Biblia Interlineal |
9005 וַ conj Entonces |
1961 תְּהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.f.sg hubo |
6818 צַעֲקַ֥ת subs.f.sg.c un clamor de |
9006 הָ art el |
5971 עָ֛ם subs.m.sg.a pueblo |
9005 וּ conj y |
802 נְשֵׁיהֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl de sus mujeres |
1419 גְּדֹולָ֑ה adjv.f.sg.a grande |
413 אֶל־ prep contra |
251 אֲחֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus hermanos |
9006 הַ art los |
3064 יְּהוּדִֽים׃ subs.m.pl.a judíos |
Había quien decía: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas, somos muchos; por tanto, hemos pedido prestado grano para comer y vivir. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
3426 יֵשׁ֙ subs.u.sg.a había |
834 אֲשֶׁ֣ר conj quienes |
559 אֹמְרִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a decían |
1121 בָּנֵ֥ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros hijos |
9005 וּ conj y |
1323 בְנֹתֵ֖ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras hijas |
587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
7227 רַבִּ֑ים adjv.m.pl.a muchos |
9005 וְ conj y |
3947 נִקְחָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl obtengamos |
1715 דָגָ֖ן subs.m.sg.a grano |
9005 וְ conj y |
398 נֹאכְלָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl para que comamos |
9005 וְ conj y |
2421 נִחְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl vivamos |
Y había quienes decían: Hemos empeñado nuestras tierras, nuestras viñas y nuestras casas, para comprar grano, a causa del hambre. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
3426 יֵשׁ֙ subs.u.sg.a había |
834 אֲשֶׁ֣ר conj quienes |
559 אֹמְרִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a :decían |
7704 שְׂדֹתֵ֛ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros campos |
9005 וּ conj y |
3754 כְרָמֵ֥ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras viñas |
9005 וּ conj y |
1004 בָתֵּ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras casas |
587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
6148 עֹרְבִ֑ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a estamos empeñados |
9005 וְ conj y |
3947 נִקְחָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl obtengamos |
1715 דָגָ֖ן subs.m.sg.a grano |
9001 בָּ prep a |
7458 רָעָֽב׃ subs.m.sg.a causa del hambre |
Y había quienes decían: Hemos tomado prestado dinero para el tributo del rey, sobre nuestras tierras y viñas. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
3426 יֵשׁ֙ subs.u.sg.a había |
834 אֲשֶׁ֣ר conj quienes |
559 אֹמְרִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a :decían |
3867 לָוִ֥ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl hemos tomado prestado |
3701 כֶ֖סֶף subs.m.sg.a dinero |
9003 לְ prep para |
4060 מִדַּ֣ת subs.f.sg.c el tributo de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a rey |
7704 שְׂדֹתֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl (sobre) nuestros campos |
9005 וּ conj y |
3754 כְרָמֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras viñas |
Ahora bien, nuestra carne es como la carne de nuestros hermanos, nuestros hijos como sus hijos; y he aquí que nosotros dimos nuestros hijos y nuestras hijas a servidumbre, y algunas de nuestras hijas lo están ya, y no tenemos posibilidad de rescatarlas, porque nuestras tierras y nuestras viñas son de otros. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
9002 כִּ prep como |
1320 בְשַׂ֤ר subs.m.sg.c la carne de |
251 אַחֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros hermanos |
1320 בְּשָׂרֵ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra carne |
9002 כִּ prep como |
1121 בְנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus hijos |
1121 בָּנֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros hijos |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֣ה intj he aquí |
587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
3533 כֹ֠בְשִׁים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a sujetamos |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1121 בָּנֵ֨ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros hijos |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1323 בְּנֹתֵ֜ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras hijas |
9003 לַ prep a |
5650 עֲבָדִ֗ים subs.m.pl.a servidumbre |
9005 וְ conj y |
3426 יֵ֨שׁ subs.u.sg.a hay |
4480 מִ prep de |
1323 בְּנֹתֵ֤ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl algunas de nuestras hijas |
3533 נִכְבָּשֹׁות֙ verbo.nif.ptca.u.f.pl.a que están sujetas |
9005 וְ conj mas |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no es |
9003 לְ prep para |
352 אֵ֣ל subs.m.sg.c la fuerza |
3027 יָדֵ֔נוּ subs.u.du.a.prs.p1.u.pl de nuestra mano |
9005 וּ conj porque |
7704 שְׂדֹתֵ֥ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros campos |
9005 וּ conj y |
3754 כְרָמֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestra viñas |
9003 לַ prep de |
312 אֲחֵרִֽים׃ subs.m.pl.a otros |
Y me enojé en gran manera cuando oí su clamor y estas palabras. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
2734 יִּ֥חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg enojó |
9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg a mi |
3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a mucho |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֤ר conj [relativo] |
8085 שָׁמַ֨עְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg oí |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
2201 זַֽעֲקָתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su clamor |
9005 וְ conj y |
853 אֵ֖ת prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art las |
1697 דְּבָרִ֥ים subs.m.pl.a palabras |
9006 הָ art las |
428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl éstas |
Entonces lo medité, y reprendí a los nobles y a los oficiales, y les dije: ¿Exigís interés cada uno a vuestros hermanos? Y convoqué contra ellos una gran asamblea, (RV1960)
9005 וַ conj Entonces |
4427 יִּמָּלֵ֨ךְ verbo.nif.wayq.p3.m.sg tomó consejo |
3820 לִבִּ֜י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi corazón |
5921 עָלַ֗י prep en mi |
9005 וָ conj y |
7378 אָרִ֨יבָה֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg reprendí |
854 אֶת־ prep a |
9006 הַ art los |
2715 חֹרִ֣ים subs.m.pl.a nobles |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art los |
5461 סְּגָנִ֔ים subs.m.pl.a magistrados |
9005 וָ conj y |
559 אֹמְרָ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije |
9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
4855 מַשָּׁ֥א subs.m.sg.a usura |
376 אִישׁ־ subs.m.sg.a cada uno |
9001 בְּ prep de |
251 אָחִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hermano |
859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl vosotros |
5383 נֹשִׁ֑אים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a exigís |
9005 וָ conj y |
5414 אֶתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p1.u.sg convoqué |
5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl contra ellos |
6952 קְהִלָּ֥ה subs.f.sg.a una asamblea |
1419 גְדֹולָֽה׃ adjv.f.sg.a grande |
y les dije: Nosotros según nuestras posibilidades rescatamos a nuestros hermanos judíos que habían sido vendidos a las naciones; ¿y vosotros vendéis aun a vuestros hermanos, y serán vendidos a nosotros? Y callaron, pues no tuvieron qué responder. (RV1960)
9005 וָ conj Y |
559 אֹמְרָ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije |
9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
7069 קָ֠נִינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl rescatamos |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
251 אַחֵ֨ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros hermanos |
9006 הַ art los |
3064 יְּהוּדִ֜ים adjv.m.pl.a judíos |
9006 הַ conj los que |
4376 נִּמְכָּרִ֤ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a habían sido vendidos |
9003 לַ prep a |
1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a los gentiles |
9002 כְּ prep conforme a |
1767 דֵ֣י subs.m.sg.c la posibilidad |
9001 בָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl en nosotros |
9005 וְ conj y |
1571 גַם־ advb aún así |
859 אַתֶּ֛ם prps.p2.m.pl vosotros |
4376 תִּמְכְּר֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl vendéis¿ |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
251 אֲחֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros hermanos |
9005 וְ conj y |
4376 נִמְכְּרוּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl serán vendidos |
9003 לָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl ?a nosotros |
9005 וַֽ conj y |
2790 יַּחֲרִ֔ישׁוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl callaron |
9005 וְ conj porque |
3808 לֹ֥א nega no |
4672 מָצְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hallaron |
1697 דָּבָֽר׃ ס subs.m.sg.a palabra |
Y dije: No es bueno lo que hacéis. ¿No andaréis en el temor de nuestro Dios, para no ser oprobio de las naciones enemigas nuestras? (RV1960)
9005 וָ conj Y |
559 אֹמַ֕ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije |
3808 לֹא־ nega no |
2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a bien |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a cosa |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl vosotros |
6213 עֹשִׂ֑ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a hacéis |
9004 הֲ inrg [Interrogativo] |
3808 לֹ֞וא nega no¿ |
9001 בְּ prep en |
3374 יִרְאַ֤ת subs.f.sg.c temor de |
430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
1980 תֵּלֵ֔כוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl andaréis |
4480 מֵ prep por |
2781 חֶרְפַּ֖ת subs.f.sg.c oprobio de |
9006 הַ art los |
1471 גֹּויִ֥ם subs.m.pl.a gentiles |
340 אֹויְבֵֽינוּ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl ?enemigos nuestros |
También yo y mis hermanos y mis criados les hemos prestado dinero y grano; quitémosles ahora este gravamen. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
1571 גַם־ advb también |
589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg yo |
251 אַחַ֣י subs.m.pl.a mis hermanos |
9005 וּ conj y |
5288 נְעָרַ֔י subs.m.pl.a mis criados |
5383 נֹשִׁ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a hemos prestado |
9001 בָּהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.a dinero |
9005 וְ conj y |
1715 דָגָ֑ן subs.m.sg.a grano |
5800 נַֽעַזְבָה־ verbo.qal.impf.p1.u.pl dejemos |
4994 נָּ֖א intj os ruego |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
4855 מַּשָּׁ֥א subs.m.sg.a usura |
9006 הַ art la |
2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg esta |
Os ruego que les devolváis hoy sus tierras, sus viñas, sus olivares y sus casas, y la centésima parte del dinero, del grano, del vino y del aceite, que demandáis de ellos como interés. (RV1960)
7725 הָשִׁיבוּ֩ verbo.hif.impv.p2.m.pl Que devolváis |
4994 נָ֨א intj os ruego |
9003 לָהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9002 כְּ prep mismo |
9006 הַ art el |
3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a día (hoy) |
7704 שְׂדֹתֵיהֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus campos |
3754 כַּרְמֵיהֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus viñas |
2132 זֵיתֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus olivares |
9005 וּ conj y |
1004 בָתֵּיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus casas |
9005 וּ conj y |
3967 מְאַ֨ת subs.f.sg.c la centésima parte de |
9006 הַ art el |
3701 כֶּ֤סֶף subs.m.sg.a dinero |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art del |
1715 דָּגָן֙ subs.m.sg.a grano |
9006 הַ art del |
8492 תִּירֹ֣ושׁ subs.m.sg.a mosto |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art del |
3323 יִּצְהָ֔ר subs.m.sg.a aceite |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl vosotros |
5383 נֹשִׁ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a exigís |
9001 בָּהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl de ellos |
Y dijeron: Lo devolveremos, y nada les demandaremos; haremos así como tú dices. Entonces convoqué a los sacerdotes, y les hice jurar que harían conforme a esto. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
7725 נָשִׁ֗יב verbo.hif.impf.p1.u.pl devolveremos |
9005 וּ conj y |
4480 מֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl de ellos |
3808 לֹ֣א nega no |
1245 נְבַקֵּ֔שׁ verbo.piel.impf.p1.u.pl reclamaremos |
3651 כֵּ֣ן advb así |
6213 נַעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.pl haremos |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֖ר conj [relativo] |
859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tú |
559 אֹומֵ֑ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a dices |
9005 וָ conj entonces |
7121 אֶקְרָא֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg llamé |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art los |
3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a sacerdotes |
9005 וָֽ conj y |
7650 אַשְׁבִּיעֵ֔ם verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl les hice jurar |
9003 לַ prep que |
6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a harían |
9002 כַּ prep según |
1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a la palabra |
9006 הַ art la |
2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg esta |
Además sacudí mi vestido, y dije: Así sacuda Dios de su casa y de su trabajo a todo hombre que no cumpliere esto, y así sea sacudido y vacío. Y respondió toda la congregación: ¡Amén! y alabaron a Jehová. Y el pueblo hizo conforme a esto. (RV1960)
1571 גַּם־ advb Ademas |
2684 חָצְנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pechera |
5287 נָעַ֗רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sacudí |
9005 וָֽ conj y |
559 אֹמְרָ֡ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije |
3602 כָּ֣כָה advb así |
5287 יְנַעֵ֪ר verbo.piel.impf.p3.m.sg sacuda |
9006 הָֽ art el |
430 אֱלֹהִ֟ים subs.m.pl.a Dios |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
376 אִישׁ֩ subs.m.sg.a hombre |
834 אֲשֶׁ֨ר conj [relativo] |
3808 לֹֽא־ nega no |
6965 יָקִ֜ים verbo.hif.impf.p3.m.sg cumpla |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a promesa |
9006 הַ art la |
2088 זֶּ֗ה prde.m.sg esta |
4480 מִ prep de |
1004 בֵּיתֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
9005 וּ conj y |
4480 מִ֣ prep de |
3018 יגִיעֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg (fruto) de su labor |
9005 וְ conj y |
3602 כָ֛כָה advb así |
1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sea |
5287 נָע֖וּר adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a sacudido |
9005 וָ conj y |
7386 רֵ֑ק adjv.m.sg.a despojado |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl respondió |
3605 כָֽל־ subs.m.sg.c toda |
9006 הַ art la |
6951 קָּהָ֜ל subs.m.sg.a asamblea |
543 אָמֵ֗ן intj !Amén¡ |
9005 וַֽ conj y |
1984 יְהַלְלוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl alabaron |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj e |
6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hizo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
9002 כַּ prep según |
1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a la palabra |
9006 הַ art la |
2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg esta |
También desde el día que me mandó el rey que fuese gobernador de ellos en la tierra de Judá, desde el año veinte del rey Artajerjes hasta el año treinta y dos, doce años, ni yo ni mis hermanos comimos el pan del gobernador. (RV1960)
1571 גַּ֞ם advb También |
4480 מִ prep desde |
3117 יֹּ֣ום׀ subs.m.sg.a el día |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
6680 צִוָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg mandó |
853 אֹתִ֗י prep.prs.p1.u.sg a mi |
9003 לִ prep que |
1961 הְיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c fuese |
6346 פֶּחָם֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl gobernador de ellos |
9001 בְּ prep en |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c la tierra de |
3063 יְהוּדָה֒ nmpr.u.sg.a Judá |
4480 מִ prep desde |
8141 שְּׁנַ֣ת subs.f.sg.c el año |
6242 עֶשְׂרִ֗ים subs.m.pl.a veinte |
9005 וְ֠ conj y |
5704 עַד prep hasta |
8141 שְׁנַ֨ת subs.f.sg.c el año |
7969 שְׁלֹשִׁ֤ים subs.m.pl.a treinta |
9005 וּ conj y |
8147 שְׁתַּ֨יִם֙ subs.f.du.a dos |
9003 לְ prep de |
783 אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא nmpr.m.sg.a Artajerjes |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a años |
8147 שְׁתֵּ֣ים subs.f.du.a dos |
6240 עֶשְׂרֵ֑ה subs.u.sg.a diez |
589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
9005 וְ conj y |
251 אַחַ֔י subs.m.pl.a mis hermanos |
3899 לֶ֥חֶם subs.u.sg.c el pan de |
9006 הַ art el |
6346 פֶּ֖חָה subs.m.sg.a gobernador |
3808 לֹ֥א nega no |
398 אָכַֽלְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg comí |
Pero los primeros gobernadores que fueron antes de mí abrumaron al pueblo, y tomaron de ellos por el pan y por el vino más de cuarenta siclos de plata, y aun sus criados se enseñoreaban del pueblo; pero yo no hice así, a causa del temor de Dios. (RV1960)
9005 וְ conj Mas |
9006 הַ art los |
6346 פַּחֹות֩ subs.m.pl.a gobernadores |
9006 הָ art los |
7223 רִאשֹׁנִ֨ים adjv.m.pl.a primeros |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
9003 לְ prep a |
6440 פָנַ֜י subs.m.pl.a antes de mi |
3513 הִכְבִּ֣ידוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl gravaron |
5921 עַל־ prep a |
9006 הָ art el |
5971 עָ֗ם subs.m.sg.a pueblo |
9005 וַ conj y |
3947 יִּקְח֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl tomaron |
4480 מֵהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl de ellos |
9001 בְּ prep por |
3899 לֶ֤חֶם subs.u.sg.a el pan |
9005 וָ conj y |
3196 יַ֨יִן֙ subs.m.sg.a el vino |
310 אַחַר֙ advb.m.sg.a después del pago de |
3701 כֶּֽסֶף־ subs.m.sg.a plata de |
8255 שְׁקָלִ֣ים subs.m.pl.a siclos |
702 אַרְבָּעִ֔ים subs.m.pl.a cuarenta |
1571 גַּ֥ם advb también |
5288 נַעֲרֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus criados |
7980 שָׁלְט֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se enseñoreaban |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הָ art el |
5971 עָ֑ם subs.m.sg.a pueblo |
9005 וַ conj pero |
589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg yo |
3808 לֹא־ nega no |
6213 עָשִׂ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg hice |
3651 כֵ֔ן advb así |
4480 מִ prep a |
6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c causa de |
3374 יִרְאַ֥ת subs.f.sg.c el temor de |
430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Dios |
También en la obra de este muro restauré mi parte, y no compramos heredad; y todos mis criados juntos estaban allí en la obra. (RV1960)
9005 וְ֠ conj Y |
1571 גַם advb también |
9001 בִּ prep en |
4399 מְלֶ֜אכֶת subs.f.sg.c la obra de |
9006 הַ art el |
2346 חֹומָ֤ה subs.f.sg.a muro |
9006 הַ art el |
2063 זֹּאת֙ prde.f.sg este |
2388 הֶחֱזַ֔קְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg restauré |
9005 וְ conj y |
7704 שָׂדֶ֖ה subs.m.sg.a campo |
3808 לֹ֣א nega no |
7069 קָנִ֑ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl compramos |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
5288 נְעָרַ֔י subs.m.pl.a mis criados |
6908 קְבוּצִ֥ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a estaban juntos |
8033 שָׁ֖ם advb allí |
5921 עַל־ prep en |
9006 הַ art la |
4399 מְּלָאכָֽה׃ subs.f.sg.a obra |
Además, ciento cincuenta judíos y oficiales, y los que venían de las naciones que había alrededor de nosotros, estaban a mi mesa. (RV1960)
9005 וְ conj Y además de |
9006 הַ art los |
3064 יְּהוּדִ֨ים subs.m.pl.a judíos |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art los |
5461 סְּגָנִ֜ים subs.m.pl.a oficiales |
3967 מֵאָ֧ה subs.f.sg.a ciento |
9005 וַ conj y |
2568 חֲמִשִּׁ֣ים subs.m.pl.a cincuenta |
376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a hombres |
9005 וְ conj y |
9006 הַ conj los que |
935 בָּאִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a venían |
413 אֵלֵ֛ינוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art las |
1471 גֹּויִ֥ם subs.m.pl.a naciones |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
5439 סְבִיבֹתֵ֖ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl en nuestro alrededor |
5921 עַל־ prep a |
7979 שֻׁלְחָנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi mesa |
Y lo que se preparaba para cada día era un buey y seis ovejas escogidas; también eran preparadas para mí aves, y cada diez días vino en toda abundancia; y con todo esto nunca requerí el pan del gobernador, porque la servidumbre de este pueblo era grave. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
834 אֲשֶׁר֩ conj lo que |
1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg era |
6213 נַעֲשֶׂ֜ה verbo.nif.ptca.u.m.sg.a preparado |
9003 לְ prep para |
3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a día |
259 אֶחָ֗ד subs.u.sg.a cada |
7794 שֹׁ֣ור subs.m.sg.a buey |
259 אֶחָ֞ד subs.u.sg.a uno |
6629 צֹ֠אן subs.u.sg.a ovejas |
8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.a seis |
1305 בְּרֻרֹ֤ות adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a escogidas |
9005 וְ conj y |
6833 צִפֳּרִים֙ subs.m.pl.a aves |
6213 נַֽעֲשׂוּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl se preparaban |
9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg para mi |
9005 וּ conj y |
996 בֵ֨ין prep.m.sg.c entre |
6235 עֲשֶׂ֧רֶת subs.f.sg.c diez |
3117 יָמִ֛ים subs.m.pl.a días |
9001 בְּ prep de |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
3196 יַ֖יִן subs.m.sg.a vino |
9003 לְ prep en |
7235 הַרְבֵּ֑ה subs.hif.infa.u.u.u.a abundancia |
9005 וְ conj y |
5973 עִם־ prep con todo |
2088 זֶ֗ה prde.m.sg esto |
3899 לֶ֤חֶם subs.u.sg.c el pan de |
9006 הַ art el |
6346 פֶּחָה֙ subs.m.sg.a gobernador |
3808 לֹ֣א nega nunca |
1245 בִקַּ֔שְׁתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg reclamé |
3588 כִּֽי־ conj porque |
3513 כָֽבְדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg pesada |
9006 הָ art la |
5656 עֲבֹדָ֖ה subs.f.sg.a servidumbre |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הָ art el |
5971 עָ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg éste |
Acuérdate de mí para bien, Dios mío, y de todo lo que hice por este pueblo. (RV1960)
2142 זָכְרָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Acuérdate |
9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg de mi |
430 אֱלֹהַ֖י subs.m.pl.a Dios mío |
9003 לְ prep para |
2896 טֹובָ֑ה subs.f.sg.a bien |
3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a de todo |
834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
6213 עָשִׂ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg hice |
5921 עַל־ prep por |
9006 הָ art el |
5971 עָ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg éste |