Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Nehemías 4

×

Nejemyah

Cuando oyó Sanbalat que nosotros edificábamos el muro, se enojó y se enfureció en gran manera, e hizo escarnio de los judíos.

9005
וַ
conj
Y
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9002
כַּ
prep
que
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
cuando
8085
שָׁמַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
oyó
5571
סַנְבַלַּ֗ט
nmpr.m.sg.a
Sanbalat
3588
כִּֽי־
conj
que
587
אֲנַ֤חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
1129
בֹונִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
edificábamos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ֣
art
el
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
muro
9005
וַ
conj
y
2734
יִּ֣חַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se enojó
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
él
9005
וַ
conj
y
3707
יִּכְעַ֖ס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se encolerizó
7235
הַרְבֵּ֑ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
en gran manera
9005
וַ
conj
e
3932
יַּלְעֵ֖ג
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
hizo escarnio
5921
עַל־
prep
d
9006
הַ
art
los
3064
יְּהוּדִֽים׃
subs.m.pl.a
judíos


Y habló delante de sus hermanos y del ejército de Samaria, y dijo: ¿Qué hacen estos débiles judíos? ¿Se les permitirá volver a ofrecer sus sacrificios? ¿Acabarán en un día? ¿Resucitarán de los montones del polvo las piedras que fueron quemadas? (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
delante de
251
אֶחָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
9005
וְ
conj
y
2428
חֵיל֙
subs.m.sg.c
del ejército de
8111
שֹֽׁמְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Samaria
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
:dijo
4100
מָ֛ה
prin.u.u
Qué¿
9006
הַ
art
los
3064
יְּהוּדִ֥ים
subs.m.pl.a
judíos
9006
הָ
art
los
537
אֲמֵלָלִ֖ים
adjv.m.pl.a
débiles
6213
עֹשִׂ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
?hacen
9004
הֲ
inrg
[Interrogativo]
5800
יַעַזְב֨וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Se les dejará¿
9003
לָהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
?a ellos
9004
הֲ
inrg
[Interrogativo]
2076
יִזְבָּ֨חוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
?ofrecerán sacrificios¿
9004
הַ
inrg
[Interrogativo]
3615
יְכַלּ֣וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
Acabarán¿
9001
בַ
prep
en
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
?un día
9004
הַ
inrg
[Interrogativo]
2421
יְחַיּ֧וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
Harán vivir¿
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
las
68
אֲבָנִ֛ים
subs.f.pl.a
piedras
4480
מֵ
prep
de
6194
עֲרֵמֹ֥ות
subs.f.pl.c
los montones de
9006
הֶ
art
el
6083
עָפָ֖ר
subs.m.sg.a
polvo
9005
וְ
conj
y
1992
הֵ֥מָּה
prps.p3.m.pl
las cuales
8313
שְׂרוּפֹֽות׃
verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a
?fueron quemadas


Y estaba junto a él Tobías amonita, el cual dijo: Lo que ellos edifican del muro de piedra, si subiere una zorra lo derribará. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2900
טֹובִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
Tobías
9006
הָ
art
el
5984
עַמֹּנִ֖י
subs.m.sg.a
amonita
681
אֶצְלֹ֑ו
prep.u.sg.a.prs.p3.m.sg
junto a él
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
:dijo
1571
גַּ֚ם
advb
también
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
ellos
1129
בֹּונִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
edifican
518
אִם־
conj
si
5927
יַעֲלֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
suben
7776
שׁוּעָ֔ל
subs.m.sg.a
una zorra
9005
וּ
conj
y
6555
פָרַ֖ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
derribará
2346
חֹומַ֥ת
subs.f.sg.c
su muro de
68
אַבְנֵיהֶֽם׃ פ
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
piedra


Oye, oh Dios nuestro, que somos objeto de su menosprecio, y vuelve el baldón de ellos sobre su cabeza, y entrégalos por despojo en la tierra de su cautiverio. (RV1960)

8085
שְׁמַ֤ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Oye
430
אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
oh Dios nuestro
3588
כִּֽי־
conj
que
1961
הָיִ֣ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
somos
939
בוּזָ֔ה
subs.f.sg.a
menospreciados
9005
וְ
conj
y
7725
הָשֵׁ֥ב
verbo.hif.impv.p2.m.sg
haz volver
2781
חֶרְפָּתָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su oprobio
413
אֶל־
prep
sobre
7218
רֹאשָׁ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su cabeza
9005
וּ
conj
y
5414
תְנֵ֥ם
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
entrégalos
9003
לְ
prep
al
961
בִזָּ֖ה
subs.f.sg.a
despojo
9001
בְּ
prep
en
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
un país de
7633
שִׁבְיָֽה׃
subs.f.sg.a
cautividad


No cubras su iniquidad, ni su pecado sea borrado delante de ti, porque se airaron contra los que edificaban. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
408
אַל־
nega
no
3680
תְּכַס֙
verbo.piel.impf.p2.m.sg
cubras
5921
עַל־
prep
sobre
5771
עֲוֹנָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su iniquidad
9005
וְ
conj
y
2403
חַטָּאתָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su pecado
4480
מִ
prep
de
9003
לְּ
prep
a
6440
פָנֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
delante de tu rostro
408
אַל־
nega
no
4229
תִּמָּחֶ֑ה
verbo.nif.impf.p2.m.sg
sea borrado
3588
כִּ֥י
conj
porque
3707
הִכְעִ֖יסוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
han agraviado
9003
לְ
prep
a
5048
נֶ֥גֶד
subs.m.sg.c
ante
9006
הַ
art
los
1129
בֹּונִֽים׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
que edifican


Edificamos, pues, el muro, y toda la muralla fue terminada hasta la mitad de su altura, porque el pueblo tuvo ánimo para trabajar. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1129
נִּבְנֶה֙
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
edificamos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ֣
art
el
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
muro
9005
וַ
conj
y
7194
תִּקָּשֵׁ֥ר
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
quedó unida
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הַ
art
la
2346
חֹומָ֖ה
subs.f.sg.a
muralla
5704
עַד־
prep
hasta
2677
חֶצְיָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su mitad
9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֧י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tuvo
3820
לֵ֦ב
subs.m.sg.a
corazón
9003
לָ
prep
a
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
el pueblo
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹֽׂות׃ פ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
trabajar


Pero aconteció que oyendo Sanbalat y Tobías, y los árabes, los amonitas y los de Asdod, que los muros de Jerusalén eran reparados, porque ya los portillos comenzaban a ser cerrados, se encolerizaron mucho; (RV1960)

9005
וַ
conj
Mas
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
acaeció
9002
כַ
prep
que como
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
8085
שָׁמַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
oyeron
5571
סַנְבַלַּ֡ט
nmpr.m.sg.a
Sanbalat
9005
וְ֠
conj
y
2900
טֹובִיָּה
nmpr.m.sg.a
Tobías
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los
6163
עַרְבִ֨ים
subs.m.pl.a
arabes
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los
5984
עַמֹּנִ֜ים
subs.m.pl.a
amonitas
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los de
796
אַשְׁדֹּודִ֗ים
subs.m.pl.a
Asdod
3588
כִּֽי־
conj
que
5927
עָלְתָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
subía
724
אֲרוּכָה֙
subs.f.sg.a
(la) recuperación de
9003
לְ
prep
los
2346
חֹמֹ֣ות
subs.f.pl.c
muros de
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
3588
כִּי־
conj
que
2490
הֵחֵ֥לּוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
comenzaban
9006
הַ
art
los
6555
פְּרֻצִ֖ים
subs.qal.ptcp.u.m.pl.a
portillos
9003
לְ
prep
a
5640
הִסָּתֵ֑ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
cerrarse
9005
וַ
conj
y
2734
יִּ֥חַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
encolerizó
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
mucho


y conspiraron todos a una para venir a atacar a Jerusalén y hacerle daño. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7194
יִּקְשְׁר֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
conspiraron
3605
כֻלָּם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
todos ellos
3162
יַחְדָּ֔ו
advb
juntos
9003
לָ
prep
para
935
בֹ֖וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
venir
9003
לְ
prep
a
3898
הִלָּחֵ֣ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
luchar
9001
בִּ
prep
contra
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
le
8442
תֹּועָֽה׃
subs.f.sg.a
disturbio


Entonces oramos a nuestro Dios, y por causa de ellos pusimos guarda contra ellos de día y de noche. (RV1960)

9005
וַ
conj
Entonces
6419
נִּתְפַּלֵּ֖ל
verbo.hit.wayq.p1.u.pl
oramos
413
אֶל־
prep
a
430
אֱלֹהֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
9005
וַ
conj
y
5975
נַּעֲמִ֨יד
verbo.hif.wayq.p1.u.pl
pusimos
4929
מִשְׁמָ֧ר
subs.m.sg.a
guardia
5921
עֲלֵיהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos
3119
יֹומָ֥ם
advb
de día
9005
וָ
conj
y
3915
לַ֖יְלָה
advb.m.sg.a
de noche
4480
מִ
prep
por
6440
פְּנֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
causa de ellos


Y dijo Judá: Las fuerzas de los acarreadores se han debilitado, y el escombro es mucho, y no podemos edificar el muro. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Judá
3782
כָּשַׁל֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
flaquea
3581
כֹּ֣חַ
subs.m.sg.c
la fuerza de
9006
הַ
art
los
5449
סַּבָּ֔ל
subs.m.sg.a
cargadores
9005
וְ
conj
y
9006
הֶ
art
el
6083
עָפָ֖ר
subs.m.sg.a
escombro
7235
הַרְבֵּ֑ה
verbo.hif.infa.u.u.u.a
es mucho
9005
וַ
conj
y
587
אֲנַ֨חְנוּ֙
prps.p1.u.pl
nosotros
3808
לֹ֣א
nega
no
3201
נוּכַ֔ל
verbo.qal.impf.p1.u.pl
podemos
9003
לִ
prep
a
1129
בְנֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
edificar
9001
בַּ
prep
el
2346
חֹומָֽה׃
subs.f.sg.a
muro


Y nuestros enemigos dijeron: No sepan, ni vean, hasta que entremos en medio de ellos y los matemos, y hagamos cesar la obra. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
6862
צָרֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro enemigos
3808
לֹ֤א
nega
no
3045
יֵדְעוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sepan
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
7200
יִרְא֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
vean
5704
עַ֛ד
prep
hasta
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
935
נָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p1.u.pl
entremos
413
אֶל־
prep
en
8432
תֹּוכָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
medio de ellos
9005
וַ
conj
y
2026
הֲרַגְנ֑וּם
verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl
los matemos
9005
וְ
conj
y
7673
הִשְׁבַּ֖תְנוּ
verbo.hif.perf.p1.u.pl
hagamos cesar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
4399
מְּלָאכָֽה׃
subs.f.sg.a
obra


Pero sucedió que cuando venían los judíos que habitaban entre ellos, nos decían hasta diez veces: De todos los lugares de donde volviereis, ellos caerán sobre vosotros. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
Y
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
935
בָּ֣אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vinieron
9006
הַ
art
los
3064
יְּהוּדִ֔ים
subs.m.pl.a
judíos
9006
הַ
conj
los que
3427
יֹּשְׁבִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
habitaban
681
אֶצְלָ֑ם
prep.u.sg.a.prs.p3.m.pl
junto a ellos
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
6235
עֶ֣שֶׂר
subs.m.sg.c
diez
6471
פְּעָמִ֔ים
subs.f.pl.a
:veces
4480
מִ
prep
de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הַ
art
los
4725
מְּקֹמֹ֖ות
subs.m.pl.a
lugares
834
אֲשֶׁר־
conj
adonde
7725
תָּשׁ֥וּבוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
os volváis
5921
עָלֵֽינוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
contra nosotros (subirán)


Entonces por las partes bajas del lugar, detrás del muro, y en los sitios abiertos, puse al pueblo por familias, con sus espadas, con sus lanzas y con sus arcos. (RV1960)

9005
וָֽ
conj
Por eso
5975
אַעֲמִ֞יד
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
puse
4480
מִֽ
prep
por
8482
תַּחְתִּיֹּ֧ות
subs.f.pl.a
los bajos de
9003
לַ
prep
el
4725
מָּקֹ֛ום
subs.m.sg.a
lugar
4480
מֵ
prep
de
310
אַחֲרֵ֥י
subs.m.pl.c
tras
9003
לַ
prep
del
2346
חֹומָ֖ה
subs.f.sg.a
muro
9001
בַּ
prep
en
6706
צְּחִיחִ֑ים
subs.m.pl.a
los sitios desnudos
9005
וָֽ
conj
y
5975
אַעֲמִ֤יד
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
puse
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
9003
לְ
prep
por
4940
מִשְׁפָּחֹ֔ות
subs.f.pl.a
familias
5973
עִם־
prep
con
2719
חַרְבֹתֵיהֶ֛ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus espadas
7420
רָמְחֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
con sus lanzas
9005
וְ
conj
y
7198
קַשְּׁתֹתֵיהֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
con sus arcos


Después miré, y me levanté y dije a los nobles y a los oficiales, y al resto del pueblo: No temáis delante de ellos; acordaos del Señor, grande y temible, y pelead por vuestros hermanos, por vuestros hijos y por vuestras hijas, por vuestras mujeres y por vuestras casas. (RV1960)

9005
וָ
conj
Después
7200
אֵ֣רֶא
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
miré
9005
וָ
conj
y
6965
אָק֗וּם
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
me levanté
9005
וָ
conj
y
559
אֹמַ֞ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
los
2715
חֹרִ֤ים
subs.m.pl.a
nobles
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
los
5461
סְּגָנִים֙
subs.m.pl.a
oficiales
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
3499
יֶ֣תֶר
subs.m.sg.c
resto de
9006
הָ
art
el
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
408
אַל־
nega
no
3372
תִּֽירְא֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
temáis
4480
מִ
prep
de
6440
פְּנֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
delante de ellos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
136
אֲדֹנָ֞י
nmpr.m.sg.a
Señor
9006
הַ
art
el
1419
גָּדֹ֤ול
adjv.m.sg.a
grande
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
3372
נֹּורָא֙
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
terrible
2142
זְכֹ֔רוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
acordaos
9005
וְ
conj
y
3898
הִֽלָּחֲמ֗וּ
verbo.nif.impv.p2.m.pl
pelead
5921
עַל־
prep
por
251
אֲחֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro hermanos
1121
בְּנֵיכֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
y por vuestros hijos
9005
וּ
conj
y
1323
בְנֹתֵיכֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
por vuestras hijas
802
נְשֵׁיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
por vuestras mujeres
9005
וּ
conj
y
1004
בָתֵּיכֶֽם׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
por vuestras casas


Y cuando oyeron nuestros enemigos que lo habíamos entendido, y que Dios había desbaratado el consejo de ellos, nos volvimos todos al muro, cada uno a su tarea. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9002
כַּֽ
prep
que
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
8085
שָׁמְע֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
oyeron
340
אֹויְבֵ֨ינוּ֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro enemigos
3588
כִּי־
conj
que
3045
נֹ֣ודַֽע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
sabíamos
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
lo
9005
וַ
conj
y
6565
יָּ֥פֶר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
(que) desbarató
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6098
עֲצָתָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
el plan de ellos
9005
וַ
conj
y
7725
נָּ֤שָׁב
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
nos volvimos
3605
כֻּלָּ֨נוּ֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
todos nosotros
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ֣
art
el
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
muro
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
413
אֶל־
prep
a
4399
מְלַאכְתֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su trabajo


Desde aquel día la mitad de mis siervos trabajaba en la obra, y la otra mitad tenía lanzas, escudos, arcos y corazas; y detrás de ellos estaban los jefes de toda la casa de Judá. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
4480
מִן־
prep
desde
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
ה֗וּא
prde.p3.m.sg
aquel
2677
חֲצִ֣י
subs.m.sg.c
que la mitad de
5288
נְעָרַי֮
subs.m.pl.a
mis jóvenes
6213
עֹשִׂ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
trabajaban
9001
בַּ
prep
en
4399
מְּלָאכָה֒
subs.f.sg.a
la obra
9005
וְ
conj
y
2677
חֶצְיָ֗ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
la otra mitad
2388
מַחֲזִיקִים֙
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
empuñaban
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
las
7420
רְמָחִ֣ים
subs.m.pl.a
lanzas
9006
הַ
art
los
4043
מָּגִנִּ֔ים
subs.m.pl.a
escudos
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
7198
קְּשָׁתֹ֖ות
subs.f.pl.a
arcos
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
las
8302
שִּׁרְיֹנִ֑ים
subs.m.pl.a
corazas
9005
וְ
conj
y
9006
הַ֨
art
los
8269
שָּׂרִ֔ים
subs.m.pl.a
jefes
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
detrás de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la casa de
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Judá


Los que edificaban en el muro, los que acarreaban, y los que cargaban, con una mano trabajaban en la obra, y en la otra tenían la espada. (RV1960)

9006
הַ
conj
Los
1129
בֹּונִ֧ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
que edificaban
9001
בַּ
prep
en
2346
חֹומָ֛ה
subs.f.sg.a
el muro
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los que
5375
נֹּשְׂאִ֥ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
acarreaban
9001
בַּ
prep
con
5447
סֶּ֖בֶל
subs.m.sg.a
carga
6006
עֹמְשִׂ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
llevaban
9001
בְּ
prep
con
259
אַחַ֤ת
subs.f.sg.c
una
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
mano suya
6213
עֹשֶׂ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
trabajando
9001
בַ
prep
en
4399
מְּלָאכָ֔ה
subs.f.sg.a
la obra
9005
וְ
conj
y
259
אַחַ֖ת
subs.f.sg.a
(con) la otra
2388
מַחֲזֶ֥קֶת
verbo.hif.ptca.u.f.sg.a
agarraban
9006
הַ
art
un
7973
שָּֽׁלַח׃
subs.m.sg.a
arma


Porque los que edificaban, cada uno tenía su espada ceñida a sus lomos, y así edificaban; y el que tocaba la trompeta estaba junto a mí. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
9006
הַ֨
art
los
1129
בֹּונִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
que edificaban
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
2719
חַרְבֹּ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su espada
631
אֲסוּרִ֥ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
tenían ceñida
5921
עַל־
prep
a
4975
מָתְנָ֖יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
sus lomos
9005
וּ
conj
y
1129
בֹונִ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
edificaban
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
8628
תֹּוקֵ֥עַ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
que tocaba
9001
בַּ
prep
en
7782
שֹּׁופָ֖ר
subs.m.sg.a
la trompeta
681
אֶצְלִֽי׃
prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg
junto a mi


Y dije a los nobles, y a los oficiales y al resto del pueblo: La obra es grande y extensa, y nosotros estamos apartados en el muro, lejos unos de otros. (RV1960)

9005
וָ
conj
Y
559
אֹמַ֞ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
los
2715
חֹרִ֤ים
subs.m.pl.a
nobles
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
los
5461
סְּגָנִים֙
subs.m.pl.a
oficiales
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
al
3499
יֶ֣תֶר
subs.m.sg.c
resto de
9006
הָ
art
el
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
la
4399
מְּלָאכָ֥ה
subs.f.sg.a
obra
7235
הַרְבֵּ֖ה
verbo.hif.infa.u.u.u.a
grande
9005
וּ
conj
y
7342
רְחָבָ֑ה
adjv.f.sg.a
extensa
9005
וַ
conj
y
587
אֲנַ֗חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
6504
נִפְרָדִים֙
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
estamos apartados
5921
עַל־
prep
en
9006
הַ֣
art
el
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
muro
7350
רְחֹוקִ֖ים
adjv.m.pl.a
lejos
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
el uno
4480
מֵ
prep
del
251
אָחִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
otro


En el lugar donde oyereis el sonido de la trompeta, reuníos allí con nosotros; nuestro Dios peleará por nosotros. (RV1960)

9001
בִּ
prep
En
4725
מְקֹ֗ום
subs.m.sg.c
el lugar
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
donde
8085
תִּשְׁמְעוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
oigáis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
la voz de
9006
הַ
art
el
7782
שֹּׁופָ֔ר
subs.m.sg.a
cuerno
8033
שָׁ֖מָּה
advb
allí
6908
תִּקָּבְצ֣וּ
verbo.nif.impf.p2.m.pl
reuníos
413
אֵלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
430
אֱלֹהֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
3898
יִלָּ֥חֶם
verbo.nif.impf.p3.m.sg
peleará
9003
לָֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
por nosotros


Nosotros, pues, trabajábamos en la obra; y la mitad de ellos tenían lanzas desde la subida del alba hasta que salían las estrellas. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
587
אֲנַ֖חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
6213
עֹשִׂ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
trabajabamos
9001
בַּ
prep
en
4399
מְּלָאכָ֑ה
subs.f.sg.a
la obra
9005
וְ
conj
y
2677
חֶצְיָ֗ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
la mitad de ellos
2388
מַחֲזִיקִים֙
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
agarraban
9001
בָּֽ
prep
en
7420
רְמָחִ֔ים
subs.m.pl.a
lanzas
4480
מֵ
prep
desde
5927
עֲלֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
la subida de
9006
הַ
art
el
7837
שַּׁ֔חַר
subs.m.sg.a
alba
5704
עַ֖ד
prep
hasta
3318
צֵ֥את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
que salían
9006
הַ
art
las
3556
כֹּוכָבִֽים׃
subs.m.pl.a
estrellas


También dije entonces al pueblo: Cada uno con su criado permanezca dentro de Jerusalén, y de noche sirvan de centinela y de día en la obra. (RV1960)

1571
גַּ֣ם
advb
También
9001
בָּ
prep
en
6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.a
el tiempo
9006
הַ
art
el
1931
הִיא֙
prde.p3.f.sg
aquel
559
אָמַ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dije
9003
לָ
prep
al
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
:pueblo
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Cada uno
9005
וְ
conj
con
5288
נַעֲרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su criado
3885
יָלִ֖ינוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
pernocte
9001
בְּ
prep
en
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
dentro de
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וְ
conj
y
1961
הָֽיוּ־
verbo.qal.perf.p3.u.pl
para ser
9003
לָ֧נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9006
הַ
art
de
3915
לַּ֛יְלָה
subs.m.sg.a
noche
4929
מִשְׁמָ֖ר
subs.m.sg.a
de guarda
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
de
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
4399
מְלָאכָֽה׃
subs.f.sg.a
en la obra


Y ni yo ni mis hermanos, ni mis jóvenes, ni la gente de guardia que me seguía, nos quitamos nuestro vestido; cada uno se desnudaba solamente para bañarse. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
369
אֵ֨ין
nega.m.sg.c
ni
589
אֲנִ֜י
prps.p1.u.sg
yo
9005
וְ
conj
ni
251
אַחַ֣י
subs.m.pl.a
mis hermanos
9005
וּ
conj
ni
5288
נְעָרַ֗י
subs.m.pl.a
mis jóvenes
9005
וְ
conj
ni
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
los hombres de
9006
הַ
art
la
4929
מִּשְׁמָר֙
subs.m.sg.a
guardia
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
310
אַחֲרַ֔י
prep.m.pl.a
me seguía
369
אֵין־
nega.m.sg.c
no
587
אֲנַ֥חְנוּ
prps.p1.u.pl
nos
6584
פֹשְׁטִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
quitabamos
899
בְּגָדֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro vestido
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
7973
שִׁלְחֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
(con) su recipiente
9006
הַ
art
del
4325
מָּֽיִם׃ ס
subs.m.pl.a
agua




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos