Biblia Interlineal |
| 2597 Καταβάντι V-2AAP-DSM Habiendo puesto planta de pie hacia abajo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 3735 ὄρους N-GSN montaña |
| 190 ἠκολούθησαν V-AAI-3P siguieron |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3793 ὄχλοι N-NPM muchedumbres |
| 4183 πολλοί. A-NPM muchas |
Y he aquí vino un leproso y se postró ante él, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 3015 λεπρὸς A-NSM leproso |
| 4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido hacia |
| 4352 προσεκύνει V-IAI-3S estaba haciendo reverencia |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 2309 θέλῃς V-PAS-2S estés queriendo |
| 1410 δύνασαί V-PNI-2S estás siendo capaz |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 2511 καθαρίσαι. V-AAN limpiar |
Jesús extendió la mano y le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante su lepra desapareció.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1614 ἐκτείνας V-AAP-NSM habiendo extendido |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 5495 χεῖρα N-ASF mano |
| 680 ἥψατο V-ADI-3S tocó |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
| 2309 θέλω, V-PAI-1S Estoy queriendo |
| 2511 καθαρίσθητι· V-APM-2S sé limpiado |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
| 2511 ἐκαθερίσθη V-API-3S fue limpiada |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3014 λέπρα. N-NSF lepra |
Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; sino ve, muéstrate al sacerdote, y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para testimonio a ellos.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
| 3708 ὅρα V-PAM-2S Mira |
| 3367 μηδενὶ A-DSM-N a nadie |
| 3004 εἴπῃς, V-2AAS-2S digas |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 5217 ὕπαγε V-PAM-2S estés yendo |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM tú mismo |
| 1166 δεῖξον V-AAM-2S muestra |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2409 ἱερεῖ, N-DSM sacerdote |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4374 προσένεγκον V-2AAM-2S ofrece |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1435 δῶρον N-ASN dádiva |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 4367 προσέταξεν V-AAI-3S dispuso |
| 3475 Μωϋσῆς, N-NSM Moisés |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3142 μαρτύριον N-ASN testimonio |
| 846 αὐτοῖς. P-DPM a ellos |
Entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,
| 1525 Εἰσελθόντος V-2AAP-GSM Habiendo entrado |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2584 Καφαρναοὺμ N-PRI Capernaum |
| 4334 προσῆλθεν V-2AAI-3S vino hacia |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1543 ἑκατοντάρχης N-NSM gobernante de cien |
| 3870 παρακαλῶν V-PAP-NSM suplicando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
y diciendo: Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, gravemente atormentado.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3816 παῖς N-NSM siervo |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 906 βέβληται V-RPI-3S ha sido arrojado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
| 3885 παραλυτικός, A-NSM paralítico |
| 1171 δεινῶς ADV terriblemente |
| 928 βασανιζόμενος. V-PPP-NSM siendo atormentado |
Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
| 2323 θεραπεύσω V-FAI-1S curaré |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Respondió el centurión y dijo: Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo; solamente di la palabra, y mi criado sanará.
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1543 ἑκατοντάρχης N-NSM gobernante de cien |
| 5346 ἔφη· V-IAI-3S estaba diciendo |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S estoy siendo |
| 2425 ἱκανὸς A-NSM suficiente |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 5259 ὑπὸ PREP debajo |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 4721 στέγην N-ASF techo |
| 1525 εἰσέλθῃς· V-2AAS-2S entres |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3440 μόνον ADV solamente |
| 3004 εἰπὲ V-2AAM-2S di |
| 3056 λόγῳ, N-DSM palabra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2390 ἰαθήσεται V-FPI-3S será sanado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3816 παῖς N-NSM siervo |
| 1473 μου. P-1GS de mí |
Porque también yo soy hombre bajo autoridad, y tengo bajo mis órdenes soldados; y digo a este: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.
| 2532 καὶ CONJ También |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 444 ἄνθρωπός N-NSM hombre |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 5259 ὑπὸ PREP debajo |
| 1849 ἐξουσίαν, N-ASF autoridad |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 5259 ὑπ’ PREP bajo |
| 1683 ἐμαυτὸν F-1ASM a mí mismo |
| 4757 στρατιώτας, N-APM soldados |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 3778 τούτῳ, D-DSM este |
| 4198 πορεύθητι, V-AOM-2S Vete en camino |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4198 πορεύεται, V-PNI-3S está yendo en camino |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 243 ἄλλῳ, A-DSM a otro |
| 2064 ἔρχου, V-PNM-2S Estés viniendo |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2064 ἔρχεται, V-PNI-3S está viniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 1401 δούλῳ N-DSM esclavo |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 4160 ποίησον V-AAM-2S Haz |
| 3778 τοῦτο, D-ASN esto |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4160 ποιεῖ. V-PAI-3S está haciendo |
Al oírlo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.
| 191 ἀκούσας V-AAP-NSM Habiendo oído |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 2296 ἐθαύμασεν V-AAI-3S se maravilló |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 190 ἀκολουθοῦσιν, V-PAP-DPM siguiendo |
| 281 ἀμὴν HEB Amén |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
| 5118 τοσαύτην D-ASF tal cantidad |
| 4102 πίστιν N-ASF confianza |
| 2147 εὗρον. V-2AAI-1S hallé |
Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham e Isaac y Jacob en el reino de los cielos;
| 3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 395 ἀνατολῶν N-GPF partes orientales |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1424 δυσμῶν N-GPF partes occidentales |
| 2240 ἥξουσιν V-FAI-3P vendrán |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 347 ἀνακλιθήσονται V-FPI-3P serán reclinados |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI Abrahán |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2464 Ἰσαὰκ N-PRI Isaac |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2384 Ἰακὼβ N-PRI Jacob |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF reino |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3772 οὐρανῶν· N-GPM cielos |
mas los hijos del reino serán echados a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5207 υἱοὶ N-NPM hijos |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 932 βασιλείας N-GSF reino |
| 1831 ἐξελεύσονται V-FDI-3P saldrán |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 4655 σκότος N-ASN oscuridad |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1857 ἐξώτερον· A-ASN-C afuera |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2805 κλαυθμὸς N-NSM llanto |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 1030 βρυγμὸς N-NSM molienda |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3599 ὀδόντων. N-GPM dientes |
Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creíste, te sea hecho. Y su criado fue sanado en aquella misma hora.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 1543 ἑκατοντάρχῃ, N-DSM gobernante de cien |
| 5217 ὕπαγε, V-PAM-2S Estés yendo |
| 5613 ὡς ADV tal como |
| 4100 ἐπίστευσας V-AAI-2S confiaste |
| 1096 γενηθήτω V-AOM-3S llegue a ser |
| 4771 σοι. P-2DS a ti |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2390 ἰάθη V-API-3S fue sanado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3816 παῖς N-NSM siervo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
| 1565 ἐκείνῃ. D-DSF aquella |
Vino Jesús a casa de Pedro, y vio a la suegra de este postrada en cama, con fiebre.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3614 οἰκίαν N-ASF casa |
| 4074 Πέτρου N-GSM de Pedro |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3994 πενθερὰν N-ASF suegra |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 906 βεβλημένην V-RPP-ASF ha sido arrojada |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4445 πυρέσσουσαν· V-PAP-ASF ardiendo de fiebre |
Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 680 ἥψατο V-ADI-3S tocó |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5495 χειρὸς N-GSF mano |
| 846 αὐτῆς, P-GSF de ella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 863 ἀφῆκεν V-AAI-3S dejó completamente |
| 846 αὐτὴν P-ASF a ella |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 4446 πυρετός· N-NSM fiebre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1453 ἠγέρθη V-API-3S fue levantada |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1247 διηκόνει V-IAI-3S estaba sirviendo |
| 846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y con la palabra echó fuera a los demonios, y sanó a todos los enfermos;
| 3798 ὀψίας A-GSF De tarde |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
| 4374 προσήνεγκαν V-AAI-3P llevaron hacia |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1139 δαιμονιζομένους V-PNP-APM estando poseídos por demonios |
| 4183 πολλούς· A-APM muchos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1544 ἐξέβαλεν V-2AAI-3S arrojó hacia afuera |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 4151 πνεύματα N-APN espíritus |
| 3056 λόγῳ, N-DSM a palabra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντας A-APM a todos |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 2560 κακῶς ADV malamente |
| 2192 ἔχοντας V-PAP-APM teniendo |
| 2323 ἐθεράπευσεν· V-AAI-3S curó |
para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo: Él mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
| 3704 ὅπως ADV Para que |
| 4137 πληρωθῇ V-APS-3S sea llenada a plenitud |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 2046 ῥηθὲν V-APP-NSN palabra habiendo sido hablada |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 2268 Ἡσαΐου N-GSM de Isaías |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 4396 προφήτου N-GSM vocero |
| 3004 λέγοντος· V-PAP-GSM diciendo |
| 846 αὐτὸς P-NSM Él |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 769 ἀσθενείας N-APF debilidades |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2983 ἔλαβεν V-2AAI-3S tomó |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 3554 νόσους N-APF enfermedades |
| 941 ἐβάστασεν. V-AAI-3S alzó llevando |
Viéndose Jesús rodeado de mucha gente, mandó pasar al otro lado.
| 3708 Ἰδὼν V-2AAP-NSM Habiendo visto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 4183 πολλοὺς A-APM a muchas |
| 3793 ὄχλους N-APM muchedumbres |
| 4012 περὶ PREP alrededor de |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 2753 ἐκέλευσεν V-AAI-3S mandó |
| 565 ἀπελθεῖν V-2AAN venir desde |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4008 πέραν. ADV otro lado |
Y vino un escriba y le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que vayas.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido hacia |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 1122 γραμματεὺς N-NSM escriba |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ, P-DSM a él |
| 1320 διδάσκαλε, N-VSM Maestro |
| 190 ἀκολουθήσω V-FAI-1S seguiré |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 565 ἀπέρχῃ. V-PNS-2S estés yendo |
Jesús le dijo: Las zorras tienen guaridas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar su cabeza.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
| 3588 αἱ T-NPF Las |
| 258 ἀλώπεκες N-NPF zorras |
| 5454 φωλεοὺς N-APM agujeros |
| 2192 ἔχουσιν V-PAI-3P están teniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 4071 πετεινὰ N-NPN aves |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
| 2682 κατασκηνώσεις, N-APF (lugares para) erigir tiendas |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 4226 ποῦ ADV-I dónde |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2776 κεφαλὴν N-ASF cabeza |
| 2827 κλίνῃ. V-PAS-3S esté inclinando |
Otro de sus discípulos le dijo: Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre.
| 2087 ἕτερος A-NSM Otro diferente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3101 μαθητῶν N-GPM aprendedores |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ, P-DSM a él |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 2010 ἐπίτρεψόν V-AAM-2S permite |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 4412 πρῶτον ADV-S primero |
| 565 ἀπελθεῖν V-2AAN venir desde |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2290 θάψαι V-AAN sepultar |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM padre |
| 1473 μου. P-1GS de mí |
Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτῷ, P-DSM a él |
| 190 ἀκολούθει V-PAM-2S Estés siguiendo |
| 1473 μοι, P-1DS a mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 863 ἄφες V-2AAM-2S deja completamente |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3498 νεκροὺς A-APM muertos |
| 2290 θάψαι V-AAN sepultar |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1438 ἑαυτῶν F-3GPM de ellos mismos |
| 3498 νεκρούς. A-APM muertos |
Y entrando él en la barca, sus discípulos le siguieron.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1684 ἐμβάντι V-2AAP-DSM habiendo puesto planta de pie en |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4143 πλοῖον N-ASN barca |
| 190 ἠκολούθησαν V-AAI-3P siguieron |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y he aquí que se levantó en el mar una tempestad tan grande que las olas cubrían la barca; pero él dormía.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 4578 σεισμὸς N-NSM movimiento sacudidor |
| 3173 μέγας A-NSM grande |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2281 θαλάσσῃ, N-DSF mar |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4143 πλοῖον N-NSN barca |
| 2572 καλύπτεσθαι V-PPN estar siendo cubierta |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τῶν T-GPN las |
| 2949 κυμάτων· N-GPN olas |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2518 ἐκάθευδεν. V-IAI-3S estaba durmiendo |
Y vinieron sus discípulos y le despertaron, diciendo: ¡Señor, sálvanos, que perecemos!
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido hacia |
| 1453 ἤγειραν V-AAI-3P levantaron |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 4982 σῶσον, V-AAM-2S libra |
| 622 ἀπολλύμεθα. V-PMI-1P nos estamos destruyendo |
Él les dijo: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 5101 τί I-NSN ¿Por qué |
| 1169 δειλοί A-NPM cobardes |
| 1510 ἐστε, V-PAI-2P están siendo |
| 3640 ὀλιγόπιστοι; A-VPM de poca confianza? |
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 1453 ἐγερθεὶς V-APP-NSM habiendo sido levantado |
| 2008 ἐπετίμησεν V-AAI-3S ordenó rigurosamente |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 417 ἀνέμοις N-DPM vientos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 2281 θαλάσσῃ, N-DSF mar |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1055 γαλήνη N-NSF calma |
| 3173 μεγάλη. A-NSF grande |
Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es este, que aun los vientos y el mar le obedecen?
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM hombres |
| 2296 ἐθαύμασαν V-AAI-3P se maravillaron |
| 3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
| 4217 ποταπός A-NSM ¿Qué clase |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3778 οὗτος D-NSM este |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 417 ἄνεμοι N-NPM vientos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2281 θάλασσα N-NSF mar |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 5219 ὑπακούουσιν; V-PAI-3P están obedeciendo? |
Cuando llegó a la otra orilla, a la tierra de los gadarenos, vinieron a su encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, feroces en gran manera, tanto que nadie podía pasar por aquel camino.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 2064 ἐλθόντος V-2AAP-GSM habiendo venido |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4008 πέραν ADV otro lado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 5561 χώραν N-ASF país |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 1046 Γαδαρηνῶν A-GPM gadarenos |
| 5221 ὑπήντησαν V-AAI-3P encontraron |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 1139 δαιμονιζόμενοι V-PNP-NPM poseídos por demonios |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τῶν T-GPN las |
| 3419 μνημείων N-GPN tumbas conmemorativas |
| 1831 ἐξερχόμενοι, V-PNP-NPM saliendo |
| 5467 χαλεποὶ A-NPM fieros |
| 3029 λίαν, ADV sumamente |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2480 ἰσχύειν V-PAN ser fuerte |
| 5100 τινὰ X-ASM alguien |
| 3928 παρελθεῖν V-2AAN pasar al lado de |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 3598 ὁδοῦ N-GSF camino |
| 1565 ἐκείνης. D-GSF aquél |
Y clamaron diciendo: ¿Qué tienes con nosotros, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá para atormentarnos antes de tiempo?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 2896 ἔκραξαν V-AAI-3P clamaron a gritos |
| 3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
| 5101 τί I-NSN ¿Qué |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4771 σοί, P-2DS a ti |
| 5207 υἱὲ N-VSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ; N-GSM Dios? |
| 2064 ἦλθες V-2AAI-2S ¿Viniste |
| 5602 ὧδε ADV aquí |
| 4253 πρὸ PREP antes |
| 2540 καιροῦ N-GSM de tiempo señalado |
| 928 βασανίσαι V-AAN atormentar |
| 2249 ἡμᾶς; P-1AP a nosotros? |
Estaba paciendo lejos de ellos un hato de muchos cerdos.
| 1510 ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3112 μακρὰν ADV lejanamente |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 34 ἀγέλη N-NSF rebaño |
| 5519 χοίρων N-GPM de cerdos |
| 4183 πολλῶν A-GPM muchos |
| 1006 βοσκομένη. V-PPP-NSF siendo dados de pastar |
Y los demonios le rogaron diciendo: Si nos echas fuera, permítenos ir a aquel hato de cerdos.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1142 δαίμονες N-NPM demonios |
| 3870 παρεκάλουν V-IAI-3P estaban suplicando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
| 1487 εἰ COND Si |
| 1544 ἐκβάλλεις V-PAI-2S estás arrojando hacia afuera |
| 2249 ἡμᾶς, P-1AP a nosotros |
| 649 ἀπόστειλον V-AAM-2S envía como emisarios |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 34 ἀγέλην N-ASF rebaño |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 5519 χοίρων. N-GPM cerdos |
Él les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de cerdos; y he aquí, todo el hato de cerdos se precipitó en el mar por un despeñadero, y perecieron en las aguas.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
| 5217 ὑπάγετε. V-PAM-2P Estén yendo |
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM habiendo salido |
| 565 ἀπῆλθον V-2AAI-3P vinieron desde |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 5519 χοίρους· N-APM cerdos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 3729 ὥρμησεν V-AAI-3S precipitó |
| 3956 πᾶσα A-NSF todo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 34 ἀγέλη N-NSF rebaño |
| 2596 κατὰ PREP hacia abajo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2911 κρημνοῦ N-GSM precipicio |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2281 θάλασσαν, N-ASF mar |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 599 ἀπέθανον V-2AAI-3P murieron |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPN las |
| 5204 ὕδασιν. N-DPN aguas |
Y los que los apacentaban huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1006 βόσκοντες V-PAP-NPM dando de pastar |
| 5343 ἔφυγον, V-2AAI-3P huyeron |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 565 ἀπελθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido desde |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4172 πόλιν N-ASF ciudad |
| 518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P dieron mensaje |
| 3956 πάντα A-APN a todos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-APN a los (sucesos) |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 1139 δαιμονιζομένων. V-PNP-GPM poseídos por demonios |
Y toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando le vieron, le rogaron que se fuera de sus contornos.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 3956 πᾶσα A-NSF toda |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4172 πόλις N-NSF ciudad |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5222 ὑπάντησιν N-ASF encuentro |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2424 Ἰησοῦ, N-GSM Jesús |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM habiendo visto |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3870 παρεκάλεσαν V-AAI-3P instaron |
| 3704 ὅπως ADV para que |
| 3327 μεταβῇ V-2AAS-3S se desplace |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPN los |
| 3725 ὁρίων N-GPN territorios |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |