Biblia Interlineal |
2597 Καταβάντι V-2AAP-DSM Habiendo puesto planta de pie hacia abajo |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῷ P-DSM él |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSN la |
3735 ὄρους N-GSN montaña |
190 ἠκολούθησαν V-AAI-3P siguieron |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3793 ὄχλοι N-NPM muchedumbres |
4183 πολλοί. A-NPM muchas |
Y he aquí vino un leproso y se postró ante él, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
3015 λεπρὸς A-NSM leproso |
4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido hacia |
4352 προσεκύνει V-IAI-3S estaba haciendo reverencia |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
2309 θέλῃς V-PAS-2S estés queriendo |
1410 δύνασαί V-PNI-2S estás siendo capaz |
1473 με P-1AS a mí |
2511 καθαρίσαι. V-AAN limpiar |
Jesús extendió la mano y le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante su lepra desapareció.
2532 καὶ CONJ Y |
1614 ἐκτείνας V-AAP-NSM habiendo extendido |
3588 τὴν T-ASF la |
5495 χεῖρα N-ASF mano |
680 ἥψατο V-ADI-3S tocó |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
2309 θέλω, V-PAI-1S Estoy queriendo |
2511 καθαρίσθητι· V-APM-2S sé limpiado |
2532 καὶ CONJ Y |
2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
2511 ἐκαθερίσθη V-API-3S fue limpiada |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 ἡ T-NSF la |
3014 λέπρα. N-NSF lepra |
Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; sino ve, muéstrate al sacerdote, y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para testimonio a ellos.
2532 καὶ CONJ Y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
3708 ὅρα V-PAM-2S Mira |
3367 μηδενὶ A-DSM-N a nadie |
3004 εἴπῃς, V-2AAS-2S digas |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
5217 ὕπαγε V-PAM-2S estés yendo |
4572 σεαυτὸν F-2ASM tú mismo |
1166 δεῖξον V-AAM-2S muestra |
3588 τῷ T-DSM a el |
2409 ἱερεῖ, N-DSM sacerdote |
2532 καὶ CONJ y |
4374 προσένεγκον V-2AAM-2S ofrece |
3588 τὸ T-ASN la |
1435 δῶρον N-ASN dádiva |
3739 ὃ R-ASN cual |
4367 προσέταξεν V-AAI-3S dispuso |
3475 Μωϋσῆς, N-NSM Moisés |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3142 μαρτύριον N-ASN testimonio |
846 αὐτοῖς. P-DPM a ellos |
Entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,
1525 Εἰσελθόντος V-2AAP-GSM Habiendo entrado |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2584 Καφαρναοὺμ N-PRI Capernaum |
4334 προσῆλθεν V-2AAI-3S vino hacia |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1543 ἑκατοντάρχης N-NSM gobernante de cien |
3870 παρακαλῶν V-PAP-NSM suplicando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
y diciendo: Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, gravemente atormentado.
2532 καὶ CONJ Y |
3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
3588 ὁ T-NSM el |
3816 παῖς N-NSM siervo |
1473 μου P-1GS de mí |
906 βέβληται V-RPI-3S ha sido arrojado |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
3885 παραλυτικός, A-NSM paralítico |
1171 δεινῶς ADV terriblemente |
928 βασανιζόμενος. V-PPP-NSM siendo atormentado |
Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
2323 θεραπεύσω V-FAI-1S curaré |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Respondió el centurión y dijo: Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo; solamente di la palabra, y mi criado sanará.
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
1543 ἑκατοντάρχης N-NSM gobernante de cien |
5346 ἔφη· V-IAI-3S estaba diciendo |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 εἰμὶ V-PAI-1S estoy siendo |
2425 ἱκανὸς A-NSM suficiente |
2443 ἵνα CONJ para que |
1473 μου P-1GS de mí |
5259 ὑπὸ PREP debajo |
3588 τὴν T-ASF el |
4721 στέγην N-ASF techo |
1525 εἰσέλθῃς· V-2AAS-2S entres |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3440 μόνον ADV solamente |
3004 εἰπὲ V-2AAM-2S di |
3056 λόγῳ, N-DSM palabra |
2532 καὶ CONJ y |
2390 ἰαθήσεται V-FPI-3S será sanado |
3588 ὁ T-NSM el |
3816 παῖς N-NSM siervo |
1473 μου. P-1GS de mí |
Porque también yo soy hombre bajo autoridad, y tengo bajo mis órdenes soldados; y digo a este: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.
2532 καὶ CONJ También |
1063 γὰρ CONJ porque |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
444 ἄνθρωπός N-NSM hombre |
1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
5259 ὑπὸ PREP debajo |
1849 ἐξουσίαν, N-ASF autoridad |
2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
5259 ὑπ’ PREP bajo |
1683 ἐμαυτὸν F-1ASM a mí mismo |
4757 στρατιώτας, N-APM soldados |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
3778 τούτῳ, D-DSM este |
4198 πορεύθητι, V-AOM-2S Vete en camino |
2532 καὶ CONJ Y |
4198 πορεύεται, V-PNI-3S está yendo en camino |
2532 καὶ CONJ y |
243 ἄλλῳ, A-DSM a otro |
2064 ἔρχου, V-PNM-2S Estés viniendo |
2532 καὶ CONJ Y |
2064 ἔρχεται, V-PNI-3S está viniendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῷ T-DSM a el |
1401 δούλῳ N-DSM esclavo |
1473 μου, P-1GS de mí |
4160 ποίησον V-AAM-2S Haz |
3778 τοῦτο, D-ASN esto |
2532 καὶ CONJ Y |
4160 ποιεῖ. V-PAI-3S está haciendo |
Al oírlo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.
191 ἀκούσας V-AAP-NSM Habiendo oído |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
2296 ἐθαύμασεν V-AAI-3S se maravilló |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
3588 τοῖς T-DPM a los |
190 ἀκολουθοῦσιν, V-PAP-DPM siguiendo |
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
5118 τοσαύτην D-ASF tal cantidad |
4102 πίστιν N-ASF confianza |
2147 εὗρον. V-2AAI-1S hallé |
Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham e Isaac y Jacob en el reino de los cielos;
3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
1161 δὲ CONJ pero |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
575 ἀπὸ PREP desde |
395 ἀνατολῶν N-GPF partes orientales |
2532 καὶ CONJ y |
1424 δυσμῶν N-GPF partes occidentales |
2240 ἥξουσιν V-FAI-3P vendrán |
2532 καὶ CONJ y |
347 ἀνακλιθήσονται V-FPI-3P serán reclinados |
3326 μετὰ PREP con |
11 Ἀβραὰμ N-PRI Abrahán |
2532 καὶ CONJ y |
2464 Ἰσαὰκ N-PRI Isaac |
2532 καὶ CONJ y |
2384 Ἰακὼβ N-PRI Jacob |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
932 βασιλείᾳ N-DSF reino |
3588 τῶν T-GPM de los |
3772 οὐρανῶν· N-GPM cielos |
mas los hijos del reino serán echados a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
5207 υἱοὶ N-NPM hijos |
3588 τῆς T-GSF de el |
932 βασιλείας N-GSF reino |
1831 ἐξελεύσονται V-FDI-3P saldrán |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN a la |
4655 σκότος N-ASN oscuridad |
3588 τὸ T-ASN la |
1857 ἐξώτερον· A-ASN-C afuera |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
3588 ὁ T-NSM el |
2805 κλαυθμὸς N-NSM llanto |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM la |
1030 βρυγμὸς N-NSM molienda |
3588 τῶν T-GPM de los |
3599 ὀδόντων. N-GPM dientes |
Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creíste, te sea hecho. Y su criado fue sanado en aquella misma hora.
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3588 τῷ T-DSM a el |
1543 ἑκατοντάρχῃ, N-DSM gobernante de cien |
5217 ὕπαγε, V-PAM-2S Estés yendo |
5613 ὡς ADV tal como |
4100 ἐπίστευσας V-AAI-2S confiaste |
1096 γενηθήτω V-AOM-3S llegue a ser |
4771 σοι. P-2DS a ti |
2532 καὶ CONJ Y |
2390 ἰάθη V-API-3S fue sanado |
3588 ὁ T-NSM el |
3816 παῖς N-NSM siervo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
1565 ἐκείνῃ. D-DSF aquella |
Vino Jesús a casa de Pedro, y vio a la suegra de este postrada en cama, con fiebre.
2532 Καὶ CONJ Y |
2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
3614 οἰκίαν N-ASF casa |
4074 Πέτρου N-GSM de Pedro |
3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
3588 τὴν T-ASF a la |
3994 πενθερὰν N-ASF suegra |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
906 βεβλημένην V-RPP-ASF ha sido arrojada |
2532 καὶ CONJ y |
4445 πυρέσσουσαν· V-PAP-ASF ardiendo de fiebre |
Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.
2532 καὶ CONJ Y |
680 ἥψατο V-ADI-3S tocó |
3588 τῆς T-GSF la |
5495 χειρὸς N-GSF mano |
846 αὐτῆς, P-GSF de ella |
2532 καὶ CONJ y |
863 ἀφῆκεν V-AAI-3S dejó completamente |
846 αὐτὴν P-ASF a ella |
3588 ὁ T-NSM la |
4446 πυρετός· N-NSM fiebre |
2532 καὶ CONJ y |
1453 ἠγέρθη V-API-3S fue levantada |
2532 καὶ CONJ y |
1247 διηκόνει V-IAI-3S estaba sirviendo |
846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y con la palabra echó fuera a los demonios, y sanó a todos los enfermos;
3798 ὀψίας A-GSF De tarde |
1161 δὲ CONJ pero |
1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
4374 προσήνεγκαν V-AAI-3P llevaron hacia |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1139 δαιμονιζομένους V-PNP-APM estando poseídos por demonios |
4183 πολλούς· A-APM muchos |
2532 καὶ CONJ y |
1544 ἐξέβαλεν V-2AAI-3S arrojó hacia afuera |
3588 τὰ T-APN a los |
4151 πνεύματα N-APN espíritus |
3056 λόγῳ, N-DSM a palabra |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πάντας A-APM a todos |
3588 τοὺς T-APM los |
2560 κακῶς ADV malamente |
2192 ἔχοντας V-PAP-APM teniendo |
2323 ἐθεράπευσεν· V-AAI-3S curó |
para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo: Él mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
3704 ὅπως ADV Para que |
4137 πληρωθῇ V-APS-3S sea llenada a plenitud |
3588 τὸ T-NSN la |
2046 ῥηθὲν V-APP-NSN palabra habiendo sido hablada |
1223 διὰ PREP a través |
2268 Ἡσαΐου N-GSM de Isaías |
3588 τοῦ T-GSM el |
4396 προφήτου N-GSM vocero |
3004 λέγοντος· V-PAP-GSM diciendo |
846 αὐτὸς P-NSM Él |
3588 τὰς T-APF a las |
769 ἀσθενείας N-APF debilidades |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2983 ἔλαβεν V-2AAI-3S tomó |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰς T-APF a las |
3554 νόσους N-APF enfermedades |
941 ἐβάστασεν. V-AAI-3S alzó llevando |
Viéndose Jesús rodeado de mucha gente, mandó pasar al otro lado.
3708 Ἰδὼν V-2AAP-NSM Habiendo visto |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
4183 πολλοὺς A-APM a muchas |
3793 ὄχλους N-APM muchedumbres |
4012 περὶ PREP alrededor de |
846 αὐτὸν P-ASM él |
2753 ἐκέλευσεν V-AAI-3S mandó |
565 ἀπελθεῖν V-2AAN venir desde |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
4008 πέραν. ADV otro lado |
Y vino un escriba y le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que vayas.
2532 καὶ CONJ Y |
4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido hacia |
1520 εἷς A-NSM uno |
1122 γραμματεὺς N-NSM escriba |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
1320 διδάσκαλε, N-VSM Maestro |
190 ἀκολουθήσω V-FAI-1S seguiré |
4771 σοι P-2DS a ti |
3699 ὅπου ADV donde |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
565 ἀπέρχῃ. V-PNS-2S estés yendo |
Jesús le dijo: Las zorras tienen guaridas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar su cabeza.
2532 καὶ CONJ Y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
3588 αἱ T-NPF Las |
258 ἀλώπεκες N-NPF zorras |
5454 φωλεοὺς N-APM agujeros |
2192 ἔχουσιν V-PAI-3P están teniendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-NPN las |
4071 πετεινὰ N-NPN aves |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
2682 κατασκηνώσεις, N-APF (lugares para) erigir tiendas |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
4226 ποῦ ADV-I dónde |
3588 τὴν T-ASF la |
2776 κεφαλὴν N-ASF cabeza |
2827 κλίνῃ. V-PAS-3S esté inclinando |
Otro de sus discípulos le dijo: Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre.
2087 ἕτερος A-NSM Otro diferente |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῶν T-GPM de los |
3101 μαθητῶν N-GPM aprendedores |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
2010 ἐπίτρεψόν V-AAM-2S permite |
1473 μοι P-1DS a mí |
4412 πρῶτον ADV-S primero |
565 ἀπελθεῖν V-2AAN venir desde |
2532 καὶ CONJ y |
2290 θάψαι V-AAN sepultar |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM padre |
1473 μου. P-1GS de mí |
Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos.
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
190 ἀκολούθει V-PAM-2S Estés siguiendo |
1473 μοι, P-1DS a mí |
2532 καὶ CONJ y |
863 ἄφες V-2AAM-2S deja completamente |
3588 τοὺς T-APM a los |
3498 νεκροὺς A-APM muertos |
2290 θάψαι V-AAN sepultar |
3588 τοὺς T-APM a los |
1438 ἑαυτῶν F-3GPM de ellos mismos |
3498 νεκρούς. A-APM muertos |
Y entrando él en la barca, sus discípulos le siguieron.
2532 Καὶ CONJ Y |
1684 ἐμβάντι V-2AAP-DSM habiendo puesto planta de pie en |
846 αὐτῷ P-DSM él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN la |
4143 πλοῖον N-ASN barca |
190 ἠκολούθησαν V-AAI-3P siguieron |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y he aquí que se levantó en el mar una tempestad tan grande que las olas cubrían la barca; pero él dormía.
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
4578 σεισμὸς N-NSM movimiento sacudidor |
3173 μέγας A-NSM grande |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2281 θαλάσσῃ, N-DSF mar |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
3588 τὸ T-NSN la |
4143 πλοῖον N-NSN barca |
2572 καλύπτεσθαι V-PPN estar siendo cubierta |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τῶν T-GPN las |
2949 κυμάτων· N-GPN olas |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1161 δὲ CONJ pero |
2518 ἐκάθευδεν. V-IAI-3S estaba durmiendo |
Y vinieron sus discípulos y le despertaron, diciendo: ¡Señor, sálvanos, que perecemos!
2532 καὶ CONJ Y |
4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido hacia |
1453 ἤγειραν V-AAI-3P levantaron |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
4982 σῶσον, V-AAM-2S libra |
622 ἀπολλύμεθα. V-PMI-1P nos estamos destruyendo |
Él les dijo: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza.
2532 καὶ CONJ Y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
5101 τί I-NSN ¿Por qué |
1169 δειλοί A-NPM cobardes |
1510 ἐστε, V-PAI-2P están siendo |
3640 ὀλιγόπιστοι; A-VPM de poca confianza? |
5119 τότε ADV Entonces |
1453 ἐγερθεὶς V-APP-NSM habiendo sido levantado |
2008 ἐπετίμησεν V-AAI-3S ordenó rigurosamente |
3588 τοῖς T-DPM a los |
417 ἀνέμοις N-DPM vientos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῇ T-DSF a el |
2281 θαλάσσῃ, N-DSF mar |
2532 καὶ CONJ y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1055 γαλήνη N-NSF calma |
3173 μεγάλη. A-NSF grande |
Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es este, que aun los vientos y el mar le obedecen?
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
444 ἄνθρωποι N-NPM hombres |
2296 ἐθαύμασαν V-AAI-3P se maravillaron |
3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
4217 ποταπός A-NSM ¿Qué clase |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3778 οὗτος D-NSM este |
3754 ὅτι CONJ que |
2532 καὶ CONJ también |
3588 οἱ T-NPM los |
417 ἄνεμοι N-NPM vientos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF el |
2281 θάλασσα N-NSF mar |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
5219 ὑπακούουσιν; V-PAI-3P están obedeciendo? |
Cuando llegó a la otra orilla, a la tierra de los gadarenos, vinieron a su encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, feroces en gran manera, tanto que nadie podía pasar por aquel camino.
2532 Καὶ CONJ Y |
2064 ἐλθόντος V-2AAP-GSM habiendo venido |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
4008 πέραν ADV otro lado |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF el |
5561 χώραν N-ASF país |
3588 τῶν T-GPM de los |
1046 Γαδαρηνῶν A-GPM gadarenos |
5221 ὑπήντησαν V-AAI-3P encontraron |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1417 δύο A-NUI dos |
1139 δαιμονιζόμενοι V-PNP-NPM poseídos por demonios |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3588 τῶν T-GPN las |
3419 μνημείων N-GPN tumbas conmemorativas |
1831 ἐξερχόμενοι, V-PNP-NPM saliendo |
5467 χαλεποὶ A-NPM fieros |
3029 λίαν, ADV sumamente |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
3361 μὴ PRT-N no |
2480 ἰσχύειν V-PAN ser fuerte |
5100 τινὰ X-ASM alguien |
3928 παρελθεῖν V-2AAN pasar al lado de |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τῆς T-GSF el |
3598 ὁδοῦ N-GSF camino |
1565 ἐκείνης. D-GSF aquél |
Y clamaron diciendo: ¿Qué tienes con nosotros, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá para atormentarnos antes de tiempo?
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
2896 ἔκραξαν V-AAI-3P clamaron a gritos |
3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
5101 τί I-NSN ¿Qué |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
4771 σοί, P-2DS a ti |
5207 υἱὲ N-VSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ; N-GSM Dios? |
2064 ἦλθες V-2AAI-2S ¿Viniste |
5602 ὧδε ADV aquí |
4253 πρὸ PREP antes |
2540 καιροῦ N-GSM de tiempo señalado |
928 βασανίσαι V-AAN atormentar |
2249 ἡμᾶς; P-1AP a nosotros? |
Estaba paciendo lejos de ellos un hato de muchos cerdos.
1510 ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3112 μακρὰν ADV lejanamente |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
34 ἀγέλη N-NSF rebaño |
5519 χοίρων N-GPM de cerdos |
4183 πολλῶν A-GPM muchos |
1006 βοσκομένη. V-PPP-NSF siendo dados de pastar |
Y los demonios le rogaron diciendo: Si nos echas fuera, permítenos ir a aquel hato de cerdos.
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
1142 δαίμονες N-NPM demonios |
3870 παρεκάλουν V-IAI-3P estaban suplicando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
1487 εἰ COND Si |
1544 ἐκβάλλεις V-PAI-2S estás arrojando hacia afuera |
2249 ἡμᾶς, P-1AP a nosotros |
649 ἀπόστειλον V-AAM-2S envía como emisarios |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
34 ἀγέλην N-ASF rebaño |
3588 τῶν T-GPM de los |
5519 χοίρων. N-GPM cerdos |
Él les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de cerdos; y he aquí, todo el hato de cerdos se precipitó en el mar por un despeñadero, y perecieron en las aguas.
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
5217 ὑπάγετε. V-PAM-2P Estén yendo |
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM habiendo salido |
565 ἀπῆλθον V-2AAI-3P vinieron desde |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τοὺς T-APM a los |
5519 χοίρους· N-APM cerdos |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
3729 ὥρμησεν V-AAI-3S precipitó |
3956 πᾶσα A-NSF todo |
3588 ἡ T-NSF el |
34 ἀγέλη N-NSF rebaño |
2596 κατὰ PREP hacia abajo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2911 κρημνοῦ N-GSM precipicio |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
2281 θάλασσαν, N-ASF mar |
2532 καὶ CONJ y |
599 ἀπέθανον V-2AAI-3P murieron |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPN las |
5204 ὕδασιν. N-DPN aguas |
Y los que los apacentaban huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
1006 βόσκοντες V-PAP-NPM dando de pastar |
5343 ἔφυγον, V-2AAI-3P huyeron |
2532 καὶ CONJ y |
565 ἀπελθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido desde |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
4172 πόλιν N-ASF ciudad |
518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P dieron mensaje |
3956 πάντα A-APN a todos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-APN a los (sucesos) |
3588 τῶν T-GPM de los |
1139 δαιμονιζομένων. V-PNP-GPM poseídos por demonios |
Y toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando le vieron, le rogaron que se fuera de sus contornos.
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
3956 πᾶσα A-NSF toda |
3588 ἡ T-NSF la |
4172 πόλις N-NSF ciudad |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5222 ὑπάντησιν N-ASF encuentro |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2424 Ἰησοῦ, N-GSM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM habiendo visto |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3870 παρεκάλεσαν V-AAI-3P instaron |
3704 ὅπως ADV para que |
3327 μεταβῇ V-2AAS-3S se desplace |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῶν T-GPN los |
3725 ὁρίων N-GPN territorios |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |