Biblia Interlineal |
1945 הֹ֖וי intj Ay |
5892 עִ֣יר subs.f.sg.c ciudad de |
1818 דָּמִ֑ים subs.m.pl.a sangres |
3605 כֻּלָּ֗הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg toda ella |
3585 כַּ֤חַשׁ subs.m.sg.a mentira |
6563 פֶּ֨רֶק֙ subs.m.sg.a pillaje |
4390 מְלֵאָ֔ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a llena |
3808 לֹ֥א nega no |
4185 יָמִ֖ישׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg suelta |
2964 טָֽרֶף׃ subs.m.sg.a presa |
Chasquido de látigo, y fragor de ruedas, caballo atropellador, y carro que salta; (RV1960)
6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c Chasquido |
7752 שֹׁ֔וט subs.m.sg.a látigo |
9005 וְ conj y |
6963 קֹ֖ול subs.m.sg.c sonido de |
7494 רַ֣עַשׁ subs.m.sg.c ruido de |
212 אֹופָ֑ן subs.m.sg.a rueda |
9005 וְ conj y |
5483 ס֣וּס subs.m.sg.a caballo |
1725 דֹּהֵ֔ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.a que galopa |
9005 וּ conj y |
4818 מֶרְכָּבָ֖ה subs.f.sg.a carro |
7540 מְרַקֵּדָֽה׃ adjv.piel.ptca.u.f.sg.a que salta |
jinete enhiesto, y resplandor de espada, y resplandor de lanza; y multitud de muertos, y multitud de cadáveres; cadáveres sin fin, y en sus cadáveres tropezarán, (RV1960)
6571 פָּרָ֣שׁ subs.m.sg.a Caballería |
5927 מַעֲלֶ֗ה adjv.hif.ptca.u.m.sg.a que sube |
9005 וְ conj y |
3851 לַ֤הַב subs.m.sg.c relumbrar de |
2719 חֶ֨רֶב֙ subs.f.sg.a espada |
9005 וּ conj y |
1300 בְרַ֣ק subs.m.sg.c brillo de |
2595 חֲנִ֔ית subs.f.sg.a lanza |
9005 וְ conj y |
7230 רֹ֥ב subs.m.sg.a multitud de |
2491 חָלָ֖ל adjv.m.sg.a muertos |
9005 וְ conj y |
3514 כֹ֣בֶד subs.m.sg.c montón de |
6297 פָּ֑גֶר subs.m.sg.a cadáveres |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no hay |
7097 קֵ֨צֶה֙ subs.m.sg.a fin |
9003 לַ prep de |
1472 גְּוִיָּ֔ה subs.f.sg.a cuerpos |
9005 וְ conj y |
3782 כָשְׁל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl tropiezan |
9001 בִּ prep en |
1472 גְוִיָּתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl sus cadáveres |
a causa de la multitud de las fornicaciones de la ramera de hermosa gracia, maestra en hechizos, que seduce a las naciones con sus fornicaciones, y a los pueblos con sus hechizos. (RV1960)
4480 מֵ prep Por |
7230 רֹב֙ subs.m.sg.c multitud de |
2183 זְנוּנֵ֣י subs.m.pl.c fornicaciones de |
2181 זֹונָ֔ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a ramera |
2896 טֹ֥ובַת adjv.f.sg.c buena de |
2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a atracción |
1172 בַּעֲלַ֣ת subs.f.sg.c maestra de |
3785 כְּשָׁפִ֑ים subs.m.pl.a brujerías |
9006 הַ conj la que |
4376 מֹּכֶ֤רֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a seduce |
1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a naciones |
9001 בִּ prep por |
2183 זְנוּנֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus prostituciones |
9005 וּ conj y |
4940 מִשְׁפָּחֹ֖ות subs.f.pl.a pueblos |
9001 בִּ prep por |
3785 כְשָׁפֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus brujerías |
Heme aquí contra ti, dice Jehová de los ejércitos, y descubriré tus faldas en tu rostro, y mostraré a las naciones tu desnudez, y a los reinos tu vergüenza. (RV1960)
2009 הִנְנִ֣י intj.prs.p1.u.sg He aquí Yo |
413 אֵלַ֗יִךְ prep.prs.p2.f.sg contra ti |
5002 נְאֻם֙ subs.m.sg.c declaración de |
3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh de |
6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a ejécitos |
9005 וְ conj y |
1540 גִלֵּיתִ֥י verbo.piel.perf.p1.u.sg alzaré |
7757 שׁוּלַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus faldas |
5921 עַל־ prep encima de |
6440 פָּנָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tu rostro |
9005 וְ conj y |
7200 הַרְאֵיתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg haré ver a |
1471 גֹויִם֙ subs.m.pl.a pueblos |
4626 מַעְרֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu desnudez |
9005 וּ conj y |
4467 מַמְלָכֹ֖ות subs.f.pl.a reinos |
7036 קְלֹונֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu vergüenza |
Y echaré sobre ti inmundicias, y te afrentaré, y te pondré como estiércol. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
7993 הִשְׁלַכְתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg echaré |
5921 עָלַ֛יִךְ prep.prs.p2.f.sg sobre ti |
8251 שִׁקֻּצִ֖ים subs.m.pl.a inmundicias |
9005 וְ conj y |
5034 נִבַּלְתִּ֑יךְ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te despreciaré |
9005 וְ conj y |
7760 שַׂמְתִּ֖יךְ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te pondré |
9002 כְּ prep por |
7210 רֹֽאִי׃ subs.m.sg.a espectáculo |
Todos los que te vieren se apartarán de ti, y dirán: Nínive es asolada; ¿quién se compadecerá de ella? ¿Dónde te buscaré consoladores? (RV1960)
9005 וְ conj Y |
1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sucederá que |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo el que |
7200 רֹאַ֨יִךְ֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg te vea |
5074 יִדֹּ֣וד verbo.qal.impf.p3.m.sg huirá |
4480 מִמֵּ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg de ti |
9005 וְ conj y |
559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dirá |
7703 שָׁדְּדָ֣ה verbo.pual.perf.p3.f.sg Destruida |
5210 נִֽינְוֵ֔ה nmpr.u.sg.a Nínive |
4310 מִ֖י prin.u.u quién¿ |
5110 יָנ֣וּד verbo.qal.impf.p3.m.sg se lamentará |
9003 לָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg por ella? |
4480 מֵ prep de |
370 אַ֛יִן inrg ¿En dónde? |
1245 אֲבַקֵּ֥שׁ verbo.piel.impf.p1.u.sg buscaré |
5162 מְנַחֲמִ֖ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a consoladores |
9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg para ti |
¿Eres tú mejor que Tebas, que estaba asentada junto al Nilo, rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar, y aguas por muro? (RV1960)
9004 הֲ inrg Acaso¿ |
3190 תֵֽיטְבִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg eres mejor |
4480 מִ prep que |
4996 נֹּ֣א אָמֹ֔ון nmpr.u.sg.a Tebas |
9006 הַ conj la |
3427 יֹּֽשְׁבָה֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a sentada |
9001 בַּ prep en el |
2975 יְאֹרִ֔ים subs.m.pl.a Nilo |
4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a aguas |
5439 סָבִ֣יב advb.u.sg.a alrededor |
9003 לָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg de ella |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
2426 חֵ֣יל subs.m.sg.c defensa |
3220 יָ֔ם subs.m.sg.a mar |
4480 מִ prep desde |
3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a mar |
2346 חֹומָתָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su muralla? |
Etiopía era su fortaleza, también Egipto, y eso sin límite; Fut y Libia fueron sus ayudadores. (RV1960)
3568 כּ֥וּשׁ nmpr.u.sg.a Etiopía |
6109 עָצְמָ֛ה subs.f.sg.a fortaleza |
9005 וּ conj y |
4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no tiene |
7097 קֵ֑צֶה subs.m.sg.a límite |
6316 פּ֣וּט nmpr.u.sg.a Fut |
9005 וְ conj y |
3864 לוּבִ֔ים subs.m.pl.a Libia |
1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl estaban |
9001 בְּ prep entre |
5833 עֶזְרָתֵֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tus aliados |
Sin embargo ella fue llevada en cautiverio; también sus pequeños fueron estrellados en las encrucijadas de todas las calles, y sobre sus varones echaron suertes, y todos sus grandes fueron aprisionados con grillos. (RV1960)
1571 גַּם־ advb Sin embargo |
1931 הִ֗יא prps.p3.f.sg ella |
9003 לַ prep al |
1473 גֹּלָה֙ subs.f.sg.a cautiverio |
1980 הָלְכָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg marchó |
9001 בַ prep en |
7628 שֶּׁ֔בִי subs.m.sg.a exiliio |
1571 גַּ֧ם advb y |
5768 עֹלָלֶ֛יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus niños |
7376 יְרֻטְּשׁ֖וּ verbo.pual.impf.p3.m.pl fueron estrellados |
9001 בְּ prep al |
7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c principio de |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
2351 חוּצֹ֑ות subs.m.pl.a calles |
9005 וְ conj y |
5921 עַל־ prep sobre |
3513 נִכְבַּדֶּ֨יהָ֙ subs.nif.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus nobles |
3032 יַדּ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl echaron |
1486 גֹורָ֔ל subs.m.sg.a suertes |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
1419 גְּדֹולֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus grandes |
7576 רֻתְּק֥וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl fueron puestos |
9001 בַ prep en |
2131 זִּקִּֽים׃ subs.m.pl.a cadenas |
Tú también serás embriagada, y serás encerrada; tú también buscarás refugio a causa del enemigo. (RV1960)
1571 גַּם־ advb También |
859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg tú |
7937 תִּשְׁכְּרִ֔י verbo.qal.impf.p2.f.sg te embriagarás |
1961 תְּהִ֖י verbo.qal.impf.p3.f.sg estarás |
5956 נַֽעֲלָמָ֑ה verbo.nif.ptca.u.f.sg.a escondida |
1571 גַּם־ advb y |
859 אַ֛תְּ prps.p2.f.sg tú |
1245 תְּבַקְשִׁ֥י verbo.piel.impf.p2.f.sg buscarás |
4581 מָעֹ֖וז subs.m.sg.a refugio |
4480 מֵ prep del |
340 אֹויֵֽב׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a enemigo |
Todas tus fortalezas serán cual higueras con brevas, que si las sacuden, caen en la boca del que las ha de comer. (RV1960)
3605 כָּ֨ל־ subs.m.sg.c Todas |
4013 מִבְצָרַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus fortalezas |
8384 תְּאֵנִ֖ים subs.f.pl.a higueras |
5973 עִם־ prep con |
1061 בִּכּוּרִ֑ים subs.m.pl.a brevas |
518 אִם־ conj si |
5128 יִנֹּ֕ועוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl se sacuden |
9005 וְ conj entonces |
5307 נָפְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl caen |
5921 עַל־ prep en |
6310 פִּ֥י subs.m.sg.c boca de |
398 אֹוכֵֽל׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a quien come |
He aquí, tu pueblo será como mujeres en medio de ti; las puertas de tu tierra se abrirán de par en par a tus enemigos; fuego consumirá tus cerrojos. (RV1960)
2009 הִנֵּ֨ה intj He aquí |
5971 עַמֵּ֤ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu pueblo |
802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a mujeres |
9001 בְּ prep en |
7130 קִרְבֵּ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg medio de ti |
9003 לְ prep a |
340 אֹ֣יְבַ֔יִךְ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus enemigos |
6605 פָּתֹ֥וחַ advb.qal.infa.u.u.u.a abrir |
6605 נִפְתְּח֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se abrirán |
8179 שַׁעֲרֵ֣י subs.m.pl.c puertas de |
776 אַרְצֵ֑ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg tu tierra |
398 אָכְלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg devoró |
784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a fuego |
1280 בְּרִיחָֽיִך׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus barrotes |
Provéete de agua para el asedio, refuerza tus fortalezas; entra en el lodo, pisa el barro, refuerza el horno. (RV1960)
4325 מֵ֤י subs.m.pl.c Aguas de |
4692 מָצֹור֙ subs.m.sg.a asedio |
7579 שַֽׁאֲבִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg saca |
9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg para ti |
2388 חַזְּקִ֖י verbo.piel.impv.p2.f.sg refuerza |
4013 מִבְצָרָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus defensas |
935 בֹּ֧אִי verbo.qal.impv.p2.f.sg entran |
9001 בַ prep en el |
2916 טִּ֛יט subs.m.sg.a barro |
9005 וְ conj y |
7429 רִמְסִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg pisa |
9001 בַ prep en el |
2563 חֹ֖מֶר subs.m.sg.a mortero |
2388 הַחֲזִ֥יקִי verbo.hif.impv.p2.f.sg haz reforzar |
4404 מַלְבֵּֽן׃ subs.m.sg.a obra de ladrillo |
Allí te consumirá el fuego, te talará la espada, te devorará como pulgón; multiplícate como langosta, multiplícate como el langostón. (RV1960)
8033 שָׁ֚ם advb Allí |
398 תֹּאכְלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg te consumirá |
784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a fuego |
3772 תַּכְרִיתֵ֣ךְ verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg te cortará |
2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a espada |
398 תֹּאכְלֵ֖ךְ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg te consumirá |
9002 כַּ prep como la |
3218 יָּ֑לֶק subs.m.sg.a cigarra |
3513 הִתְכַּבֵּ֣ד verbo.hit.impv.p2.m.sg multiplícate |
9002 כַּ prep como la |
3218 יֶּ֔לֶק subs.m.sg.a cigarra |
3513 הִֽתְכַּבְּדִ֖י verbo.hit.impv.p2.f.sg multiplícate |
9002 כָּ prep como la |
697 אַרְבֶּֽה׃ subs.m.sg.a langosta |
Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo; la langosta hizo presa, y voló. (RV1960)
7235 הִרְבֵּית֙ verbo.hif.perf.p2.f.sg Multiplícaste |
7402 רֹֽכְלַ֔יִךְ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus mercaderes |
4480 מִ prep más que |
3556 כֹּוכְבֵ֖י subs.m.pl.c estrellas de |
9006 הַ art los |
8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a cielos |
3218 יֶ֥לֶק subs.m.sg.a cigarra |
6584 פָּשַׁ֖ט verbo.qal.perf.p3.m.sg dejó pelado |
9005 וַ conj y |
5774 יָּעֹֽף׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sale volando |
Tus príncipes serán como langostas, y tus grandes como nubes de langostas que se sientan en vallados en día de frío; salido el sol se van, y no se conoce el lugar donde están. (RV1960)
4502 מִנְּזָרַ֨יִךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg Tus príncipes |
9002 כָּֽ prep como la |
697 אַרְבֶּ֔ה subs.m.sg.a langosta |
9005 וְ conj y |
2951 טַפְסְרַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus oficiales |
9002 כְּ prep como |
1462 גֹ֣וב subs.m.sg.c plaga de |
1462 גֹּבָ֑י subs.m.sg.a langostas |
9006 הַֽ conj que |
2583 חֹונִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a se posan |
9001 בַּ prep en los |
1448 גְּדֵרֹות֙ subs.f.pl.a vallados |
9001 בְּ prep en |
3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c día de |
7135 קָרָ֔ה subs.f.sg.a frío |
8121 שֶׁ֤מֶשׁ subs.u.sg.a sol |
2224 זָֽרְחָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg aparece |
9005 וְ conj y |
5074 נֹודַ֔ד verbo.piel.perf.p3.m.sg desaparece |
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
3045 נֹודַ֥ע verbo.nif.perf.p3.m.sg es conocido |
4725 מְקֹומֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su lugar |
335 אַיָּֽם׃ inrg.prs.p3.m.pl donde ellos |
Durmieron tus pastores, oh rey de Asiria, reposaron tus valientes; tu pueblo se derramó por los montes, y no hay quien lo junte. (RV1960)
5123 נָמ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Dormitaron |
7462 רֹעֶ֨יךָ֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus pastores |
4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a Asiria |
7931 יִשְׁכְּנ֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl están echados |
117 אַדִּירֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus nobles |
6335 נָפֹ֧שׁוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se esparció |
5971 עַמְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu pueblo |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הֶ art los |
2022 הָרִ֖ים subs.m.pl.a montes |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no hay |
6908 מְקַבֵּֽץ׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a quien reúna |
No hay medicina para tu quebradura; tu herida es incurable; todos los que oigan tu fama batirán las manos sobre ti, porque ¿sobre quién no pasó continuamente tu maldad? (RV1960)
369 אֵין־ nega.m.sg.c No hay |
3545 כֵּהָ֣ה subs.f.sg.a curación |
9003 לְ prep para |
7667 שִׁבְרֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu rotura |
2470 נַחְלָ֖ה verbo.nif.ptca.u.f.sg.a mortal |
4347 מַכָּתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu herida |
3605 כֹּ֣ל׀ subs.m.sg.c todos |
8085 שֹׁמְעֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c que escuchen |
8088 שִׁמְעֲךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg noticias de ti |
8628 תָּ֤קְעוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl batirán |
3709 כַף֙ subs.f.sg.a mano |
5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg por ti |
3588 כִּ֗י conj pues |
5921 עַל־ prep sobre¿ |
4310 מִ֛י prin.u.u quién |
3808 לֹֽא־ nega no |
5674 עָבְרָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg pasó |
7451 רָעָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu maldad |
8548 תָּמִֽיד׃ advb.m.sg.a siempre? |