Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Mateo 21

×

Matityah

Cuando se acercaron a Jerusalén, y vinieron a Betfagé, al monte de los Olivos, Jesús envió dos discípulos,

2532
Καὶ
CONJ
Y
3753
ὅτε
ADV
cuando
1448
ἤγγισαν
V-AAI-3P
se acercaron
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2414
Ἱεροσόλυμα
N-APN
Jerusalén
2532
καὶ
CONJ
y
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
vinieron
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
967
Βηθφαγὴ
N-PRI
Betfagué
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a la
3735
ὄρος
N-ASN
montaña
3588
τῶν
T-GPF
de los
1636
ἐλαιῶν,
N-GPF
Olivos
5119
τότε
ADV
entonces
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
envió como emisarios
1417
δύο
A-NUI
dos
3101
μαθητὰς
N-APM
aprendedores


diciéndoles: Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y luego hallaréis una asna atada, y un pollino con ella; desatadla, y traédmelos. (RV1960)

3004
λέγων
V-PAP-NSM
Diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
4198
πορεύεσθε
V-PNM-2P
Estén yendo en camino
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
2968
κώμην
N-ASF
aldea
3588
τὴν
T-ASF
a la
2713
κατέναντι
ADV
hacia abajo en posición opuesta
5210
ὑμῶν,
P-2GP
de ustedes
2532
καὶ
CONJ
y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
2147
εὑρήσετε
V-FAI-2P
hallarán
3688
ὄνον
N-ASF
asna
1210
δεδεμένην
V-RPP-ASF
ha sido atada
2532
καὶ
CONJ
y
4454
πῶλον
N-ASM
asno (joven)
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτῆς·
P-GSF
ella
3089
λύσαντες
V-AAP-NPM
habiendo desatado
71
ἀγάγετέ
V-2AAM-2P
conduzcan
1473
μοι.
P-1DS
a mí


Y si alguien os dijere algo, decid: El Señor los necesita; y luego los enviará. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1437
ἐάν
COND
si alguna vez
5100
τις
X-NSM
alguien
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3004
εἴπῃ
V-2AAS-3S
diga
5100
τι,
X-ASN
algo
2046
ἐρεῖτε
V-FAI-2P
dirán
3754
ὅτι
CONJ
que
3588

T-NSM
El
2962
κύριος
N-NSM
Señor
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
5532
χρείαν
N-ASF
necesidad
2192
ἔχει·
V-PAI-3S
está teniendo
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
1161
δὲ
CONJ
pero
649
ἀποστελεῖ
V-FAI-3S
enviará como emisarios
846
αὐτούς.
P-APM
a ellos


Todo esto aconteció para que se cumpliese lo dicho por el profeta, cuando dijo: (RV1960)

3778
τοῦτο
D-NSN
Esto
1161
δὲ
CONJ
pero
1096
γέγονεν
V-2RAI-3S
ha llegado a ser
2443
ἵνα
CONJ
para que
4137
πληρωθῇ
V-APS-3S
sea llenada a plenitud
3588
τὸ
T-NSN
la
2046
ῥηθὲν
V-APP-NSN
palabra habiendo sido hablada
1223
διὰ
PREP
a través
3588
τοῦ
T-GSM
de el
4396
προφήτου
N-GSM
vocero
3004
λέγοντος·
V-PAP-GSM
diciendo


Decid a la hija de Sion: He aquí, tu Rey viene a ti, Manso, y sentado sobre una asna, Sobre un pollino, hijo de animal de carga. (RV1960)

3004
εἴπατε
V-2AAM-2P
Digan
3588
τῇ
T-DSF
a la
2364
θυγατρὶ
N-DSF
hija
4622
Σιών·
N-PRI
de Sión
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
Mira
3588

T-NSM
el
935
βασιλεύς
N-NSM
rey
4771
σου
P-2GS
de ti
2064
ἔρχεταί
V-PNI-3S
está viniendo
4771
σοι,
P-2DS
a ti
4239
πραῢς
A-NSM
de genio apacible
2532
καὶ
CONJ
y
1910
ἐπιβεβηκὼς
V-RAP-NSM
ha montado
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3688
ὄνον,
N-ASF
asna
2532
καὶ
CONJ
y
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
4454
πῶλον
N-ASM
asno (joven)
5207
υἱὸν
N-ASM
hijo
5268
ὑποζυγίου.
N-GSN
de bestia bajo yugo


Y los discípulos fueron, e hicieron como Jesús les mandó; (RV1960)

4198
πορευθέντες
V-AOP-NPM
Habiendo ido en camino
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
2532
καὶ
CONJ
y
4160
ποιήσαντες
V-AAP-NPM
habiendo hecho
2531
καθὼς
ADV
según como
4367
προσέταξεν
V-AAI-3S
dispuso
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς,
N-NSM
Jesús


y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y él se sentó encima. (RV1960)

71
ἤγαγον
V-2AAI-3P
Condujeron
3588
τὴν
T-ASF
a el
3688
ὄνον
N-ASF
asna
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸν
T-ASM
a el
4454
πῶλον,
N-ASM
asno (joven)
2532
καὶ
CONJ
y
2007
ἐπέθηκαν
V-AAI-3P
pusieron encima
1909
ἐπ’
PREP
sobre
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
3588
τὰ
T-APN
las
2440
ἱμάτια,
N-APN
prendas exteriores de vestir
2532
καὶ
CONJ
y
1940
ἐπεκάθισεν
V-AAI-3S
se sentó
1883
ἐπάνω
ADV
por encima de
846
αὐτῶν.
P-GPM
ellos


Y la multitud, que era muy numerosa, tendía sus mantos en el camino; y otros cortaban ramas de los árboles, y las tendían en el camino. (RV1960)

3588

T-NSM
La
1161
δὲ
CONJ
pero
4118
πλεῖστος
A-NSM-S
mayor parte
3793
ὄχλος
N-NSM
muchedumbre
4766
ἔστρωσαν
V-AAI-3P
tendieron
1438
ἑαυτῶν
F-3GPM
de ellos mismos
3588
τὰ
T-APN
las
2440
ἱμάτια
N-APN
prendas exteriores de vestir
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
3598
ὁδῷ,
N-DSF
camino
243
ἄλλοι
A-NPM
otros
1161
δὲ
CONJ
pero
2875
ἔκοπτον
V-IAI-3P
estaban cortando
2798
κλάδους
N-APM
ramas
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῶν
T-GPN
los
1186
δένδρων
N-GPN
árboles
2532
καὶ
CONJ
y
4766
ἔστρωσαν
V-AAI-3P
tendieron
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
3598
ὁδῷ.
N-DSF
camino


Y la gente que iba delante y la que iba detrás aclamaba, diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas! (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Las
1161
δὲ
CONJ
pero
3793
ὄχλοι
N-NPM
muchedumbres
3588
οἱ
T-NPM
las
4254
προάγοντες
V-PAP-NPM
yendo adelante
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
190
ἀκολουθοῦντες
V-PAP-NPM
siguiendo
2896
ἔκραζον
V-IAI-3P
estaban clamando a gritos
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
5614
ὡσαννὰ
HEB
Hosanna
3588
τῷ
T-DSM
a el
5207
υἱῷ
N-DSM
hijo
1138
Δαυείδ,
N-PRI
de David
2127
εὐλογημένος
V-RPP-NSM
Ha sido bendecido
3588

T-NSM
el
2064
ἐρχόμενος
V-PNP-NSM
viniendo
1722
ἐν
PREP
en
3686
ὀνόματι
N-DSN
nombre
2962
κυρίου,
N-GSM
de Señor
5614
ὡσαννὰ
HEB
Hosanna
1722
ἐν
PREP
en
3588
τοῖς
T-DPN
los
5310
ὑψίστοις.
A-DPN-S
(lugares) más altos


Cuando entró él en Jerusalén, toda la ciudad se conmovió, diciendo: ¿Quién es este? (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
1525
εἰσελθόντος
V-2AAP-GSM
habiendo entrado
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2414
Ἱεροσόλυμα
N-APN
Jerusalén
4579
ἐσείσθη
V-API-3S
fue sacudida
3956
πᾶσα
A-NSF
toda
3588

T-NSF
la
4172
πόλις
N-NSF
ciudad
3004
λέγουσα·
V-PAP-NSF
diciendo
5101
τίς
I-NSM
¿Quién
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3778
οὗτος;
D-NSM
este?


Y la gente decía: Este es Jesús el profeta, de Nazaret de Galilea. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Las
1161
δὲ
CONJ
pero
3793
ὄχλοι
N-NPM
muchedumbres
3004
ἔλεγον·
V-IAI-3P
estaban diciendo
3778
οὗτός
D-NSM
Este
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
4396
προφήτης
N-NSM
vocero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3588

T-NSM
el
575
ἀπὸ
PREP
desde
3478
Ναζαρὲθ
N-PRI
Nazaret
3588
τῆς
T-GSF
de la
1056
Γαλιλαίας.
N-GSF
Galilea


Y entró Jesús en el templo de Dios, y echó fuera a todos los que vendían y compraban en el templo, y volcó las mesas de los cambistas, y las sillas de los que vendían palomas; (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
entró
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
el
2411
ἱερόν
N-ASN
templo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ,
N-GSM
Dios
2532
καὶ
CONJ
y
1544
ἐξέβαλεν
V-2AAI-3S
arrojó hacia afuera
3956
πάντας
A-APM
a todos
3588
τοὺς
T-APM
a los
4453
πωλοῦντας
V-PAP-APM
vendiendo
2532
καὶ
CONJ
y
59
ἀγοράζοντας
V-PAP-APM
comprando
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
2411
ἱερῷ,
N-DSN
templo
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὰς
T-APF
a las
5132
τραπέζας
N-APF
mesas
3588
τῶν
T-GPM
de los
2855
κολλυβιστῶν
N-GPM
cambistas
2690
κατέστρεψεν
V-AAI-3S
volcó
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὰς
T-APF
a los
2515
καθέδρας
N-APF
asientos
3588
τῶν
T-GPM
de los
4453
πωλούντων
V-PAP-GPM
vendiendo
3588
τὰς
T-APF
a las
4058
περιστεράς,
N-APF
palomas


y les dijo: Escrito está: Mi casa, casa de oración será llamada; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
1125
γέγραπται·
V-RPI-3S
Ha sido escrito
3588

T-NSM
La
3624
οἶκός
N-NSM
casa
1473
μου
P-1GS
de mí
3624
οἶκος
N-NSM
casa
4335
προσευχῆς
N-GSF
de oración
2564
κληθήσεται,
V-FPI-3S
será llamada
5210
ὑμεῖς
P-2NP
Ustedes
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτὸν
P-ASM
a ella
4160
ποιεῖτε
V-PAI-2P
están haciendo
4693
σπήλαιον
N-ASN
cueva
3027
λῃστῶν.
N-GPM
de ladrones


Y vinieron a él en el templo ciegos y cojos, y los sanó. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
4334
προσῆλθον
V-2AAI-3P
vinieron hacia
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
5185
τυφλοὶ
A-NPM
ciegos
2532
καὶ
CONJ
y
5560
χωλοὶ
A-NPM
cojos
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
2411
ἱερῷ,
N-DSN
templo
2532
καὶ
CONJ
y
2323
ἐθεράπευσεν
V-AAI-3S
curó
846
αὐτούς.
P-APM
a ellos


Pero los principales sacerdotes y los escribas, viendo las maravillas que hacía, y a los muchachos aclamando en el templo y diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! se indignaron, (RV1960)

3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
Habiendo visto
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
οἱ
T-NPM
los
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
1122
γραμματεῖς
N-NPM
escribas
3588
τὰ
T-APN
las (cosas)
2297
θαυμάσια
A-APN
maravillosas
3739

R-APN
cuales
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
hizo
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοὺς
T-APM
a los
3816
παῖδας
N-APM
muchachitos
3588
τοὺς
T-APM
a los
2896
κράζοντας
V-PAP-APM
clamando a gritos
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
2411
ἱερῷ
N-DSN
templo
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγοντας,
V-PAP-APM
diciendo
5614
ὡσαννὰ
HEB
Hosanna
3588
τῷ
T-DSM
a el
5207
υἱῷ
N-DSM
hijo
1138
Δαυείδ,
N-PRI
de David
23
ἠγανάκτησαν
V-AAI-3P
se indignaron


y le dijeron: ¿Oyes lo que estos dicen? Y Jesús les dijo: Sí; ¿nunca leísteis: De la boca de los niños y de los que maman Perfeccionaste la alabanza? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
dijeron
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
191
ἀκούεις
V-PAI-2S
¿Estás oyendo
5101
τί
I-ASN
qué
3778
οὗτοι
D-NPM
estos
3004
λέγουσιν;
V-PAI-3P
están diciendo?
3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3483
ναί·
PRT
3763
οὐδέποτε
ADV-N
¿nunca
314
ἀνέγνωτε
V-2AAI-2P
leyeron
3754
ὅτι
CONJ
que
1537
ἐκ
PREP
procedente de
4750
στόματος
N-GSN
boca
3516
νηπίων
A-GPM
de bebés
2532
καὶ
CONJ
y
2337
θηλαζόντων
V-PAP-GPM
lactando
2675
κατηρτίσω
V-AMI-2S
ajustaste completamente
136
αἶνον;
N-ASM
alabanza?


Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y posó allí. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2641
καταλιπὼν
V-2AAP-NSM
habiendo dejado atrás
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
1854
ἔξω
ADV
afuera
3588
τῆς
T-GSF
de la
4172
πόλεως
N-GSF
ciudad
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
963
Βηθανίαν,
N-ASF
Betania
2532
καὶ
CONJ
y
835
ηὐλίσθη
V-AOI-3S
pasó la noche
1563
ἐκεῖ.
ADV
allí


Por la mañana, volviendo a la ciudad, tuvo hambre. (RV1960)

4404
Πρωῒ
ADV
Temprano en la mañana
1161
δὲ
CONJ
pero
1877
ἐπαναγαγὼν
V-2AAP-NSM
habiendo vuelto
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
4172
πόλιν
N-ASF
ciudad
3983
ἐπείνασεν.
V-AAI-3S
tuvo hambre


Y viendo una higuera cerca del camino, vino a ella, y no halló nada en ella, sino hojas solamente; y le dijo: Nunca jamás nazca de ti fruto. Y luego se secó la higuera. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
habiendo visto
4808
συκῆν
N-ASF
higuera
1520
μίαν
A-ASF
uno
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τῆς
T-GSF
el
3598
ὁδοῦ
N-GSF
camino
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
1909
ἐπ’
PREP
sobre
846
αὐτήν,
P-ASF
ella
2532
καὶ
CONJ
y
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
nada
2147
εὗρεν
V-2AAI-3S
halló
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῇ
P-DSF
ella
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
no
5444
φύλλα
N-APN
hojas
3440
μόνον,
ADV
solamente
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῇ·
P-DSF
a ella
3756
οὐ
PRT-N
No
3371
μηκέτι
ADV-N
no más
1537
ἐκ
PREP
procedente de
4771
σοῦ
P-2GS
ti
2590
καρπὸς
N-NSM
fruto
1096
γένηται
V-2ADS-3S
llegue a ser
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
165
αἰῶνα.
N-ASM
edad
2532
καὶ
CONJ
Y
3583
ἐξηράνθη
V-API-3S
fue secada
3916
παραχρῆμα
ADV
instantáneamente
3588

T-NSF
la
4808
συκῆ.
N-NSF
higuera


Viendo esto los discípulos, decían maravillados: ¿Cómo es que se secó en seguida la higuera? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
habiendo visto
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
2296
ἐθαύμασαν
V-AAI-3P
se maravillaron
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
4459
πως
ADV-I
¿Cómo
3916
παραχρῆμα
ADV
instantáneamente
3583
ἐξηράνθη
V-API-3S
fue secada
3588

T-NSF
la
4808
συκῆ;
N-NSF
higuera?


Respondiendo Jesús, les dijo: De cierto os digo, que si tuviereis fe, y no dudareis, no solo haréis esto de la higuera, sino que si a este monte dijereis: Quítate y échate en el mar, será hecho. (RV1960)

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
Habiendo respondido
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
281
ἀμὴν
HEB
Amén
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
2192
ἔχητε
V-PAS-2P
estén teniendo
4102
πίστιν
N-ASF
confianza
2532
καὶ
CONJ
y
3361
μὴ
PRT-N
no
1252
διακριθῆτε,
V-APS-2P
sean en duda
3756
οὐ
PRT-N
no
3440
μόνον
ADV
solamente
3588
τὸ
T-ASN
lo
3588
τῆς
T-GSF
de la
4808
συκῆς
N-GSF
higuera
4160
ποιήσετε,
V-FAI-2P
harán
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
2579
κἂν
COND-K
también si alguna vez
3588
τῷ
T-DSN
a la
3735
ὄρει
N-DSN
montaña
3778
τούτῳ
D-DSN
esta
3004
εἴπητε·
V-2AAS-2P
digan
142
ἄρθητι
V-APM-2S
Sé alzada
2532
καὶ
CONJ
y
906
βλήθητι
V-APM-2S
sé arrojada
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
2281
θάλασσαν,
N-ASF
mar
1096
γενήσεται·
V-FDI-3S
llegará a ser


Y todo lo que pidiereis en oración, creyendo, lo recibiréis. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3956
πάντα
A-APN
todos
3745
ὅσα
K-APN
tantas (cosas) como
302
ἂν
PRT
probable
154
αἰτήσητε
V-AAS-2P
supliquen
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
4335
προσευχῇ
N-DSF
oración
4100
πιστεύοντες
V-PAP-NPM
confiando
2983
λήμψεσθε.
V-FDI-2P
recibirán


Cuando vino al templo, los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se acercaron a él mientras enseñaba, y le dijeron: ¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿y quién te dio esta autoridad? (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
2064
ἐλθόντος
V-2AAP-GSM
habiendo venido
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
el
2411
ἱερὸν
N-ASN
templo
4334
προσῆλθον
V-2AAI-3P
vinieron hacia
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
1321
διδάσκοντι
V-PAP-DSM
enseñando
3588
οἱ
T-NPM
los
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
4245
πρεσβύτεροι
A-NPM-C
ancianos
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2992
λαοῦ
N-GSM
pueblo
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
1722
ἐν
PREP
¿En
4169
ποίᾳ
I-DSF
qué clase de
1849
ἐξουσίᾳ
N-DSF
autoridad
3778
ταῦτα
D-APN
estas (cosas)
4160
ποιεῖς;
V-PAI-2S
estás haciendo?
2532
καὶ
CONJ
¿Y
5101
τίς
I-NSM
quién
4771
σοι
P-2DS
a ti
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
dio
3588
τὴν
T-ASF
la
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
autoridad
3778
ταύτην;
D-ASF
esta?


Respondiendo Jesús, les dijo: Yo también os haré una pregunta, y si me la contestáis, también yo os diré con qué autoridad hago estas cosas. (RV1960)

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
Habiendo respondido
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
2065
ἐρωτήσω
V-FAI-1S
Preguntaré
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
2504
κἀγὼ
P-1NS-K
yo también
3056
λόγον
N-ASM
palabra
1520
ἕνα,
A-ASM
uno
3739
ὃν
R-ASM
cual
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
3004
εἴπητέ
V-2AAS-2P
digan
1473
μοι
P-1DS
a mí
2504
κἀγὼ
P-1NS-K
yo también
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
2046
ἐρῶ
V-FAI-1S
diré
1722
ἐν
PREP
en
4169
ποίᾳ
I-DSF
qué clase de
1849
ἐξουσίᾳ
N-DSF
autoridad
3778
ταῦτα
D-APN
estas (cosas)
4160
ποιῶ·
V-PAI-1S
estoy haciendo


El bautismo de Juan, ¿de dónde era? ¿Del cielo, o de los hombres? Ellos entonces discutían entre sí, diciendo: Si decimos, del cielo, nos dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis? (RV1960)

3588
τὸ
T-NSN
La
908
βάπτισμα
N-NSN
inmersión
3588
τὸ
T-NSN
la
2491
Ἰωάννου
N-GSM
de Juan
4159
πόθεν
ADV-I
¿De dónde
1510
ἦν;
V-IAI-3S
estaba siendo
1537
ἐξ
PREP
procedente de
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
cielo
2228

PRT
o
1537
ἐξ
PREP
procedente de
444
ἀνθρώπων;
N-GPM
hombres?
3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
1260
διελογίζοντο
V-INI-3P
estaban razonando
3844
παρ’
PREP
al lado de
1438
ἑαυτοῖς
F-3DPM
a ellos mismos
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo


Y si decimos, de los hombres, tememos al pueblo; porque todos tienen a Juan por profeta. (RV1960)

1437
ἐὰν
COND
Si alguna vez
3004
εἴπωμεν·
V-2AAS-1P
digamos
1537
ἐξ
PREP
procedente de
3772
οὐρανοῦ,
N-GSM
cielo
2046
ἐρεῖ
V-FAI-3S
dirá
2249
ἡμῖν·
P-1DP
a nosotros
1223
διὰ
PREP
¿Por
5101
τί
I-ASN
qué
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3756
οὐκ
PRT-N
no
4100
ἐπιστεύσατε
V-AAI-2P
confiaron
846
αὐτῷ;
P-DSM
a él?
1437
ἐὰν
COND
Si alguna vez
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἴπωμεν·
V-2AAS-1P
digamos
1537
ἐξ
PREP
procedente de
444
ἀνθρώπων,
N-GPM
hombres
5399
φοβούμεθα
V-PNI-1P
estamos temiendo
3588
τὸν
T-ASM
a la
3793
ὄχλον·
N-ASM
muchedumbre
3956
πάντες
A-NPM
todos
1063
γὰρ
CONJ
porque
5613
ὡς
ADV
como
4396
προφήτην
N-ASM
vocero
2192
ἔχουσιν
V-PAI-3P
están teniendo
3588
τὸν
T-ASM
a el
2491
Ἰωάννην.
N-ASM
Juan


Y respondiendo a Jesús, dijeron: No sabemos. Y él también les dijo: Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
611
ἀποκριθέντες
V-AOP-NPM
habiendo respondido
3588
τῷ
T-DSM
a el
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jesús
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
dijeron
3756
οὐκ
PRT-N
No
1492
οἴδαμεν.
V-RAI-1P
hemos sabido
5346
ἔφη
V-IAI-3S
Estaba diciendo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
2532
καὶ
CONJ
también
846
αὐτός·
P-NSM
él
3761
οὐδὲ
CONJ-N
Tampoco
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
1722
ἐν
PREP
en
4169
ποίᾳ
I-DSF
qué clase de
1849
ἐξουσίᾳ
N-DSF
autoridad
3778
ταῦτα
D-APN
estas (cosas)
4160
ποιῶ.
V-PAI-1S
estoy haciendo


Pero ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y acercándose al primero, le dijo: Hijo, ve hoy a trabajar en mi viña. (RV1960)

5101
Τί
I-NSN
¿Qué
1161
δὲ
CONJ
pero
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
1380
δοκεῖ;
V-PAI-3S
está pareciendo?
444
ἄνθρωπος
N-NSM
Hombre
2192
εἶχεν
V-IAI-3S
estaba teniendo
5043
τέκνα
N-APN
hijos
1417
δύο·
A-NUI
dos
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido hacia
3588
τῷ
T-DSN
el
4413
πρώτῳ
A-DSN-S
primero
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
5043
τέκνον,
N-VSN
Hijo
5217
ὕπαγε
V-PAM-2S
estés yendo
4594
σήμερον
ADV
hoy
2038
ἐργάζου
V-PNM-2S
estés trabajando
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
la
290
ἀμπελῶνι.
N-DSM
viña


Respondiendo él, dijo: No quiero; pero después, arrepentido, fue. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
3756
οὐ
PRT-N
No
2309
θέλω,
V-PAI-1S
estoy queriendo
5305
ὕστερον
ADV-C
Posteriormente
3338
μεταμεληθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo sentido pesar
565
ἀπῆλθεν.
V-2AAI-3S
vino desde


Y acercándose al otro, le dijo de la misma manera; y respondiendo él, dijo: Sí, señor, voy. Y no fue. (RV1960)

4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
Habiendo venido hacia
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τῷ
T-DSN
el
2087
ἑτέρῳ
A-DSM
otro diferente
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
5615
ὡσαύτως.
ADV
semejante
3588

T-NSM
el
1161
δὲ
CONJ
pero
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
1473
ἐγώ,
P-1NS
Yo
2962
κύριε·
N-VSM
señor
2532
καὶ
CONJ
Y
3756
οὐκ
PRT-N
no
565
ἀπῆλθεν.
V-2AAI-3S
vino desde


¿Cuál de los dos hizo la voluntad de su padre? Dijeron ellos: El primero. Jesús les dijo: De cierto os digo, que los publicanos y las rameras van delante de vosotros al reino de Dios. (RV1960)

5101
τίς
I-NSM
¿Quién
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
1417
δύο
A-NUI
dos
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
hizo
3588
τὸ
T-ASN
a la
2307
θέλημα
N-ASN
cosa deseada
3588
τοῦ
T-GSM
de el
3962
πατρός;
N-GSM
padre?
3004
λέγουσιν·
V-PAI-3P
Están diciendo
3588

T-NSM
El
4413
πρῶτος.
A-NSM-S
primero
3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
281
ἀμὴν
HEB
Amén
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3754
ὅτι
CONJ
que
3588
οἱ
T-NPM
los
5057
τελῶναι
N-NPM
recaudadores de impuestos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
αἱ
T-NPF
las
4204
πόρναι
N-NPF
prostitutas
4254
προάγουσιν
V-PAI-3P
están yendo adelante
5210
ὑμᾶς
P-2AP
ustedes
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
el
932
βασιλείαν
N-ASF
reino
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ.
N-GSM
Dios


Porque vino a vosotros Juan en camino de justicia, y no le creísteis; pero los publicanos y las rameras le creyeron; y vosotros, viendo esto, no os arrepentisteis después para creerle. (RV1960)

2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
Vino
1063
γὰρ
CONJ
porque
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Juan
4314
πρὸς
PREP
hacia
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
1722
ἐν
PREP
en
3598
ὁδῷ
N-DSF
camino
1343
δικαιοσύνης,
N-GSF
de rectitud
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐκ
PRT-N
no
4100
ἐπιστεύσατε
V-AAI-2P
confiaron
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3588
οἱ
T-NPM
los
1161
δὲ
CONJ
pero
5057
τελῶναι
N-NPM
recaudadores de impuestos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
αἱ
T-NPF
las
4204
πόρναι
N-NPF
prostitutas
4100
ἐπίστευσαν
V-AAI-3P
confiaron
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
1161
δὲ
CONJ
pero
3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
habiendo visto
3756
οὐ
PRT-N
ni
3338
μετεμελήθητε
V-AOI-2P
sintieron pesar
5305
ὕστερον
ADV-C
posteriormente
3588
τοῦ
T-GSN
de el
4100
πιστεῦσαι
V-AAN
confiar
846
αὐτῷ.
P-DSM
a él


Oíd otra parábola: Hubo un hombre, padre de familia, el cual plantó una viña, la cercó de vallado, cavó en ella un lagar, edificó una torre, y la arrendó a unos labradores, y se fue lejos. (RV1960)

243
Ἄλλην
A-ASF
Otra
3850
παραβολὴν
N-ASF
historia paralela
191
ἀκούσατε.
V-AAM-2P
oigan
444
ἄνθρωπος
N-NSM
Hombre
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3617
οἰκοδεσπότης
N-NSM
amo de casa
3748
ὅστις
R-NSM
quien
5452
ἐφύτευσεν
V-AAI-3S
plantó
290
ἀμπελῶνα
N-ASM
viña
2532
καὶ
CONJ
y
5418
φραγμὸν
N-ASM
muro
846
αὐτῷ
P-DSM
ella
4060
περιέθηκεν
V-AAI-3S
puso alrededor
2532
καὶ
CONJ
y
3736
ὤρυξεν
V-AAI-3S
cavó
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ
P-DSM
ella
3025
ληνὸν
N-ASF
lagar
2532
καὶ
CONJ
también
3618
ᾠκοδόμησεν
V-AAI-3S
construyó
4444
πύργον,
N-ASM
torre
2532
καὶ
CONJ
y
1554
ἐξέδετο
V-2AMI-3S
arrendó
846
αὐτὸν
P-ASM
a ella
1092
γεωργοῖς,
N-DPM
a cultivadores
2532
καὶ
CONJ
y
589
ἀπεδήμησεν.
V-AAI-3S
viajó (al extranjero)


Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos a los labradores, para que recibiesen sus frutos. (RV1960)

3753
ὅτε
ADV
Cuando
1161
δὲ
CONJ
pero
1448
ἤγγισεν
V-AAI-3S
se acercó
3588

T-NSM
el
2540
καιρὸς
N-NSM
tiempo señalado
3588
τῶν
T-GPM
de los
2590
καρπῶν,
N-GPM
frutos
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
envió como emisarios
3588
τοὺς
T-APM
a los
1401
δούλους
N-APM
esclavos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
1092
γεωργοὺς
N-APM
cultivadores
2983
λαβεῖν
V-2AAN
tomar
3588
τοὺς
T-APM
a los
2590
καρποὺς
N-APM
frutos
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Mas los labradores, tomando a los siervos, a uno golpearon, a otro mataron, y a otro apedrearon. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2983
λαβόντες
V-2AAP-NPM
habiendo tomado
3588
οἱ
T-NPM
los
1092
γεωργοὶ
N-NPM
cultivadores
3588
τοὺς
T-APM
a los
1401
δούλους
N-APM
esclavos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3739
ὃν
R-ASM
a quien
3303
μὲν
PRT
de hecho
1194
ἔδειραν,
V-AAI-3P
azotaron
3739
ὃν
R-ASM
a quien
1161
δὲ
CONJ
pero
615
ἀπέκτειναν,
V-AAI-3P
mataron
3739
ὃν
R-ASM
a quien
1161
δὲ
CONJ
pero
3036
ἐλιθοβόλησαν.
V-AAI-3P
apedrearon


Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; e hicieron con ellos de la misma manera. (RV1960)

3825
πάλιν
ADV
Otra vez
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
envió como emisarios
243
ἄλλους
A-APM
a otros
1401
δούλους
N-APM
esclavos
4119
πλείονας
A-APM-C
mucho más
3588
τῶν
T-GPM
de los
4413
πρώτων,
A-GPM-S
primeros
2532
καὶ
CONJ
y
4160
ἐποίησαν
V-AAI-3P
hicieron
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
5615
ὡσαύτως.
ADV
así mismo


Finalmente les envió su hijo, diciendo: Tendrán respeto a mi hijo. (RV1960)

5305
ὕστερον
ADV-C
Posteriormente
1161
δὲ
CONJ
pero
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
envió como emisario
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
3588
τὸν
T-ASM
a el
5207
υἱὸν
N-ASM
hijo
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
1788
ἐντραπήσονται
V-2FPI-3P
Serán respetando
3588
τὸν
T-ASM
a el
5207
υἱόν
N-ASM
hijo
1473
μου.
P-1GS
de mí


Mas los labradores, cuando vieron al hijo, dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y apoderémonos de su heredad. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
1092
γεωργοὶ
N-NPM
cultivadores
3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
habiendo visto
3588
τὸν
T-ASM
a el
5207
υἱὸν
N-ASM
hijo
3004
εἶπον
V-2AAI-3P
dijeron
1722
ἐν
PREP
en
1438
ἑαυτοῖς·
F-3DPM
a ellos mismos
3778
οὗτός
D-NSM
Este
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
2818
κληρονόμος·
N-NSM
heredero
1205
δεῦτε
V-PAM-2P
vengan acá
615
ἀποκτείνωμεν
V-PAS-1P
estemos matando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
2192
σχῶμεν
V-2AAS-1P
tendremos
3588
τὴν
T-ASF
a la
2817
κληρονομίαν
N-ASF
herencia
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Y tomándole, le echaron fuera de la viña, y le mataron. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2983
λαβόντες
V-2AAP-NPM
habiendo tomado
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1544
ἐξέβαλον
V-2AAI-3P
arrojaron hacia afuera
1854
ἔξω
ADV
exterior
3588
τοῦ
T-GSM
de la
290
ἀμπελῶνος
N-GSM
viña
2532
καὶ
CONJ
y
615
ἀπέκτειναν.
V-AAI-3P
mataron


Cuando venga, pues, el señor de la viña, ¿qué hará a aquellos labradores? (RV1960)

3752
ὅταν
CONJ
Cuando
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
2064
ἔλθῃ
V-2AAS-3S
venga
3588

T-NSM
el
2962
κύριος
N-NSM
amo
3588
τοῦ
T-GSM
de la
290
ἀμπελῶνος,
N-GSM
viña
5101
τί
I-ASN
¿Qué
4160
ποιήσει
V-FAI-3S
hará
3588
τοῖς
T-DPM
a los
1092
γεωργοῖς
N-DPM
cultivadores
1565
ἐκείνοις;
D-DPM
aquellos?


Le dijeron: A los malos destruirá sin misericordia, y arrendará su viña a otros labradores, que le paguen el fruto a su tiempo. (RV1960)

3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
Están diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
2556
κακοὺς
A-APM
A malignos
2560
κακῶς
ADV
malamente
622
ἀπολέσει
V-FAI-3S
destruirá
846
αὐτούς,
P-APM
a ellos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸν
T-ASM
a la
290
ἀμπελῶνα
N-ASM
viña
1554
ἐκδώσεται
V-FDI-3S
arrendará
243
ἄλλοις
A-DPM
a otros
1092
γεωργοῖς,
N-DPM
cultivadores
3748
οἵτινες
R-NPM
quienes
591
ἀποδώσουσιν
V-FAI-3P
entregarán
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588
τοὺς
T-APM
los
2590
καρποὺς
N-APM
frutos
1722
ἐν
PREP
en
3588
τοῖς
T-DPM
los
2540
καιροῖς
N-DPM
tiempos señalados
846
αὐτῶν.
P-GPM
de ellos


Jesús les dijo: ¿Nunca leísteis en las Escrituras: La piedra que desecharon los edificadores, Ha venido a ser cabeza del ángulo. El Señor ha hecho esto, Y es cosa maravillosa a nuestros ojos? (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3763
οὐδέποτε
ADV-N
¿Nunca
314
ἀνέγνωτε
V-2AAI-2P
leyeron
1722
ἐν
PREP
en
3588
ταῖς
T-DPF
los
1124
γραφαῖς·
N-DPF
escritos
3037
λίθον
N-ASM
Piedra
3739
ὃν
R-ASM
cual
593
ἀπεδοκίμασαν
V-AAI-3P
rechazaron
3588
οἱ
T-NPM
los
3618
οἰκοδομοῦντες
V-PAP-NPM
construyendo
3778
οὗτος
D-NSM
esta
1096
ἐγενήθη
V-AOI-3S
llegó a ser
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2776
κεφαλὴν
N-ASF
cabeza
1137
γωνίας·
N-GSF
de esquina
3844
παρὰ
PREP
Al lado de
2962
κυρίου
N-GSM
Señor
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
llegó a ser
3778
αὕτη,
D-NSF
esto
2532
καὶ
CONJ
y
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
2298
θαυμαστὴ
A-NSF
maravilloso
1722
ἐν
PREP
en
3788
ὀφθαλμοῖς
N-DPM
ojos
2249
ἡμῶν;
P-1GP
de nosotros?


Por tanto os digo, que el reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado a gente que produzca los frutos de él. (RV1960)

1223
διὰ
PREP
Por
3778
τοῦτο
D-ASN
esto
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3754
ὅτι
CONJ
que
142
ἀρθήσεται
V-FPI-3S
será alzado
575
ἀφ’
PREP
desde
5210
ὑμῶν
P-2GP
ustedes
3588

T-NSF
el
932
βασιλεία
N-NSF
reino
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
2532
καὶ
CONJ
y
1325
δοθήσεται
V-FPI-3S
será dado
1484
ἔθνει
N-DSN
a nación
4160
ποιοῦντι
V-PAP-DSN
haciendo
3588
τοὺς
T-APM
a los
2590
καρποὺς
N-APM
frutos
846
αὐτῆς.
P-GSF
de él


Y el que cayere sobre esta piedra será quebrantado; y sobre quien ella cayere, le desmenuzará. (RV1960)

2532
καὶ
Y
Conj
3588

el [uno]
Art-NMS
4098
πεσὼν
habiendo caído
V-APA-NMS
1909
ἐπὶ
en
Prep
3588
τὸν
el
Art-AMS
3037
λίθον
piedra
N-AMS
3778
τοῦτον ,
este
DPro-AMS
4917
συνθλασθήσεται ;
se romperá
V-FIP-3S
1909
ἐφ’
en
Prep
3739
ὃν
quien
RelPro-AMS
1161
δ’
además
Conj
3202
ἂν
todos modos
Prtcl
4098
πέσῃ ,
caerá
V-ASA-3S
3039
λικμήσει
se convertirá en polvo
V-FIA-3S
846
αὐτόν .
él
PPro-AM3S


Y oyendo sus parábolas los principales sacerdotes y los fariseos, entendieron que hablaba de ellos. (RV1960)

191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
oyendo/habiendo oído
1161
δὲ
CONJ
Pero
3588
οἱ
T-NPM
los
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
fariseos
3588
τὰς
T-APF
a las
3850
παραβολὰς
N-APF
historias paralelas
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1097
ἔγνωσαν
V-2AAI-3P
conocieron
3754
ὅτι
CONJ
que
4012
περὶ
PREP
acerca de
846
αὐτῶν
P-GPM
ellos
3004
λέγει·
V-PAI-3S
está diciendo


Pero al buscar cómo echarle mano, temían al pueblo, porque este le tenía por profeta. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2212
ζητοῦντες
V-PAP-NPM
buscando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2902
κρατῆσαι
V-AAN
asir firmemente
5399
ἐφοβήθησαν
V-AOI-3P
temieron
3588
τοὺς
T-APM
a las
3793
ὄχλους,
N-APM
muchedumbres
1893
ἐπεὶ
CONJ
ya que
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
4396
προφήτην
N-ASM
vocero
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2192
εἶχον.
V-IAI-3P
estaban teniendo




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos