 בַּת־ subs.f.sg.c la hija de |
4918 מְשֻׁלָּ֖ם nmpr.m.sg.a Mesulam |
1121 בֶּ֥ן subs.m.sg.c hijo de |
1296 בֶּֽרֶכְיָֽה׃ nmpr.m.sg.a Berequías |
También contaban delante de mí las buenas obras de él, y a él le referían mis palabras. Y enviaba Tobías cartas para atemorizarme. (RV1960)
1571 גַּ֣ם advb También |
2896 טֹובֹתָ֗יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus buenas obras |
1961 הָי֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl fueron |
559 אֹמְרִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a dichas |
9003 לְ prep a |
6440 פָנַ֔י subs.m.pl.a delante de mi |
9005 וּ conj y |
1697 דְבָרַ֕י subs.m.pl.a mis palabras |
1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl fueron |
3318 מֹוצִיאִ֖ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a referidas |
9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg a él |
107 אִגְּרֹ֛ות subs.f.pl.a y cartas |
7971 שָׁלַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg enviaba |
2900 טֹובִיָּ֖ה nmpr.m.sg.a Tobías |
9003 לְ prep para |
3372 יָֽרְאֵֽנִי׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg atemorizarme |