Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Nehemías 5

×

Nejemyah

Entonces hubo gran clamor del pueblo y de sus mujeres contra sus hermanos judíos.

9005
וַ
conj
Entonces
1961
תְּהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
hubo
6818
צַעֲקַ֥ת
subs.f.sg.c
un clamor de
9006
הָ
art
el
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וּ
conj
y
802
נְשֵׁיהֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
de sus mujeres
1419
גְּדֹולָ֑ה
adjv.f.sg.a
grande
413
אֶל־
prep
contra
251
אֲחֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus hermanos
9006
הַ
art
los
3064
יְּהוּדִֽים׃
subs.m.pl.a
judíos


Había quien decía: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas, somos muchos; por tanto, hemos pedido prestado grano para comer y vivir. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
3426
יֵשׁ֙
subs.u.sg.a
había
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
quienes
559
אֹמְרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
decían
1121
בָּנֵ֥ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros hijos
9005
וּ
conj
y
1323
בְנֹתֵ֖ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestras hijas
587
אֲנַ֣חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
7227
רַבִּ֑ים
adjv.m.pl.a
muchos
9005
וְ
conj
y
3947
נִקְחָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
obtengamos
1715
דָגָ֖ן
subs.m.sg.a
grano
9005
וְ
conj
y
398
נֹאכְלָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
para que comamos
9005
וְ
conj
y
2421
נִחְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
vivamos


Y había quienes decían: Hemos empeñado nuestras tierras, nuestras viñas y nuestras casas, para comprar grano, a causa del hambre. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
3426
יֵשׁ֙
subs.u.sg.a
había
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
quienes
559
אֹמְרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
:decían
7704
שְׂדֹתֵ֛ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros campos
9005
וּ
conj
y
3754
כְרָמֵ֥ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestras viñas
9005
וּ
conj
y
1004
בָתֵּ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestras casas
587
אֲנַ֣חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
6148
עֹרְבִ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
estamos empeñados
9005
וְ
conj
y
3947
נִקְחָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
obtengamos
1715
דָגָ֖ן
subs.m.sg.a
grano
9001
בָּ
prep
a
7458
רָעָֽב׃
subs.m.sg.a
causa del hambre


Y había quienes decían: Hemos tomado prestado dinero para el tributo del rey, sobre nuestras tierras y viñas. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
3426
יֵשׁ֙
subs.u.sg.a
había
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
quienes
559
אֹמְרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
:decían
3867
לָוִ֥ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
hemos tomado prestado
3701
כֶ֖סֶף
subs.m.sg.a
dinero
9003
לְ
prep
para
4060
מִדַּ֣ת
subs.f.sg.c
el tributo de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
7704
שְׂדֹתֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
(sobre) nuestros campos
9005
וּ
conj
y
3754
כְרָמֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestras viñas


Ahora bien, nuestra carne es como la carne de nuestros hermanos, nuestros hijos como sus hijos; y he aquí que nosotros dimos nuestros hijos y nuestras hijas a servidumbre, y algunas de nuestras hijas lo están ya, y no tenemos posibilidad de rescatarlas, porque nuestras tierras y nuestras viñas son de otros. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
9002
כִּ
prep
como
1320
בְשַׂ֤ר
subs.m.sg.c
la carne de
251
אַחֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros hermanos
1320
בְּשָׂרֵ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestra carne
9002
כִּ
prep
como
1121
בְנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus hijos
1121
בָּנֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros hijos
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֣ה
intj
he aquí
587
אֲנַ֣חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
3533
כֹ֠בְשִׁים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
sujetamos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1121
בָּנֵ֨ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros hijos
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1323
בְּנֹתֵ֜ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestras hijas
9003
לַ
prep
a
5650
עֲבָדִ֗ים
subs.m.pl.a
servidumbre
9005
וְ
conj
y
3426
יֵ֨שׁ
subs.u.sg.a
hay
4480
מִ
prep
de
1323
בְּנֹתֵ֤ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
algunas de nuestras hijas
3533
נִכְבָּשֹׁות֙
verbo.nif.ptca.u.f.pl.a
que están sujetas
9005
וְ
conj
mas
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
no es
9003
לְ
prep
para
352
אֵ֣ל
subs.m.sg.c
la fuerza
3027
יָדֵ֔נוּ
subs.u.du.a.prs.p1.u.pl
de nuestra mano
9005
וּ
conj
porque
7704
שְׂדֹתֵ֥ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros campos
9005
וּ
conj
y
3754
כְרָמֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestra viñas
9003
לַ
prep
de
312
אֲחֵרִֽים׃
subs.m.pl.a
otros


Y me enojé en gran manera cuando oí su clamor y estas palabras. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
2734
יִּ֥חַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
enojó
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
a mi
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
mucho
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
[relativo]
8085
שָׁמַ֨עְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2201
זַֽעֲקָתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su clamor
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֥ים
subs.m.pl.a
palabras
9006
הָ
art
las
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
éstas


Entonces lo medité, y reprendí a los nobles y a los oficiales, y les dije: ¿Exigís interés cada uno a vuestros hermanos? Y convoqué contra ellos una gran asamblea, (RV1960)

9005
וַ
conj
Entonces
4427
יִּמָּלֵ֨ךְ
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
tomó consejo
3820
לִבִּ֜י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
5921
עָלַ֗י
prep
en mi
9005
וָ
conj
y
7378
אָרִ֨יבָה֙
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
reprendí
854
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
los
2715
חֹרִ֣ים
subs.m.pl.a
nobles
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
los
5461
סְּגָנִ֔ים
subs.m.pl.a
magistrados
9005
וָ
conj
y
559
אֹמְרָ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
4855
מַשָּׁ֥א
subs.m.sg.a
usura
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
cada uno
9001
בְּ
prep
de
251
אָחִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermano
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
vosotros
5383
נֹשִׁ֑אים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
exigís
9005
וָ
conj
y
5414
אֶתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
convoqué
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos
6952
קְהִלָּ֥ה
subs.f.sg.a
una asamblea
1419
גְדֹולָֽה׃
adjv.f.sg.a
grande


y les dije: Nosotros según nuestras posibilidades rescatamos a nuestros hermanos judíos que habían sido vendidos a las naciones; ¿y vosotros vendéis aun a vuestros hermanos, y serán vendidos a nosotros? Y callaron, pues no tuvieron qué responder. (RV1960)

9005
וָ
conj
Y
559
אֹמְרָ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
9003
לָהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
587
אֲנַ֣חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
7069
קָ֠נִינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
rescatamos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
251
אַחֵ֨ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros hermanos
9006
הַ
art
los
3064
יְּהוּדִ֜ים
adjv.m.pl.a
judíos
9006
הַ
conj
los que
4376
נִּמְכָּרִ֤ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
habían sido vendidos
9003
לַ
prep
a
1471
גֹּויִם֙
subs.m.pl.a
los gentiles
9002
כְּ
prep
conforme a
1767
דֵ֣י
subs.m.sg.c
la posibilidad
9001
בָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
en nosotros
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
aún así
859
אַתֶּ֛ם
prps.p2.m.pl
vosotros
4376
תִּמְכְּר֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vendéis¿
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
251
אֲחֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros hermanos
9005
וְ
conj
y
4376
נִמְכְּרוּ־
verbo.nif.perf.p3.u.pl
serán vendidos
9003
לָ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
?a nosotros
9005
וַֽ
conj
y
2790
יַּחֲרִ֔ישׁוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
callaron
9005
וְ
conj
porque
3808
לֹ֥א
nega
no
4672
מָצְא֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hallaron
1697
דָּבָֽר׃ ס
subs.m.sg.a
palabra


Y dije: No es bueno lo que hacéis. ¿No andaréis en el temor de nuestro Dios, para no ser oprobio de las naciones enemigas nuestras? (RV1960)

9005
וָ
conj
Y
559
אֹמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
3808
לֹא־
nega
no
2896
טֹ֥וב
adjv.m.sg.a
bien
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
cosa
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
vosotros
6213
עֹשִׂ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
hacéis
9004
הֲ
inrg
[Interrogativo]
3808
לֹ֞וא
nega
no¿
9001
בְּ
prep
en
3374
יִרְאַ֤ת
subs.f.sg.c
temor de
430
אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
1980
תֵּלֵ֔כוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
andaréis
4480
מֵ
prep
por
2781
חֶרְפַּ֖ת
subs.f.sg.c
oprobio de
9006
הַ
art
los
1471
גֹּויִ֥ם
subs.m.pl.a
gentiles
340
אֹויְבֵֽינוּ׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
?enemigos nuestros


También yo y mis hermanos y mis criados les hemos prestado dinero y grano; quitémosles ahora este gravamen. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
1571
גַם־
advb
también
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
251
אַחַ֣י
subs.m.pl.a
mis hermanos
9005
וּ
conj
y
5288
נְעָרַ֔י
subs.m.pl.a
mis criados
5383
נֹשִׁ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
hemos prestado
9001
בָּהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
3701
כֶּ֣סֶף
subs.m.sg.a
dinero
9005
וְ
conj
y
1715
דָגָ֑ן
subs.m.sg.a
grano
5800
נַֽעַזְבָה־
verbo.qal.impf.p1.u.pl
dejemos
4994
נָּ֖א
intj
os ruego
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
4855
מַּשָּׁ֥א
subs.m.sg.a
usura
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
esta


Os ruego que les devolváis hoy sus tierras, sus viñas, sus olivares y sus casas, y la centésima parte del dinero, del grano, del vino y del aceite, que demandáis de ellos como interés. (RV1960)

7725
הָשִׁיבוּ֩
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Que devolváis
4994
נָ֨א
intj
os ruego
9003
לָהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9002
כְּ
prep
mismo
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
día (hoy)
7704
שְׂדֹתֵיהֶ֛ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus campos
3754
כַּרְמֵיהֶ֥ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus viñas
2132
זֵיתֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus olivares
9005
וּ
conj
y
1004
בָתֵּיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus casas
9005
וּ
conj
y
3967
מְאַ֨ת
subs.f.sg.c
la centésima parte de
9006
הַ
art
el
3701
כֶּ֤סֶף
subs.m.sg.a
dinero
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
del
1715
דָּגָן֙
subs.m.sg.a
grano
9006
הַ
art
del
8492
תִּירֹ֣ושׁ
subs.m.sg.a
mosto
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
del
3323
יִּצְהָ֔ר
subs.m.sg.a
aceite
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
vosotros
5383
נֹשִׁ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
exigís
9001
בָּהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
de ellos


Y dijeron: Lo devolveremos, y nada les demandaremos; haremos así como tú dices. Entonces convoqué a los sacerdotes, y les hice jurar que harían conforme a esto. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
7725
נָשִׁ֗יב
verbo.hif.impf.p1.u.pl
devolveremos
9005
וּ
conj
y
4480
מֵהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
3808
לֹ֣א
nega
no
1245
נְבַקֵּ֔שׁ
verbo.piel.impf.p1.u.pl
reclamaremos
3651
כֵּ֣ן
advb
así
6213
נַעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
haremos
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
[relativo]
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
559
אֹומֵ֑ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
dices
9005
וָ
conj
entonces
7121
אֶקְרָא֙
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
llamé
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
los
3548
כֹּ֣הֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
sacerdotes
9005
וָֽ
conj
y
7650
אַשְׁבִּיעֵ֔ם
verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
les hice jurar
9003
לַ
prep
que
6213
עֲשֹׂ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
harían
9002
כַּ
prep
según
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
la palabra
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
esta


Además sacudí mi vestido, y dije: Así sacuda Dios de su casa y de su trabajo a todo hombre que no cumpliere esto, y así sea sacudido y vacío. Y respondió toda la congregación: ¡Amén! y alabaron a Jehová. Y el pueblo hizo conforme a esto. (RV1960)

1571
גַּם־
advb
Ademas
2684
חָצְנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pechera
5287
נָעַ֗רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
sacudí
9005
וָֽ
conj
y
559
אֹמְרָ֡ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
3602
כָּ֣כָה
advb
así
5287
יְנַעֵ֪ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
sacuda
9006
הָֽ
art
el
430
אֱלֹהִ֟ים
subs.m.pl.a
Dios
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
376
אִישׁ֩
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
[relativo]
3808
לֹֽא־
nega
no
6965
יָקִ֜ים
verbo.hif.impf.p3.m.sg
cumpla
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
promesa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֗ה
prde.m.sg
esta
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּיתֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9005
וּ
conj
y
4480
מִ֣
prep
de
3018
יגִיעֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
(fruto) de su labor
9005
וְ
conj
y
3602
כָ֛כָה
advb
así
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sea
5287
נָע֖וּר
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
sacudido
9005
וָ
conj
y
7386
רֵ֑ק
adjv.m.sg.a
despojado
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
respondió
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הַ
art
la
6951
קָּהָ֜ל
subs.m.sg.a
asamblea
543
אָמֵ֗ן
intj
!Amén¡
9005
וַֽ
conj
y
1984
יְהַלְלוּ֙
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
alabaron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
e
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
9002
כַּ
prep
según
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
la palabra
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
esta


También desde el día que me mandó el rey que fuese gobernador de ellos en la tierra de Judá, desde el año veinte del rey Artajerjes hasta el año treinta y dos, doce años, ni yo ni mis hermanos comimos el pan del gobernador. (RV1960)

1571
גַּ֞ם
advb
También
4480
מִ
prep
desde
3117
יֹּ֣ום׀
subs.m.sg.a
el día
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
6680
צִוָּ֣ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
mandó
853
אֹתִ֗י
prep.prs.p1.u.sg
a mi
9003
לִ
prep
que
1961
הְיֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
fuese
6346
פֶּחָם֮
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
gobernador de ellos
9001
בְּ
prep
en
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra de
3063
יְהוּדָה֒
nmpr.u.sg.a
Judá
4480
מִ
prep
desde
8141
שְּׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
el año
6242
עֶשְׂרִ֗ים
subs.m.pl.a
veinte
9005
וְ֠
conj
y
5704
עַד
prep
hasta
8141
שְׁנַ֨ת
subs.f.sg.c
el año
7969
שְׁלֹשִׁ֤ים
subs.m.pl.a
treinta
9005
וּ
conj
y
8147
שְׁתַּ֨יִם֙
subs.f.du.a
dos
9003
לְ
prep
de
783
אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא
nmpr.m.sg.a
Artajerjes
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
años
8147
שְׁתֵּ֣ים
subs.f.du.a
dos
6240
עֶשְׂרֵ֑ה
subs.u.sg.a
diez
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
9005
וְ
conj
y
251
אַחַ֔י
subs.m.pl.a
mis hermanos
3899
לֶ֥חֶם
subs.u.sg.c
el pan de
9006
הַ
art
el
6346
פֶּ֖חָה
subs.m.sg.a
gobernador
3808
לֹ֥א
nega
no
398
אָכַֽלְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
comí


Pero los primeros gobernadores que fueron antes de mí abrumaron al pueblo, y tomaron de ellos por el pan y por el vino más de cuarenta siclos de plata, y aun sus criados se enseñoreaban del pueblo; pero yo no hice así, a causa del temor de Dios. (RV1960)

9005
וְ
conj
Mas
9006
הַ
art
los
6346
פַּחֹות֩
subs.m.pl.a
gobernadores
9006
הָ
art
los
7223
רִאשֹׁנִ֨ים
adjv.m.pl.a
primeros
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
9003
לְ
prep
a
6440
פָנַ֜י
subs.m.pl.a
antes de mi
3513
הִכְבִּ֣ידוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
gravaron
5921
עַל־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקְח֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
tomaron
4480
מֵהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
9001
בְּ
prep
por
3899
לֶ֤חֶם
subs.u.sg.a
el pan
9005
וָ
conj
y
3196
יַ֨יִן֙
subs.m.sg.a
el vino
310
אַחַר֙
advb.m.sg.a
después del pago de
3701
כֶּֽסֶף־
subs.m.sg.a
plata de
8255
שְׁקָלִ֣ים
subs.m.pl.a
siclos
702
אַרְבָּעִ֔ים
subs.m.pl.a
cuarenta
1571
גַּ֥ם
advb
también
5288
נַעֲרֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus criados
7980
שָׁלְט֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se enseñoreaban
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הָ
art
el
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַ
conj
pero
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
3808
לֹא־
nega
no
6213
עָשִׂ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
hice
3651
כֵ֔ן
advb
así
4480
מִ
prep
a
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
causa de
3374
יִרְאַ֥ת
subs.f.sg.c
el temor de
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Dios


También en la obra de este muro restauré mi parte, y no compramos heredad; y todos mis criados juntos estaban allí en la obra. (RV1960)

9005
וְ֠
conj
Y
1571
גַם
advb
también
9001
בִּ
prep
en
4399
מְלֶ֜אכֶת
subs.f.sg.c
la obra de
9006
הַ
art
el
2346
חֹומָ֤ה
subs.f.sg.a
muro
9006
הַ
art
el
2063
זֹּאת֙
prde.f.sg
este
2388
הֶחֱזַ֔קְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
restauré
9005
וְ
conj
y
7704
שָׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
campo
3808
לֹ֣א
nega
no
7069
קָנִ֑ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
compramos
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
5288
נְעָרַ֔י
subs.m.pl.a
mis criados
6908
קְבוּצִ֥ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
estaban juntos
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
5921
עַל־
prep
en
9006
הַ
art
la
4399
מְּלָאכָֽה׃
subs.f.sg.a
obra


Además, ciento cincuenta judíos y oficiales, y los que venían de las naciones que había alrededor de nosotros, estaban a mi mesa. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y además de
9006
הַ
art
los
3064
יְּהוּדִ֨ים
subs.m.pl.a
judíos
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
5461
סְּגָנִ֜ים
subs.m.pl.a
oficiales
3967
מֵאָ֧ה
subs.f.sg.a
ciento
9005
וַ
conj
y
2568
חֲמִשִּׁ֣ים
subs.m.pl.a
cincuenta
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
hombres
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
conj
los que
935
בָּאִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
venían
413
אֵלֵ֛ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
las
1471
גֹּויִ֥ם
subs.m.pl.a
naciones
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
5439
סְבִיבֹתֵ֖ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
en nuestro alrededor
5921
עַל־
prep
a
7979
שֻׁלְחָנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mesa


Y lo que se preparaba para cada día era un buey y seis ovejas escogidas; también eran preparadas para mí aves, y cada diez días vino en toda abundancia; y con todo esto nunca requerí el pan del gobernador, porque la servidumbre de este pueblo era grave. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
834
אֲשֶׁר֩
conj
lo que
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
era
6213
נַעֲשֶׂ֜ה
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
preparado
9003
לְ
prep
para
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
día
259
אֶחָ֗ד
subs.u.sg.a
cada
7794
שֹׁ֣ור
subs.m.sg.a
buey
259
אֶחָ֞ד
subs.u.sg.a
uno
6629
צֹ֠אן
subs.u.sg.a
ovejas
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.a
seis
1305
בְּרֻרֹ֤ות
adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a
escogidas
9005
וְ
conj
y
6833
צִפֳּרִים֙
subs.m.pl.a
aves
6213
נַֽעֲשׂוּ־
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se preparaban
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
para mi
9005
וּ
conj
y
996
בֵ֨ין
prep.m.sg.c
entre
6235
עֲשֶׂ֧רֶת
subs.f.sg.c
diez
3117
יָמִ֛ים
subs.m.pl.a
días
9001
בְּ
prep
de
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
3196
יַ֖יִן
subs.m.sg.a
vino
9003
לְ
prep
en
7235
הַרְבֵּ֑ה
subs.hif.infa.u.u.u.a
abundancia
9005
וְ
conj
y
5973
עִם־
prep
con todo
2088
זֶ֗ה
prde.m.sg
esto
3899
לֶ֤חֶם
subs.u.sg.c
el pan de
9006
הַ
art
el
6346
פֶּחָה֙
subs.m.sg.a
gobernador
3808
לֹ֣א
nega
nunca
1245
בִקַּ֔שְׁתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
reclamé
3588
כִּֽי־
conj
porque
3513
כָֽבְדָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
pesada
9006
הָ
art
la
5656
עֲבֹדָ֖ה
subs.f.sg.a
servidumbre
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הָ
art
el
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
éste


Acuérdate de mí para bien, Dios mío, y de todo lo que hice por este pueblo. (RV1960)

2142
זָכְרָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Acuérdate
9003
לִּ֥י
prep.prs.p1.u.sg
de mi
430
אֱלֹהַ֖י
subs.m.pl.a
Dios mío
9003
לְ
prep
para
2896
טֹובָ֑ה
subs.f.sg.a
bien
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
de todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
6213
עָשִׂ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
hice
5921
עַל־
prep
por
9006
הָ
art
el
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃ פ
prde.m.sg
éste




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos