Biblia Interlineal |
2532 Καὶ CONJ Y |
3753 ὅτε ADV cuando |
1448 ἤγγισαν V-AAI-3P se acercaron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jerusalén |
2532 καὶ CONJ y |
2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
967 Βηθφαγὴ N-PRI Betfagué |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN a la |
3735 ὄρος N-ASN montaña |
3588 τῶν T-GPF de los |
1636 ἐλαιῶν, N-GPF Olivos |
5119 τότε ADV entonces |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envió como emisarios |
1417 δύο A-NUI dos |
3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
diciéndoles: Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y luego hallaréis una asna atada, y un pollino con ella; desatadla, y traédmelos. (RV1960)
3004 λέγων V-PAP-NSM Diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
4198 πορεύεσθε V-PNM-2P Estén yendo en camino |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
2968 κώμην N-ASF aldea |
3588 τὴν T-ASF a la |
2713 κατέναντι ADV hacia abajo en posición opuesta |
5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
2147 εὑρήσετε V-FAI-2P hallarán |
3688 ὄνον N-ASF asna |
1210 δεδεμένην V-RPP-ASF ha sido atada |
2532 καὶ CONJ y |
4454 πῶλον N-ASM asno (joven) |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτῆς· P-GSF ella |
3089 λύσαντες V-AAP-NPM habiendo desatado |
71 ἀγάγετέ V-2AAM-2P conduzcan |
1473 μοι. P-1DS a mí |
Y si alguien os dijere algo, decid: El Señor los necesita; y luego los enviará. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1437 ἐάν COND si alguna vez |
5100 τις X-NSM alguien |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3004 εἴπῃ V-2AAS-3S diga |
5100 τι, X-ASN algo |
2046 ἐρεῖτε V-FAI-2P dirán |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ὁ T-NSM El |
2962 κύριος N-NSM Señor |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
5532 χρείαν N-ASF necesidad |
2192 ἔχει· V-PAI-3S está teniendo |
2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
1161 δὲ CONJ pero |
649 ἀποστελεῖ V-FAI-3S enviará como emisarios |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo dicho por el profeta, cuando dijo: (RV1960)
3778 τοῦτο D-NSN Esto |
1161 δὲ CONJ pero |
1096 γέγονεν V-2RAI-3S ha llegado a ser |
2443 ἵνα CONJ para que |
4137 πληρωθῇ V-APS-3S sea llenada a plenitud |
3588 τὸ T-NSN la |
2046 ῥηθὲν V-APP-NSN palabra habiendo sido hablada |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τοῦ T-GSM de el |
4396 προφήτου N-GSM vocero |
3004 λέγοντος· V-PAP-GSM diciendo |
Decid a la hija de Sion: He aquí, tu Rey viene a ti, Manso, y sentado sobre una asna, Sobre un pollino, hijo de animal de carga. (RV1960)
3004 εἴπατε V-2AAM-2P Digan |
3588 τῇ T-DSF a la |
2364 θυγατρὶ N-DSF hija |
4622 Σιών· N-PRI de Sión |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
3588 ὁ T-NSM el |
935 βασιλεύς N-NSM rey |
4771 σου P-2GS de ti |
2064 ἔρχεταί V-PNI-3S está viniendo |
4771 σοι, P-2DS a ti |
4239 πραῢς A-NSM de genio apacible |
2532 καὶ CONJ y |
1910 ἐπιβεβηκὼς V-RAP-NSM ha montado |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3688 ὄνον, N-ASF asna |
2532 καὶ CONJ y |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
4454 πῶλον N-ASM asno (joven) |
5207 υἱὸν N-ASM hijo |
5268 ὑποζυγίου. N-GSN de bestia bajo yugo |
Y los discípulos fueron, e hicieron como Jesús les mandó; (RV1960)
4198 πορευθέντες V-AOP-NPM Habiendo ido en camino |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
2532 καὶ CONJ y |
4160 ποιήσαντες V-AAP-NPM habiendo hecho |
2531 καθὼς ADV según como |
4367 προσέταξεν V-AAI-3S dispuso |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y él se sentó encima. (RV1960)
71 ἤγαγον V-2AAI-3P Condujeron |
3588 τὴν T-ASF a el |
3688 ὄνον N-ASF asna |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸν T-ASM a el |
4454 πῶλον, N-ASM asno (joven) |
2532 καὶ CONJ y |
2007 ἐπέθηκαν V-AAI-3P pusieron encima |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3588 τὰ T-APN las |
2440 ἱμάτια, N-APN prendas exteriores de vestir |
2532 καὶ CONJ y |
1940 ἐπεκάθισεν V-AAI-3S se sentó |
1883 ἐπάνω ADV por encima de |
846 αὐτῶν. P-GPM ellos |
Y la multitud, que era muy numerosa, tendía sus mantos en el camino; y otros cortaban ramas de los árboles, y las tendían en el camino. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM La |
1161 δὲ CONJ pero |
4118 πλεῖστος A-NSM-S mayor parte |
3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
4766 ἔστρωσαν V-AAI-3P tendieron |
1438 ἑαυτῶν F-3GPM de ellos mismos |
3588 τὰ T-APN las |
2440 ἱμάτια N-APN prendas exteriores de vestir |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
3598 ὁδῷ, N-DSF camino |
243 ἄλλοι A-NPM otros |
1161 δὲ CONJ pero |
2875 ἔκοπτον V-IAI-3P estaban cortando |
2798 κλάδους N-APM ramas |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῶν T-GPN los |
1186 δένδρων N-GPN árboles |
2532 καὶ CONJ y |
4766 ἔστρωσαν V-AAI-3P tendieron |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
3598 ὁδῷ. N-DSF camino |
Y la gente que iba delante y la que iba detrás aclamaba, diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas! (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Las |
1161 δὲ CONJ pero |
3793 ὄχλοι N-NPM muchedumbres |
3588 οἱ T-NPM las |
4254 προάγοντες V-PAP-NPM yendo adelante |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
190 ἀκολουθοῦντες V-PAP-NPM siguiendo |
2896 ἔκραζον V-IAI-3P estaban clamando a gritos |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
5614 ὡσαννὰ HEB Hosanna |
3588 τῷ T-DSM a el |
5207 υἱῷ N-DSM hijo |
1138 Δαυείδ, N-PRI de David |
2127 εὐλογημένος V-RPP-NSM Ha sido bendecido |
3588 ὁ T-NSM el |
2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM viniendo |
1722 ἐν PREP en |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
2962 κυρίου, N-GSM de Señor |
5614 ὡσαννὰ HEB Hosanna |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPN los |
5310 ὑψίστοις. A-DPN-S (lugares) más altos |
Cuando entró él en Jerusalén, toda la ciudad se conmovió, diciendo: ¿Quién es este? (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
1525 εἰσελθόντος V-2AAP-GSM habiendo entrado |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jerusalén |
4579 ἐσείσθη V-API-3S fue sacudida |
3956 πᾶσα A-NSF toda |
3588 ἡ T-NSF la |
4172 πόλις N-NSF ciudad |
3004 λέγουσα· V-PAP-NSF diciendo |
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3778 οὗτος; D-NSM este? |
Y la gente decía: Este es Jesús el profeta, de Nazaret de Galilea. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Las |
1161 δὲ CONJ pero |
3793 ὄχλοι N-NPM muchedumbres |
3004 ἔλεγον· V-IAI-3P estaban diciendo |
3778 οὗτός D-NSM Este |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
4396 προφήτης N-NSM vocero |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3588 ὁ T-NSM el |
575 ἀπὸ PREP desde |
3478 Ναζαρὲθ N-PRI Nazaret |
3588 τῆς T-GSF de la |
1056 Γαλιλαίας. N-GSF Galilea |
Y entró Jesús en el templo de Dios, y echó fuera a todos los que vendían y compraban en el templo, y volcó las mesas de los cambistas, y las sillas de los que vendían palomas; (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
2411 ἱερόν N-ASN templo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
1544 ἐξέβαλεν V-2AAI-3S arrojó hacia afuera |
3956 πάντας A-APM a todos |
3588 τοὺς T-APM a los |
4453 πωλοῦντας V-PAP-APM vendiendo |
2532 καὶ CONJ y |
59 ἀγοράζοντας V-PAP-APM comprando |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2411 ἱερῷ, N-DSN templo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰς T-APF a las |
5132 τραπέζας N-APF mesas |
3588 τῶν T-GPM de los |
2855 κολλυβιστῶν N-GPM cambistas |
2690 κατέστρεψεν V-AAI-3S volcó |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰς T-APF a los |
2515 καθέδρας N-APF asientos |
3588 τῶν T-GPM de los |
4453 πωλούντων V-PAP-GPM vendiendo |
3588 τὰς T-APF a las |
4058 περιστεράς, N-APF palomas |
y les dijo: Escrito está: Mi casa, casa de oración será llamada; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
1125 γέγραπται· V-RPI-3S Ha sido escrito |
3588 ὁ T-NSM La |
3624 οἶκός N-NSM casa |
1473 μου P-1GS de mí |
3624 οἶκος N-NSM casa |
4335 προσευχῆς N-GSF de oración |
2564 κληθήσεται, V-FPI-3S será llamada |
5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτὸν P-ASM a ella |
4160 ποιεῖτε V-PAI-2P están haciendo |
4693 σπήλαιον N-ASN cueva |
3027 λῃστῶν. N-GPM de ladrones |
Y vinieron a él en el templo ciegos y cojos, y los sanó. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
4334 προσῆλθον V-2AAI-3P vinieron hacia |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
5185 τυφλοὶ A-NPM ciegos |
2532 καὶ CONJ y |
5560 χωλοὶ A-NPM cojos |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2411 ἱερῷ, N-DSN templo |
2532 καὶ CONJ y |
2323 ἐθεράπευσεν V-AAI-3S curó |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Pero los principales sacerdotes y los escribas, viendo las maravillas que hacía, y a los muchachos aclamando en el templo y diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! se indignaron, (RV1960)
3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM Habiendo visto |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 οἱ T-NPM los |
749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
1122 γραμματεῖς N-NPM escribas |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
2297 θαυμάσια A-APN maravillosas |
3739 ἃ R-APN cuales |
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM a los |
3816 παῖδας N-APM muchachitos |
3588 τοὺς T-APM a los |
2896 κράζοντας V-PAP-APM clamando a gritos |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2411 ἱερῷ N-DSN templo |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγοντας, V-PAP-APM diciendo |
5614 ὡσαννὰ HEB Hosanna |
3588 τῷ T-DSM a el |
5207 υἱῷ N-DSM hijo |
1138 Δαυείδ, N-PRI de David |
23 ἠγανάκτησαν V-AAI-3P se indignaron |
y le dijeron: ¿Oyes lo que estos dicen? Y Jesús les dijo: Sí; ¿nunca leísteis: De la boca de los niños y de los que maman Perfeccionaste la alabanza? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπαν V-2AAI-3P dijeron |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
191 ἀκούεις V-PAI-2S ¿Estás oyendo |
5101 τί I-ASN qué |
3778 οὗτοι D-NPM estos |
3004 λέγουσιν; V-PAI-3P están diciendo? |
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
3483 ναί· PRT Sí |
3763 οὐδέποτε ADV-N ¿nunca |
314 ἀνέγνωτε V-2AAI-2P leyeron |
3754 ὅτι CONJ que |
1537 ἐκ PREP procedente de |
4750 στόματος N-GSN boca |
3516 νηπίων A-GPM de bebés |
2532 καὶ CONJ y |
2337 θηλαζόντων V-PAP-GPM lactando |
2675 κατηρτίσω V-AMI-2S ajustaste completamente |
136 αἶνον; N-ASM alabanza? |
Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y posó allí. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2641 καταλιπὼν V-2AAP-NSM habiendo dejado atrás |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
1854 ἔξω ADV afuera |
3588 τῆς T-GSF de la |
4172 πόλεως N-GSF ciudad |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
963 Βηθανίαν, N-ASF Betania |
2532 καὶ CONJ y |
835 ηὐλίσθη V-AOI-3S pasó la noche |
1563 ἐκεῖ. ADV allí |
Por la mañana, volviendo a la ciudad, tuvo hambre. (RV1960)
4404 Πρωῒ ADV Temprano en la mañana |
1161 δὲ CONJ pero |
1877 ἐπαναγαγὼν V-2AAP-NSM habiendo vuelto |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
4172 πόλιν N-ASF ciudad |
3983 ἐπείνασεν. V-AAI-3S tuvo hambre |
Y viendo una higuera cerca del camino, vino a ella, y no halló nada en ella, sino hojas solamente; y le dijo: Nunca jamás nazca de ti fruto. Y luego se secó la higuera. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
4808 συκῆν N-ASF higuera |
1520 μίαν A-ASF uno |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF el |
3598 ὁδοῦ N-GSF camino |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
846 αὐτήν, P-ASF ella |
2532 καὶ CONJ y |
3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
2147 εὗρεν V-2AAI-3S halló |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῇ P-DSF ella |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
5444 φύλλα N-APN hojas |
3440 μόνον, ADV solamente |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῇ· P-DSF a ella |
3756 οὐ PRT-N No |
3371 μηκέτι ADV-N no más |
1537 ἐκ PREP procedente de |
4771 σοῦ P-2GS ti |
2590 καρπὸς N-NSM fruto |
1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
165 αἰῶνα. N-ASM edad |
2532 καὶ CONJ Y |
3583 ἐξηράνθη V-API-3S fue secada |
3916 παραχρῆμα ADV instantáneamente |
3588 ἡ T-NSF la |
4808 συκῆ. N-NSF higuera |
Viendo esto los discípulos, decían maravillados: ¿Cómo es que se secó en seguida la higuera? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM habiendo visto |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
2296 ἐθαύμασαν V-AAI-3P se maravillaron |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
4459 πως ADV-I ¿Cómo |
3916 παραχρῆμα ADV instantáneamente |
3583 ἐξηράνθη V-API-3S fue secada |
3588 ἡ T-NSF la |
4808 συκῆ; N-NSF higuera? |
Respondiendo Jesús, les dijo: De cierto os digo, que si tuviereis fe, y no dudareis, no solo haréis esto de la higuera, sino que si a este monte dijereis: Quítate y échate en el mar, será hecho. (RV1960)
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
2192 ἔχητε V-PAS-2P estén teniendo |
4102 πίστιν N-ASF confianza |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
1252 διακριθῆτε, V-APS-2P sean en duda |
3756 οὐ PRT-N no |
3440 μόνον ADV solamente |
3588 τὸ T-ASN lo |
3588 τῆς T-GSF de la |
4808 συκῆς N-GSF higuera |
4160 ποιήσετε, V-FAI-2P harán |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
2579 κἂν COND-K también si alguna vez |
3588 τῷ T-DSN a la |
3735 ὄρει N-DSN montaña |
3778 τούτῳ D-DSN esta |
3004 εἴπητε· V-2AAS-2P digan |
142 ἄρθητι V-APM-2S Sé alzada |
2532 καὶ CONJ y |
906 βλήθητι V-APM-2S sé arrojada |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
2281 θάλασσαν, N-ASF mar |
1096 γενήσεται· V-FDI-3S llegará a ser |
Y todo lo que pidiereis en oración, creyendo, lo recibiréis. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3956 πάντα A-APN todos |
3745 ὅσα K-APN tantas (cosas) como |
302 ἂν PRT probable |
154 αἰτήσητε V-AAS-2P supliquen |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4335 προσευχῇ N-DSF oración |
4100 πιστεύοντες V-PAP-NPM confiando |
2983 λήμψεσθε. V-FDI-2P recibirán |
Cuando vino al templo, los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se acercaron a él mientras enseñaba, y le dijeron: ¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿y quién te dio esta autoridad? (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
2064 ἐλθόντος V-2AAP-GSM habiendo venido |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
2411 ἱερὸν N-ASN templo |
4334 προσῆλθον V-2AAI-3P vinieron hacia |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1321 διδάσκοντι V-PAP-DSM enseñando |
3588 οἱ T-NPM los |
749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C ancianos |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2992 λαοῦ N-GSM pueblo |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
1722 ἐν PREP ¿En |
4169 ποίᾳ I-DSF qué clase de |
1849 ἐξουσίᾳ N-DSF autoridad |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
4160 ποιεῖς; V-PAI-2S estás haciendo? |
2532 καὶ CONJ ¿Y |
5101 τίς I-NSM quién |
4771 σοι P-2DS a ti |
1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
3588 τὴν T-ASF la |
1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
3778 ταύτην; D-ASF esta? |
Respondiendo Jesús, les dijo: Yo también os haré una pregunta, y si me la contestáis, también yo os diré con qué autoridad hago estas cosas. (RV1960)
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
2065 ἐρωτήσω V-FAI-1S Preguntaré |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
3056 λόγον N-ASM palabra |
1520 ἕνα, A-ASM uno |
3739 ὃν R-ASM cual |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3004 εἴπητέ V-2AAS-2P digan |
1473 μοι P-1DS a mí |
2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
2046 ἐρῶ V-FAI-1S diré |
1722 ἐν PREP en |
4169 ποίᾳ I-DSF qué clase de |
1849 ἐξουσίᾳ N-DSF autoridad |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
4160 ποιῶ· V-PAI-1S estoy haciendo |
El bautismo de Juan, ¿de dónde era? ¿Del cielo, o de los hombres? Ellos entonces discutían entre sí, diciendo: Si decimos, del cielo, nos dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis? (RV1960)
3588 τὸ T-NSN La |
908 βάπτισμα N-NSN inmersión |
3588 τὸ T-NSN la |
2491 Ἰωάννου N-GSM de Juan |
4159 πόθεν ADV-I ¿De dónde |
1510 ἦν; V-IAI-3S estaba siendo |
1537 ἐξ PREP procedente de |
3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
2228 ἢ PRT o |
1537 ἐξ PREP procedente de |
444 ἀνθρώπων; N-GPM hombres? |
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
1260 διελογίζοντο V-INI-3P estaban razonando |
3844 παρ’ PREP al lado de |
1438 ἑαυτοῖς F-3DPM a ellos mismos |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
Y si decimos, de los hombres, tememos al pueblo; porque todos tienen a Juan por profeta. (RV1960)
1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
3004 εἴπωμεν· V-2AAS-1P digamos |
1537 ἐξ PREP procedente de |
3772 οὐρανοῦ, N-GSM cielo |
2046 ἐρεῖ V-FAI-3S dirá |
2249 ἡμῖν· P-1DP a nosotros |
1223 διὰ PREP ¿Por |
5101 τί I-ASN qué |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3756 οὐκ PRT-N no |
4100 ἐπιστεύσατε V-AAI-2P confiaron |
846 αὐτῷ; P-DSM a él? |
1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἴπωμεν· V-2AAS-1P digamos |
1537 ἐξ PREP procedente de |
444 ἀνθρώπων, N-GPM hombres |
5399 φοβούμεθα V-PNI-1P estamos temiendo |
3588 τὸν T-ASM a la |
3793 ὄχλον· N-ASM muchedumbre |
3956 πάντες A-NPM todos |
1063 γὰρ CONJ porque |
5613 ὡς ADV como |
4396 προφήτην N-ASM vocero |
2192 ἔχουσιν V-PAI-3P están teniendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
2491 Ἰωάννην. N-ASM Juan |
Y respondiendo a Jesús, dijeron: No sabemos. Y él también les dijo: Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
611 ἀποκριθέντες V-AOP-NPM habiendo respondido |
3588 τῷ T-DSM a el |
2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
3004 εἶπαν· V-2AAI-3P dijeron |
3756 οὐκ PRT-N No |
1492 οἴδαμεν. V-RAI-1P hemos sabido |
5346 ἔφη V-IAI-3S Estaba diciendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
2532 καὶ CONJ también |
846 αὐτός· P-NSM él |
3761 οὐδὲ CONJ-N Tampoco |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
1722 ἐν PREP en |
4169 ποίᾳ I-DSF qué clase de |
1849 ἐξουσίᾳ N-DSF autoridad |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
4160 ποιῶ. V-PAI-1S estoy haciendo |
Pero ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y acercándose al primero, le dijo: Hijo, ve hoy a trabajar en mi viña. (RV1960)
5101 Τί I-NSN ¿Qué |
1161 δὲ CONJ pero |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
1380 δοκεῖ; V-PAI-3S está pareciendo? |
444 ἄνθρωπος N-NSM Hombre |
2192 εἶχεν V-IAI-3S estaba teniendo |
5043 τέκνα N-APN hijos |
1417 δύο· A-NUI dos |
4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido hacia |
3588 τῷ T-DSN el |
4413 πρώτῳ A-DSN-S primero |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
5043 τέκνον, N-VSN Hijo |
5217 ὕπαγε V-PAM-2S estés yendo |
4594 σήμερον ADV hoy |
2038 ἐργάζου V-PNM-2S estés trabajando |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM la |
290 ἀμπελῶνι. N-DSM viña |
Respondiendo él, dijo: No quiero; pero después, arrepentido, fue. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3756 οὐ PRT-N No |
2309 θέλω, V-PAI-1S estoy queriendo |
5305 ὕστερον ADV-C Posteriormente |
3338 μεταμεληθεὶς V-AOP-NSM habiendo sentido pesar |
565 ἀπῆλθεν. V-2AAI-3S vino desde |
Y acercándose al otro, le dijo de la misma manera; y respondiendo él, dijo: Sí, señor, voy. Y no fue. (RV1960)
4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM Habiendo venido hacia |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῷ T-DSN el |
2087 ἑτέρῳ A-DSM otro diferente |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
5615 ὡσαύτως. ADV semejante |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
1473 ἐγώ, P-1NS Yo |
2962 κύριε· N-VSM señor |
2532 καὶ CONJ Y |
3756 οὐκ PRT-N no |
565 ἀπῆλθεν. V-2AAI-3S vino desde |
¿Cuál de los dos hizo la voluntad de su padre? Dijeron ellos: El primero. Jesús les dijo: De cierto os digo, que los publicanos y las rameras van delante de vosotros al reino de Dios. (RV1960)
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM los |
1417 δύο A-NUI dos |
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
3588 τὸ T-ASN a la |
2307 θέλημα N-ASN cosa deseada |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3962 πατρός; N-GSM padre? |
3004 λέγουσιν· V-PAI-3P Están diciendo |
3588 ὁ T-NSM El |
4413 πρῶτος. A-NSM-S primero |
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 οἱ T-NPM los |
5057 τελῶναι N-NPM recaudadores de impuestos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 αἱ T-NPF las |
4204 πόρναι N-NPF prostitutas |
4254 προάγουσιν V-PAI-3P están yendo adelante |
5210 ὑμᾶς P-2AP ustedes |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF el |
932 βασιλείαν N-ASF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Porque vino a vosotros Juan en camino de justicia, y no le creísteis; pero los publicanos y las rameras le creyeron; y vosotros, viendo esto, no os arrepentisteis después para creerle. (RV1960)
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S Vino |
1063 γὰρ CONJ porque |
2491 Ἰωάννης N-NSM Juan |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1722 ἐν PREP en |
3598 ὁδῷ N-DSF camino |
1343 δικαιοσύνης, N-GSF de rectitud |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
4100 ἐπιστεύσατε V-AAI-2P confiaron |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
3588 οἱ T-NPM los |
1161 δὲ CONJ pero |
5057 τελῶναι N-NPM recaudadores de impuestos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 αἱ T-NPF las |
4204 πόρναι N-NPF prostitutas |
4100 ἐπίστευσαν V-AAI-3P confiaron |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM habiendo visto |
3756 οὐ PRT-N ni |
3338 μετεμελήθητε V-AOI-2P sintieron pesar |
5305 ὕστερον ADV-C posteriormente |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4100 πιστεῦσαι V-AAN confiar |
846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Oíd otra parábola: Hubo un hombre, padre de familia, el cual plantó una viña, la cercó de vallado, cavó en ella un lagar, edificó una torre, y la arrendó a unos labradores, y se fue lejos. (RV1960)
243 Ἄλλην A-ASF Otra |
3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
191 ἀκούσατε. V-AAM-2P oigan |
444 ἄνθρωπος N-NSM Hombre |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
3617 οἰκοδεσπότης N-NSM amo de casa |
3748 ὅστις R-NSM quien |
5452 ἐφύτευσεν V-AAI-3S plantó |
290 ἀμπελῶνα N-ASM viña |
2532 καὶ CONJ y |
5418 φραγμὸν N-ASM muro |
846 αὐτῷ P-DSM ella |
4060 περιέθηκεν V-AAI-3S puso alrededor |
2532 καὶ CONJ y |
3736 ὤρυξεν V-AAI-3S cavó |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSM ella |
3025 ληνὸν N-ASF lagar |
2532 καὶ CONJ también |
3618 ᾠκοδόμησεν V-AAI-3S construyó |
4444 πύργον, N-ASM torre |
2532 καὶ CONJ y |
1554 ἐξέδετο V-2AMI-3S arrendó |
846 αὐτὸν P-ASM a ella |
1092 γεωργοῖς, N-DPM a cultivadores |
2532 καὶ CONJ y |
589 ἀπεδήμησεν. V-AAI-3S viajó (al extranjero) |
Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos a los labradores, para que recibiesen sus frutos. (RV1960)
3753 ὅτε ADV Cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
1448 ἤγγισεν V-AAI-3S se acercó |
3588 ὁ T-NSM el |
2540 καιρὸς N-NSM tiempo señalado |
3588 τῶν T-GPM de los |
2590 καρπῶν, N-GPM frutos |
649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envió como emisarios |
3588 τοὺς T-APM a los |
1401 δούλους N-APM esclavos |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
1092 γεωργοὺς N-APM cultivadores |
2983 λαβεῖν V-2AAN tomar |
3588 τοὺς T-APM a los |
2590 καρποὺς N-APM frutos |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Mas los labradores, tomando a los siervos, a uno golpearon, a otro mataron, y a otro apedrearon. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2983 λαβόντες V-2AAP-NPM habiendo tomado |
3588 οἱ T-NPM los |
1092 γεωργοὶ N-NPM cultivadores |
3588 τοὺς T-APM a los |
1401 δούλους N-APM esclavos |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3739 ὃν R-ASM a quien |
3303 μὲν PRT de hecho |
1194 ἔδειραν, V-AAI-3P azotaron |
3739 ὃν R-ASM a quien |
1161 δὲ CONJ pero |
615 ἀπέκτειναν, V-AAI-3P mataron |
3739 ὃν R-ASM a quien |
1161 δὲ CONJ pero |
3036 ἐλιθοβόλησαν. V-AAI-3P apedrearon |
Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; e hicieron con ellos de la misma manera. (RV1960)
3825 πάλιν ADV Otra vez |
649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envió como emisarios |
243 ἄλλους A-APM a otros |
1401 δούλους N-APM esclavos |
4119 πλείονας A-APM-C mucho más |
3588 τῶν T-GPM de los |
4413 πρώτων, A-GPM-S primeros |
2532 καὶ CONJ y |
4160 ἐποίησαν V-AAI-3P hicieron |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
5615 ὡσαύτως. ADV así mismo |
Finalmente les envió su hijo, diciendo: Tendrán respeto a mi hijo. (RV1960)
5305 ὕστερον ADV-C Posteriormente |
1161 δὲ CONJ pero |
649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envió como emisario |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
3588 τὸν T-ASM a el |
5207 υἱὸν N-ASM hijo |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
1788 ἐντραπήσονται V-2FPI-3P Serán respetando |
3588 τὸν T-ASM a el |
5207 υἱόν N-ASM hijo |
1473 μου. P-1GS de mí |
Mas los labradores, cuando vieron al hijo, dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y apoderémonos de su heredad. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
1092 γεωργοὶ N-NPM cultivadores |
3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM habiendo visto |
3588 τὸν T-ASM a el |
5207 υἱὸν N-ASM hijo |
3004 εἶπον V-2AAI-3P dijeron |
1722 ἐν PREP en |
1438 ἑαυτοῖς· F-3DPM a ellos mismos |
3778 οὗτός D-NSM Este |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
2818 κληρονόμος· N-NSM heredero |
1205 δεῦτε V-PAM-2P vengan acá |
615 ἀποκτείνωμεν V-PAS-1P estemos matando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
2192 σχῶμεν V-2AAS-1P tendremos |
3588 τὴν T-ASF a la |
2817 κληρονομίαν N-ASF herencia |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y tomándole, le echaron fuera de la viña, y le mataron. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2983 λαβόντες V-2AAP-NPM habiendo tomado |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1544 ἐξέβαλον V-2AAI-3P arrojaron hacia afuera |
1854 ἔξω ADV exterior |
3588 τοῦ T-GSM de la |
290 ἀμπελῶνος N-GSM viña |
2532 καὶ CONJ y |
615 ἀπέκτειναν. V-AAI-3P mataron |
Cuando venga, pues, el señor de la viña, ¿qué hará a aquellos labradores? (RV1960)
3752 ὅταν CONJ Cuando |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM amo |
3588 τοῦ T-GSM de la |
290 ἀμπελῶνος, N-GSM viña |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
4160 ποιήσει V-FAI-3S hará |
3588 τοῖς T-DPM a los |
1092 γεωργοῖς N-DPM cultivadores |
1565 ἐκείνοις; D-DPM aquellos? |
Le dijeron: A los malos destruirá sin misericordia, y arrendará su viña a otros labradores, que le paguen el fruto a su tiempo. (RV1960)
3004 λέγουσιν V-PAI-3P Están diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
2556 κακοὺς A-APM A malignos |
2560 κακῶς ADV malamente |
622 ἀπολέσει V-FAI-3S destruirá |
846 αὐτούς, P-APM a ellos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸν T-ASM a la |
290 ἀμπελῶνα N-ASM viña |
1554 ἐκδώσεται V-FDI-3S arrendará |
243 ἄλλοις A-DPM a otros |
1092 γεωργοῖς, N-DPM cultivadores |
3748 οἵτινες R-NPM quienes |
591 ἀποδώσουσιν V-FAI-3P entregarán |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 τοὺς T-APM los |
2590 καρποὺς N-APM frutos |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPM los |
2540 καιροῖς N-DPM tiempos señalados |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Jesús les dijo: ¿Nunca leísteis en las Escrituras: La piedra que desecharon los edificadores, Ha venido a ser cabeza del ángulo. El Señor ha hecho esto, Y es cosa maravillosa a nuestros ojos? (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
3763 οὐδέποτε ADV-N ¿Nunca |
314 ἀνέγνωτε V-2AAI-2P leyeron |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
1124 γραφαῖς· N-DPF escritos |
3037 λίθον N-ASM Piedra |
3739 ὃν R-ASM cual |
593 ἀπεδοκίμασαν V-AAI-3P rechazaron |
3588 οἱ T-NPM los |
3618 οἰκοδομοῦντες V-PAP-NPM construyendo |
3778 οὗτος D-NSM esta |
1096 ἐγενήθη V-AOI-3S llegó a ser |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2776 κεφαλὴν N-ASF cabeza |
1137 γωνίας· N-GSF de esquina |
3844 παρὰ PREP Al lado de |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
3778 αὕτη, D-NSF esto |
2532 καὶ CONJ y |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
2298 θαυμαστὴ A-NSF maravilloso |
1722 ἐν PREP en |
3788 ὀφθαλμοῖς N-DPM ojos |
2249 ἡμῶν; P-1GP de nosotros? |
Por tanto os digo, que el reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado a gente que produzca los frutos de él. (RV1960)
1223 διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
142 ἀρθήσεται V-FPI-3S será alzado |
575 ἀφ’ PREP desde |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
1325 δοθήσεται V-FPI-3S será dado |
1484 ἔθνει N-DSN a nación |
4160 ποιοῦντι V-PAP-DSN haciendo |
3588 τοὺς T-APM a los |
2590 καρποὺς N-APM frutos |
846 αὐτῆς. P-GSF de él |
Y el que cayere sobre esta piedra será quebrantado; y sobre quien ella cayere, le desmenuzará. (RV1960)
2532 καὶ Y Conj |
3588 ὁ el [uno] Art-NMS |
4098 πεσὼν habiendo caído V-APA-NMS |
1909 ἐπὶ en Prep |
3588 τὸν el Art-AMS |
3037 λίθον piedra N-AMS |
3778 τοῦτον , este DPro-AMS |
4917 συνθλασθήσεται ; se romperá V-FIP-3S |
1909 ἐφ’ en Prep |
3739 ὃν quien RelPro-AMS |
1161 δ’ además Conj |
3202 ἂν todos modos Prtcl |
4098 πέσῃ , caerá V-ASA-3S |
3039 λικμήσει se convertirá en polvo V-FIA-3S |
846 αὐτόν . él PPro-AM3S |
Y oyendo sus parábolas los principales sacerdotes y los fariseos, entendieron que hablaba de ellos. (RV1960)
191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM oyendo/habiendo oído |
1161 δὲ CONJ Pero |
3588 οἱ T-NPM los |
749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
3588 τὰς T-APF a las |
3850 παραβολὰς N-APF historias paralelas |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P conocieron |
3754 ὅτι CONJ que |
4012 περὶ PREP acerca de |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
3004 λέγει· V-PAI-3S está diciendo |
Pero al buscar cómo echarle mano, temían al pueblo, porque este le tenía por profeta. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2212 ζητοῦντες V-PAP-NPM buscando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2902 κρατῆσαι V-AAN asir firmemente |
5399 ἐφοβήθησαν V-AOI-3P temieron |
3588 τοὺς T-APM a las |
3793 ὄχλους, N-APM muchedumbres |
1893 ἐπεὶ CONJ ya que |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4396 προφήτην N-ASM vocero |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2192 εἶχον. V-IAI-3P estaban teniendo |