Biblia Interlineal |
| 3361 Μὴ PRT-N No |
| 2919 κρίνετε, V-PAM-2P estén juzgando |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2919 κριθῆτε. V-APS-2P sean juzgados |
Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados, y con la medida con que medís, os será medido.
| 1722 ἐν PREP En |
| 3739 ᾧ R-DSN cual |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2917 κρίματι N-DSN juicio |
| 2919 κρίνετε V-PAI-2P están juzgando |
| 2919 κριθήσεσθε, V-FPI-2P serán juzgados |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSN cual |
| 3358 μέτρῳ N-DSN medida |
| 3354 μετρεῖτε V-PAI-2P están midiendo |
| 3354 μετρηθήσεται V-FPI-3S será medido |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
¿Y por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu propio ojo?
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 991 βλέπεις V-PAI-2S estás viendo |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 2595 κάρφος N-ASN astilla |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 3788 ὀφθαλμῷ N-DSM ojo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 80 ἀδελφοῦ N-GSM hermano |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 4674 σῷ S-2SDSM tu |
| 3788 ὀφθαλμῷ N-DSM ojo |
| 1385 δοκὸν N-ASF viga |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2657 κατανοεῖς; V-PAI-2S estás considerando? |
¿O cómo dirás a tu hermano: Déjame sacar la paja de tu ojo, y he aquí la viga en el ojo tuyo?
| 2228 ἢ PRT O |
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 2046 ἐρεῖς V-FAI-2S dirás |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM hermano |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
| 863 ἄφες V-2AAM-2S Deja completamente |
| 1544 ἐκβάλω V-2AAS-1S arroje hacia fuera |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 2595 κάρφος N-ASN astilla |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3788 ὀφθαλμοῦ N-GSM ojo |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1385 δοκὸς N-NSF viga |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 3788 ὀφθαλμῷ N-DSM ojo |
| 4771 σοῦ; P-2GS de ti? |
¡Hipócrita! saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces verás bien para sacar la paja del ojo de tu hermano.
| 5273 ὑποκριτά, N-VSM Hipócrita |
| 1544 ἔκβαλε V-2AAM-2S arroja hacia afuera |
| 4412 πρῶτον ADV-S primero |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3788 ὀφθαλμοῦ N-GSM ojo |
| 4771 σοῦ P-2GS de ti |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1385 δοκόν, N-ASF viga |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 1227 διαβλέψεις V-FAI-2S verás claramente |
| 1544 ἐκβαλεῖν V-2AAN arrojar hacia afuera |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 2595 κάρφος N-ASN astilla |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3788 ὀφθαλμοῦ N-GSM ojo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 80 ἀδελφοῦ N-GSM hermano |
| 4771 σου. P-2GS de ti |
No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen, y se vuelvan y os despedacen.
| 3361 Μὴ PRT-N No |
| 1325 δῶτε V-2AAS-2P den |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 40 ἅγιον A-ASN santo |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 2965 κυσίν, N-DPM perros |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 906 βάλητε V-2AAS-2P arrojen |
| 3588 τοὺς T-APM a las |
| 3135 μαργαρίτας N-APM perlas |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 5519 χοίρων, N-GPM cerdos |
| 3379 μήποτε ADV-N no alguna vez |
| 2662 καταπατήσουσιν V-FAI-3P pisotearán |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellas |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 4228 ποσὶν N-DPM pies |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4762 στραφέντες V-2APP-NPM habiendo sido vueltos |
| 4486 ῥήξωσιν V-AAS-3P rasguen |
| 5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
| 154 Αἰτεῖτε, V-PAM-2P Estén suplicando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S será dado |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
| 2212 ζητεῖτε, V-PAM-2P estén buscando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2147 εὑρήσετε· V-FAI-2P hallarán |
| 2925 κρούετε, V-PAM-2P estén tocando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 455 ἀνοιγήσεται V-2FPI-3S será abierto |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.
| 3956 πᾶς A-NSM Todo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 154 αἰτῶν V-PAP-NSM suplicando |
| 2983 λαμβάνει V-PAI-3S está recibiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2212 ζητῶν V-PAP-NSM buscando |
| 2147 εὑρίσκει V-PAI-3S está hallando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2925 κρούοντι V-PAP-DSM tocando |
| 455 ἀνοιγήσεται. V-2FPI-3S será abierto |
¿Qué hombre hay de vosotros, que si su hijo le pide pan, le dará una piedra?
| 2228 ἢ PRT O |
| 5101 τίς I-NSM ¿quién |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 444 ἄνθρωπος, N-NSM hombre |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 154 αἰτήσει V-FAI-3S suplicará |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM hijo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 740 ἄρτον, N-ASM pan |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3037 λίθον N-ASM piedra |
| 1929 ἐπιδώσει V-FAI-3S dará sobre |
| 846 αὐτῷ; P-DSM a él? |
¿O si le pide un pescado, le dará una serpiente?
| 2228 ἢ PRT O |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2486 ἰχθὺν N-ASM pescado |
| 154 αἰτήσει, V-FAI-3S suplicará |
| 3361 μὴ PRT-N ¿no |
| 3789 ὄφιν N-ASM serpiente |
| 1929 ἐπιδώσει V-FAI-3S dará sobre |
| 846 αὐτῷ; P-DSM a él? |
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará buenas cosas a los que le pidan?
| 1487 εἰ COND Si |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 4190 πονηροὶ A-NPM malos |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM siendo |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
| 1390 δόματα N-APN regalos |
| 18 ἀγαθὰ A-APN buenos |
| 1325 διδόναι V-PAN estar dando |
| 3588 τοῖς T-DPN a los |
| 5043 τέκνοις N-DPN hijos |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
| 4214 πόσῳ Q-DSN cuánto |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM cielos |
| 1325 δώσει V-FAI-3S dará |
| 18 ἀγαθὰ A-APN buenas (cosas) |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 154 αἰτοῦσιν V-PAP-DPM suplicando |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Así que, todas las cosas que queráis que los hombres hagan con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esto es la ley y los profetas.
| 3956 πάντα A-APN Todas |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3745 ὅσα K-APN tantas como |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 2309 θέλητε V-PAS-2P estén queriendo |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 4160 ποιῶσιν V-PAS-3P estén haciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 444 ἄνθρωποι, N-NPM hombres |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 4160 ποιεῖτε V-PAM-2P estén haciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 3778 οὗτος D-NSM esto |
| 1063 γάρ CONJ porque |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3551 νόμος N-NSM ley |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4396 προφῆται. N-NPM voceros |
Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella;
| 1525 εἰσέλθατε V-2AAM-2P Entren |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4728 στενῆς A-GSF angosta |
| 4439 πύλης· N-GSF puerta |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 4116 πλατεῖα A-NSF ancha |
| 3588 [ἡ T-NSF la |
| 4439 πύλη] N-NSF puerta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2149 εὐρύχωρος A-NSF espacioso |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 3598 ὁδὸς N-NSF camino |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 520 ἀπάγουσα V-PAP-NSF está conduciendo desde |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 684 ἀπώλειαν, N-ASF destrucción |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4183 πολλοί A-NPM muchos |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P están siendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1525 εἰσερχόμενοι V-PNP-NPM entrando |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 846 αὐτῆς· P-GSF de él |
porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos son los que la hallan.
| 3754 ὅτι CONJ Porque |
| 4728 στενὴ A-NSF angosta |
| 3588 [ἡ T-NSF la |
| 4439 πύλη] N-NSF puerta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2346 τεθλιμμένη V-RPP-NSF ha sido oprimido |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 3598 ὁδὸς N-NSF camino |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 520 ἀπάγουσα V-PAP-NSF conduciendo desde |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2222 ζωήν, N-ASF vida |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3641 ὀλίγοι A-NPM pocos |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P están siendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2147 εὑρίσκοντες V-PAP-NPM hallando |
| 846 αὐτήν. P-ASF a él |
Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
| 4337 Προσέχετε V-PAM-2P Estén teniendo atención |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 5578 ψευδοπροφητῶν, N-GPM falsos voceros |
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 2064 ἔρχονται V-PNI-3P están viniendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1742 ἐνδύμασιν N-DPN prenda de vestir |
| 4263 προβάτων, N-GPN de ovejas |
| 2081 ἔσωθεν ADV de interior |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P están siendo |
| 3074 λύκοι N-NPM lobos |
| 727 ἅρπαγες. A-NPM arrebatadores violentos |
Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos, o higos de los abrojos?
| 575 ἀπὸ PREP Desde |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2590 καρπῶν N-GPM frutos |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 1921 ἐπιγνώσεσθε V-FDI-2P conocerán plenamente |
| 846 αὐτούς. P-APM a ellos |
| 3385 μήτι PRT-I ¿No |
| 4816 συλλέγουσιν V-PAI-3P están recogiendo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 173 ἀκανθῶν N-GPF de espinos |
| 4718 σταφυλὰς N-APF uvas |
| 2228 ἢ PRT o |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 5146 τριβόλων N-GPM cardos |
| 4810 σῦκα; N-APN higos? |
Así, todo buen árbol da buenos frutos, pero el árbol malo da frutos malos.
| 3779 οὕτως ADV Así |
| 3956 πᾶν A-NSN todo |
| 1186 δένδρον N-NSN árbol |
| 18 ἀγαθὸν A-NSN bueno |
| 2590 καρποὺς N-APM frutos |
| 2570 καλοὺς A-APM excelentes |
| 4160 ποιεῖ, V-PAI-3S está haciendo |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4550 σαπρὸν A-NSN podrido |
| 1186 δένδρον N-NSN árbol |
| 2590 καρποὺς N-APM frutos |
| 4190 πονηροὺς A-APM malos |
| 4160 ποιεῖ· V-PAI-3S está haciendo |
No puede el buen árbol dar malos frutos, ni el árbol malo dar frutos buenos.
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
| 1186 δένδρον N-NSN árbol |
| 18 ἀγαθὸν A-NSN bueno |
| 2590 καρποὺς N-APM frutos |
| 4190 πονηροὺς A-APM malos |
| 5342 ἐνεγκεῖν, V-2AAN llevar |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1186 δένδρον N-NSN árbol |
| 4550 σαπρὸν A-NSN podrido |
| 2590 καρποὺς N-APM frutos |
| 2570 καλοὺς A-APM excelentes |
| 5342 ἐνεγκεῖν. V-2AAN llevar |
Todo árbol que no da buen fruto, es cortado y echado en el fuego.
| 3956 πᾶν A-NSN Todo |
| 1186 δένδρον N-NSN árbol |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4160 ποιοῦν V-PAP-NSN haciendo |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruto |
| 2570 καλὸν A-ASM excelente |
| 1581 ἐκκόπτεται V-PPI-3S está siendo cortado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4442 πῦρ N-ASN fuego |
| 906 βάλλεται. V-PPI-3S está siendo arrojado |
Así que, por sus frutos los conoceréis.
| 686 ἄραγε PRT Realmente |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2590 καρπῶν N-GPM frutos |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 1921 ἐπιγνώσεσθε V-FDI-2P conocerán plenamente |
| 846 αὐτούς. P-APM a ellos |
No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
| 3756 Οὐ PRT-N No |
| 3956 πᾶς A-NSM todo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM diciendo |
| 1473 μοι, P-1DS a mí |
| 2962 κύριε N-VSM Señor |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 1525 εἰσελεύσεται V-FDI-3S entrará |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 932 βασιλείαν N-ASF reino |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3772 οὐρανῶν, N-GPM cielos |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM haciendo |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 2307 θέλημα N-ASN cosa deseada |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρός N-GSM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 3772 οὐρανοῖς. N-DPM cielos |
Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?
| 4183 πολλοὶ A-NPM Muchos |
| 2046 ἐροῦσίν V-FAI-3P dirán |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF aquél |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2250 ἡμέρᾳ, N-DSF día |
| 2962 κύριε N-VSM Señor |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 3756 οὐ PRT-N ¿No |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 4674 σῷ S-2SDSN tu |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 4395 ἐπροφητεύσαμεν, V-AAI-1P hablamos como voceros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 4674 σῷ S-2SDSN tu |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 1140 δαιμόνια N-APN demonios |
| 1544 ἐξεβάλομεν, V-2AAI-1P arrojamos hacia fuera |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 4674 σῷ S-2SDSN tu |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 1411 δυνάμεις N-APF obras poderosas |
| 4183 πολλὰς A-APF muchas |
| 4160 ἐποιήσαμεν; V-AAI-1P hicimos? |
Y entonces les declararé: Nunca os conocí; apartaos de mí, hacedores de maldad.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 3670 ὁμολογήσω V-FAI-1S confesaré |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N Nunca |
| 1097 ἔγνων V-2AAI-1S conocí |
| 5210 ὑμᾶς· P-2AP a ustedes |
| 672 ἀποχωρεῖτε V-PAM-2P estén apartando |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2038 ἐργαζόμενοι V-PNP-NPM obrando |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 458 ἀνομίαν. N-ASF violación de ley |
Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé a un hombre prudente, que edificó su casa sobre la roca.
| 3956 Πᾶς A-NSM Todo |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3748 ὅστις R-NSM quien |
| 191 ἀκούει V-PAI-3S está oyendo |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τοὺς T-APM a las |
| 3056 λόγους N-APM palabras |
| 3778 τούτους D-APM estas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S está haciendo |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellas |
| 3666 ὁμοιωθήσεται V-FPI-3S será semejado |
| 435 ἀνδρὶ N-DSM a varón |
| 5429 φρονίμῳ, A-DSM pensador juicioso |
| 3748 ὅστις R-NSM quien |
| 3618 ᾠκοδόμησεν V-AAI-3S construyó |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3614 οἰκίαν N-ASF casa |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4073 πέτραν. N-ASF masa rocosa |
Descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y golpearon contra aquella casa; y no cayó, porque estaba fundada sobre la roca.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2597 κατέβη V-2AAI-3S vino hacia abajo |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1028 βροχὴ N-NSF lluvia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4215 ποταμοὶ N-NPM ríos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4154 ἔπνευσαν V-AAI-3P soplaron |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 417 ἄνεμοι N-NPM vientos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4363 προσέπεσαν V-AAI-3P cayeron hacia |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
| 1565 ἐκείνῃ, D-DSF aquella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 4098 ἔπεσεν, V-2AAI-3S cayó |
| 2311 τεθεμελίωτο V-LPI-3S había sido fundada |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4073 πέτραν. N-ASF masa rocosa |
Pero cualquiera que me oye estas palabras y no las hace, le compararé a un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3956 πᾶς A-NSM todo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM oyendo |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τοὺς T-APM a las |
| 3056 λόγους N-APM palabras |
| 3778 τούτους D-APM estas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM haciendo |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellas |
| 3666 ὁμοιωθήσεται V-FPI-3S será semejado |
| 435 ἀνδρὶ N-DSM a varón |
| 3474 μωρῷ, A-DSM necio |
| 3748 ὅστις R-NSM quien |
| 3618 ᾠκοδόμησεν V-AAI-3S construyó |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3614 οἰκίαν N-ASF casa |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 285 ἄμμον. N-ASF arena |
y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y dieron con ímpetu contra aquella casa; y cayó, y fue grande su ruina.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2597 κατέβη V-2AAI-3S vino hacia abajo |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1028 βροχὴ N-NSF lluvia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4215 ποταμοὶ N-NPM ríos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4154 ἔπνευσαν V-AAI-3P soplaron |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 417 ἄνεμοι N-NPM vientos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4350 προσέκοψαν V-AAI-3P golpearon hacia |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
| 1565 ἐκείνῃ, D-DSF aquella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4098 ἔπεσεν, V-2AAI-3S cayó |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4431 πτῶσις N-NSF caída |
| 846 αὐτῆς P-GSF de ella |
| 3173 μεγάλη. A-NSF grande |
Y cuando terminó Jesús estas palabras, la gente se admiraba de su doctrina;
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 3753 ὅτε ADV cuando |
| 5055 ἐτέλεσεν V-AAI-3S completó |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3588 τοὺς T-APM a las |
| 3056 λόγους N-APM palabras |
| 3778 τούτους D-APM estas |
| 1605 ἐξεπλήσσοντο V-IPI-3P estaban siendo atónitas |
| 3588 οἱ T-NPM las |
| 3793 ὄχλοι N-NPM muchedumbres |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1322 διδαχῇ N-DSF enseñanza |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM enseñando |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1122 γραμματεῖς N-NPM escribas |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |