Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Mateo 20

×

Matityah

Porque el reino de los cielos es semejante a un hombre, padre de familia, que salió por la mañana a contratar obreros para su viña.

3664
Ὁμοία
A-NSF
Semejante
1063
γάρ
CONJ
porque
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSF
el
932
βασιλεία
N-NSF
reino
3588
τῶν
T-GPM
de los
3772
οὐρανῶν
N-GPM
cielos
444
ἀνθρώπῳ
N-DSM
a hombre
3617
οἰκοδεσπότῃ,
N-DSM
amo de casa
3748
ὅστις
R-NSM
quien
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
260
ἅμα
ADV
al mismo tiempo
4404
πρωῒ
ADV
temprano en la mañana
3409
μισθώσασθαι
V-AMN
contratar a sueldo
2040
ἐργάτας
N-APM
a obreros
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
290
ἀμπελῶνα
N-ASM
viña
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Y habiendo convenido con los obreros en un denario al día, los envió a su viña. (RV1960)

4856
συμφωνήσας
V-AAP-NSM
Habiendo sonado juntos en armonía
1161
δὲ
CONJ
pero
3326
μετὰ
PREP
con
3588
τῶν
T-GPM
los
2040
ἐργατῶν
N-GPM
obreros
1537
ἐκ
PREP
procedente de
1220
δηναρίου
N-GSN
denario
3588
τὴν
T-ASF
a el
2250
ἡμέραν
N-ASF
día
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
envió como emisarios
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
290
ἀμπελῶνα
N-ASM
viña
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Saliendo cerca de la hora tercera del día, vio a otros que estaban en la plaza desocupados; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1831
ἐξελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo salido
4012
περὶ
PREP
alrededor de
5154
τρίτην
A-ASF
tercera
5610
ὥραν
N-ASF
hora
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
vio
243
ἄλλους
A-APM
a otros
2476
ἑστῶτας
V-RAP-APM
han estado de pie
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
58
ἀγορᾷ
N-DSF
plaza de mercado
692
ἀργούς,
A-APM
desocupados


y les dijo: Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que sea justo. Y ellos fueron. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1565
ἐκείνοις
D-DPM
a aquellos
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
5217
ὑπάγετε
V-PAM-2P
Estén yendo
2532
καὶ
CONJ
también
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
290
ἀμπελῶνα,
N-ASM
viña
2532
καὶ
CONJ
y
3739

R-ASN
cual
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
1510

V-PAS-3S
esté siendo
1342
δίκαιον
A-NSN
recto
1325
δώσω
V-FAI-1S
daré
5210
ὑμῖν.
P-2DP
a ustedes


Salió otra vez cerca de las horas sexta y novena, e hizo lo mismo. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
565
ἀπῆλθον.
V-2AAI-3P
vinieron desde
3825
πάλιν
ADV
otra vez
1161
δὲ
CONJ
pero
1831
ἐξελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo salido
4012
περὶ
PREP
alrededor de
1623
ἕκτην
A-ASF
sexta
2532
καὶ
CONJ
y
1766
ἐνάτην
A-ASF
novena
5610
ὥραν
N-ASF
hora
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
hizo
5615
ὡσαύτως.
ADV
así mismo


Y saliendo cerca de la hora undécima, halló a otros que estaban desocupados; y les dijo: ¿Por qué estáis aquí todo el día desocupados? (RV1960)

4012
περὶ
PREP
Alrededor de
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τὴν
T-ASF
a la
1734
ἑνδεκάτην
A-ASF
undécima
1831
ἐξελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo salido
2147
εὗρεν
V-2AAI-3S
halló
243
ἄλλους
A-APM
a otros
2476
ἑστῶτας,
V-RAP-APM
han estado de pie
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
5101
τί
I-ASN
¿Por qué
5602
ὧδε
ADV
aquí
2476
ἑστήκατε
V-RAI-2P
han estado de pie
3650
ὅλην
A-ASF
entero
3588
τὴν
T-ASF
el
2250
ἡμέραν
N-ASF
día
692
ἀργοί;
A-NPM
desocupados?


Le dijeron: Porque nadie nos ha contratado. Él les dijo: Id también vosotros a la viña, y recibiréis lo que sea justo. (RV1960)

3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
Están diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3754
ὅτι
CONJ
Porque
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
nadie
2249
ἡμᾶς
P-1AP
a nosotros
3409
ἐμισθώσατο.
V-AMI-3S
contrató a sueldo
3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
5217
ὑπάγετε
V-PAM-2P
Estén yendo
2532
καὶ
CONJ
también
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
290
ἀμπελῶνα.
N-ASM
viña


Cuando llegó la noche, el señor de la viña dijo a su mayordomo: Llama a los obreros y págales el jornal, comenzando desde los postreros hasta los primeros. (RV1960)

3798
ὀψίας
A-GSF
De tarde
1161
δὲ
CONJ
pero
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
habiendo llegado a ser
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
3588

T-NSM
el
2962
κύριος
N-NSM
amo
3588
τοῦ
T-GSM
de la
290
ἀμπελῶνος
N-GSM
viña
3588
τῷ
T-DSM
a el
2012
ἐπιτρόπῳ
N-DSM
encargado
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él
2564
κάλεσον
V-AAM-2S
Llama
3588
τοὺς
T-APM
a los
2040
ἐργάτας
N-APM
obreros
2532
καὶ
CONJ
y
591
ἀπόδος
V-2AAM-2S
entrega
3588
τὸν
T-ASM
el
3408
μισθὸν
N-ASM
sueldo
756
ἀρξάμενος
V-AMP-NSM
habiendo comenzado
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῶν
T-GPM
los
2078
ἐσχάτων
A-GPM-S
últimos
2193
ἕως
ADV
hasta
3588
τῶν
T-GPM
los
4413
πρώτων.
A-GPM-S
primeros


Y al venir los que habían ido cerca de la hora undécima, recibieron cada uno un denario. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2064
ἐλθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo venido
3588
οἱ
T-NPM
los
4012
περὶ
PREP
alrededor de
3588
τὴν
T-ASF
la
1734
ἑνδεκάτην
A-ASF
undécima
5610
ὥραν
N-ASF
hora
2983
ἔλαβον
V-2AAI-3P
recibieron
303
ἀνὰ
PREP
individualmente
1220
δηνάριον.
N-ASN
denario


Al venir también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario. (RV1960)

2064
ἐλθόντες
V-2AAP-NPM
Habiendo venido
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
οἱ
T-NPM
los
4413
πρῶτοι
A-NPM-S
primeros
3543
ἐνόμισαν
V-AAI-3P
pensaron
3754
ὅτι
CONJ
que
4119
πλεῖον
A-ASN-C
aún más
2983
λήμψονται·
V-FDI-3P
recibirán
2532
καὶ
CONJ
y
2983
ἔλαβον
V-2AAI-3P
recibieron
3588
τὸ
T-ASN
el
303
ἀνὰ
PREP
individualmente
1220
δηνάριον
N-ASN
denario
2532
καὶ
CONJ
también
846
αὐτοί.
P-NPM
ellos


Y al recibirlo, murmuraban contra el padre de familia, (RV1960)

2983
λαβόντες
V-2AAP-NPM
Habiendo recibido
1161
δὲ
CONJ
pero
1111
ἐγόγγυζον
V-IAI-3P
estaban murmurando
2596
κατὰ
PREP
contra
3588
τοῦ
T-GSM
el
3617
οἰκοδεσπότου
N-GSM
amo de casa


diciendo: Estos postreros han trabajado una sola hora, y los has hecho iguales a nosotros, que hemos soportado la carga y el calor del día. (RV1960)

3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
Diciendo
3778
οὗτοι
D-NPM
Estos
3588
οἱ
T-NPM
los
2078
ἔσχατοι
A-NPM-S
últimos
1520
μίαν
A-ASF
uno
5610
ὥραν
N-ASF
hora
4160
ἐποίησαν,
V-AAI-3P
hicieron
2532
καὶ
CONJ
y
2470
ἴσους
A-APM
iguales
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
2249
ἡμῖν
P-1DP
a nosotros
4160
ἐποίησας
V-AAI-2S
hiciste
3588
τοῖς
T-DPM
a los
941
βαστάσασι
V-AAP-DPM
habiendo alzado llevando
3588
τὸ
T-ASN
el
922
βάρος
N-ASN
peso
3588
τῆς
T-GSF
de el
2250
ἡμέρας
N-GSF
día
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸν
T-ASM
a el
2742
καύσωνα.
N-ASM
calor ardiente


Él, respondiendo, dijo a uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no conviniste conmigo en un denario? (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
1520
ἑνὶ
A-DSM
a uno
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
2083
ἑταῖρε,
N-VSM
Compañero
3756
οὐκ
PRT-N
no
91
ἀδικῶ
V-PAI-1S
estoy haciendo inrectitud
4771
σε·
P-2AS
a ti
3780
οὐχὶ
PRT-I
¿no
1220
δηναρίου
N-GSN
denario
4856
συνεφώνησάς
V-AAI-2S
sonaste junto en armonía
1473
μοι;
P-1DS
a mí?


Toma lo que es tuyo, y vete; pero quiero dar a este postrero, como a ti. (RV1960)

142
ἆρον
V-AAM-2S
Alza
3588
τὸ
T-ASN
lo
4674
σὸν
S-2SASN
tuyo
2532
καὶ
CONJ
y
5217
ὕπαγε.
V-PAM-2S
estés yendo
2309
θέλω
V-PAI-1S
estoy queriendo
1161
δὲ
CONJ
pero
3778
τούτῳ
D-DSM
a este
3588
τῷ
T-DSM
a el
2078
ἐσχάτῳ
A-DSM-S
último
1325
δοῦναι
V-2AAN
dar
5613
ὡς
ADV
tal como
2532
καὶ
CONJ
también
4771
σοί·
P-2DS
a ti


¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo mío? ¿O tienes tú envidia, porque yo soy bueno? (RV1960)

2228

PRT
¿O
3756
οὐκ
PRT-N
no
1832
ἔξεστίν
V-PAI-3S
es permisible
1473
μοι
P-1DS
a mí
3739

R-ASN
cual
2309
θέλω
V-PAI-1S
estoy queriendo
4160
ποιῆσαι
V-AAN
hacer
1722
ἐν
PREP
en
3588
τοῖς
T-DPN
las (cosas)
1699
ἐμοῖς;
S-1SDPN
mías?
2228

PRT
¿O
3588

T-NSM
el
3788
ὀφθαλμός
N-NSM
ojo
4771
σου
P-2GS
de ti
4190
πονηρός
A-NSM
maligno
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3754
ὅτι
CONJ
porque
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
18
ἀγαθός
A-NSM
bueno
1510
εἰμι;
V-PAI-1S
estoy siendo?


Así, los primeros serán postreros, y los postreros, primeros; porque muchos son llamados, mas pocos escogidos. (RV1960)

3779
οὕτως
ADV
Así
1510
ἔσονται
V-FDI-3P
serán
3588
οἱ
T-NPM
los
2078
ἔσχατοι
A-NPM-S
últimos
4413
πρῶτοι
A-NPM-S
primeros
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
4413
πρῶτοι
A-NPM-S
primeros
2078
ἔσχατοι.
A-NPM-S
últimos


Subiendo Jesús a Jerusalén, tomó a sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo: (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
305
ἀναβαίνων
V-PAP-NSM
poniendo planta de pie hacia arriba
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2414
Ἱεροσόλυμα
N-APN
Jerusalén
3880
παρέλαβεν
V-2AAI-3S
tomó consigo
3588
τοὺς
T-APM
a los
1427
δώδεκα
A-NUI
doce
2596
κατ’
PREP
según
2398
ἰδίαν,
A-ASF
propio (privado)
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
3598
ὁδῷ
N-DSF
camino
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos


He aquí subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y le condenarán a muerte; (RV1960)

3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
Mira
305
ἀναβαίνομεν
V-PAI-1P
estamos poniendo planta de pie hacia arriba
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2414
Ἱεροσόλυμα,
N-APN
Jerusalén
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
5207
υἱὸς
N-NSM
Hijo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου
N-GSM
hombre
3860
παραδοθήσεται
V-FPI-3S
será entregado
3588
τοῖς
T-DPM
a los
749
ἀρχιερεῦσιν
N-DPM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
1122
γραμματεῦσιν,
N-DPM
a escribas
2532
καὶ
CONJ
y
2632
κατακρινοῦσιν
V-FAI-3P
condenarán
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2288
θάνατον.
N-ASM
muerte


y le entregarán a los gentiles para que le escarnezcan, le azoten, y le crucifiquen; mas al tercer día resucitará. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3860
παραδώσουσιν
V-FAI-3P
entregarán
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588
τοῖς
T-DPN
a las
1484
ἔθνεσιν
N-DPN
naciones
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
el
1702
ἐμπαῖξαι
V-AAN
hacer burla
2532
καὶ
CONJ
y
3146
μαστιγῶσαι
V-AAN
azotar
2532
καὶ
CONJ
y
4717
σταυρῶσαι,
V-AAN
empalar en cruz
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τῇ
T-DSF
a el
5154
τρίτῃ
A-DSF
tercer
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
día
1453
ἐγερθήσεται.
V-FPI-3S
será levantado


Entonces se le acercó la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, postrándose ante él y pidiéndole algo. (RV1960)

5119
Τότε
ADV
Entonces
4334
προσῆλθεν
V-2AAI-3S
vino hacia
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSF
la
3384
μήτηρ
N-NSF
madre
3588
τῶν
T-GPM
de los
5207
υἱῶν
N-GPM
hijos
2199
Ζεβεδαίου
N-GSM
de Zebedeo
3326
μετὰ
PREP
con
3588
τῶν
T-GPM
los
5207
υἱῶν
N-GPM
hijos
846
αὐτῆς,
P-GSF
de ella
4352
προσκυνοῦσα
V-PAP-NSF
haciendo reverencia
2532
καὶ
CONJ
y
154
αἰτοῦσά
V-PAP-NSF
solicitando
5100
τι
X-ASN
algo
3844
παρ’
PREP
al lado de
846
αὐτοῦ.
P-GSM
él


Él le dijo: ¿Qué quieres? Ella le dijo: Ordena que en tu reino se sienten estos dos hijos míos, el uno a tu derecha, y el otro a tu izquierda. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῇ·
P-DSF
a ella
5101
τί
I-ASN
¿Qué
2309
θέλεις;
V-PAI-2S
estás queriendo?
3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3004
εἰπὲ
V-2AAM-2S
di
2443
ἵνα
CONJ
para que
2523
καθίσωσιν
V-AAS-3P
se sienten
3778
οὗτοι
D-NPM
estos
3588
οἱ
T-NPM
los
1417
δύο
A-NUI
dos
5207
υἱοί
N-NPM
hijos
1473
μου
P-1GS
de mí
1520
εἷς
A-NSM
uno
1537
ἐκ
PREP
procedente de
1188
δεξιῶν
A-GPM
derechas
2532
καὶ
CONJ
y
1520
εἷς
A-NSM
uno
1537
ἐξ
PREP
procedente de
2176
εὐωνύμων
A-GPM
izquierdas
4771
σου
P-2GS
de ti
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
932
βασιλείᾳ
N-DSF
reino
4771
σου.
P-2GS
de ti


Entonces Jesús respondiendo, dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo he de beber, y ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado? Y ellos le dijeron: Podemos. (RV1960)

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
Habiendo respondido
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
3756
οὐκ
PRT-N
No
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
han sabido
5101
τί
I-ASN
qué
154
αἰτεῖσθε.
V-PMI-2P
están solicitando
1410
δύνασθε
V-PNI-2P
¿están siendo capaces
4095
πιεῖν
V-2AAN
beber
3588
τὸ
T-ASN
la
4221
ποτήριον
N-ASN
copa
3739

R-ASN
cual
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
3195
μέλλω
V-PAI-1S
estoy para
4095
πίνειν;
V-PAN
estar bebiendo?
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
Están diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
1410
δυνάμεθα.
V-PNI-1P
Estamos siendo capaces


Él les dijo: A la verdad, de mi vaso beberéis, y con el bautismo con que yo soy bautizado, seréis bautizados; pero el sentaros a mi derecha y a mi izquierda, no es mío darlo, sino a aquellos para quienes está preparado por mi Padre. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3588
τὸ
T-ASN
La
3303
μὲν
PRT
de hecho
4221
ποτήριόν
N-ASN
copa
1473
μου
P-1GS
de mí
4095
πίεσθε,
V-FDI-2P
beberán
3588
τὸ
T-ASN
el
1161
δὲ
CONJ
pero
2523
καθίσαι
V-AAN
sentar
1537
ἐκ
PREP
procedente de
1188
δεξιῶν
A-GPM
derechas
1473
μου
P-1GS
de mí
2532
καὶ
CONJ
y
1537
ἐξ
PREP
procedente de
2176
εὐωνύμων,
A-GPM
izquierdas
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
1699
ἐμὸν
S-1SNSN
mío
3778
τοῦτο
D-ASN
esto
1325
δοῦναι,
V-2AAN
dar
235
ἀλλ’
CONJ
sino
3739
οἷς
R-DPM
a quienes
2090
ἡτοίμασται
V-RPI-3S
ha sido preparado
5259
ὑπὸ
PREP
por
3588
τοῦ
T-GSM
de el
3962
πατρός
N-GSM
Padre
1473
μου.
P-1GS
de mí


Cuando los diez oyeron esto, se enojaron contra los dos hermanos. (RV1960)

191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
Habiendo oído
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
οἱ
T-NPM
los
1176
δέκα
A-NUI
diez
23
ἠγανάκτησαν
V-AAI-3P
se indignaron
4012
περὶ
PREP
acerca de
3588
τῶν
T-GPM
los
1417
δύο
A-NUI
dos
80
ἀδελφῶν.
N-GPM
hermanos


Entonces Jesús, llamándolos, dijo: Sabéis que los gobernantes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que son grandes ejercen sobre ellas potestad. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
habiendo llamado hacia
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
Han sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
3588
οἱ
T-NPM
los
758
ἄρχοντες
N-NPM
gobernantes
3588
τῶν
T-GPN
de las
1484
ἐθνῶν
N-GPN
naciones
2634
κατακυριεύουσιν
V-PAI-3P
están enseñoreando
846
αὐτῶν
P-GPN
de ellas
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
3173
μεγάλοι
A-NPM
grandes
2715
κατεξουσιάζουσιν
V-PAI-3P
están ejerciendo autoridad sobre
846
αὐτῶν.
P-GPN
ellas


Mas entre vosotros no será así, sino que el que quiera hacerse grande entre vosotros será vuestro servidor, (RV1960)

3756
οὐχ
PRT-N
No
3779
οὕτως
ADV
así
1510
ἔσται
V-FDI-3S
será
1722
ἐν
PREP
en
5210
ὑμῖν·
P-2DP
ustedes
235
ἀλλ’
CONJ
sino
3739
ὃς
R-NSM
quien
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
2309
θέλῃ
V-PAS-3S
esté queriendo
1722
ἐν
PREP
en
5210
ὑμῖν
P-2DP
ustedes
3173
μέγας
A-NSM
grande
1096
γενέσθαι
V-2ADN
llegar a ser
1510
ἔσται
V-FDI-3S
será
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
1249
διάκονος,
N-NSM
siervo


y el que quiera ser el primero entre vosotros será vuestro siervo; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
y
3739
ὃς
R-NSM
quien
302
ἂν
PRT
probable
2309
θέλῃ
V-PAS-3S
esté queriendo
1722
ἐν
PREP
en
5210
ὑμῖν
P-2DP
ustedes
1510
εἶναι
V-PAN
ser
4413
πρῶτος
A-NSM-S
primero
1510
ἔσται
V-FDI-3S
será
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
1401
δοῦλος·
N-NSM
esclavo


como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos. (RV1960)

5618
ὥσπερ
ADV
Así como
3588

T-NSM
el
5207
υἱὸς
N-NSM
Hijo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου
N-GSM
hombre
3756
οὐκ
PRT-N
no
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
1247
διακονηθῆναι,
V-APN
a ser servido
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
1247
διακονῆσαι
V-AAN
a servir
2532
καὶ
CONJ
y
1325
δοῦναι
V-2AAN
dar
3588
τὴν
T-ASF
el
5590
ψυχὴν
N-ASF
alma
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3083
λύτρον
N-ASN
a rescate
473
ἀντὶ
PREP
en lugar de
4183
πολλῶν.
A-GPM
muchos


Al salir ellos de Jericó, le seguía una gran multitud. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
1607
ἐκπορευομένων
V-PNP-GPM
estando saliendo
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
575
ἀπὸ
PREP
desde
2410
Ἱερειχὼ
N-PRI
Jericó
190
ἠκολούθησεν
V-AAI-3S
siguió
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3793
ὄχλος
N-NSM
muchedumbre
4183
πολύς.
A-NSM
mucha


Y dos ciegos que estaban sentados junto al camino, cuando oyeron que Jesús pasaba, clamaron, diciendo: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros! (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
mira
1417
δύο
A-NUI
dos
5185
τυφλοὶ
A-NPM
ciegos
2521
καθήμενοι
V-PNP-NPM
sentados
3844
παρὰ
PREP
al lado de
3588
τὴν
T-ASF
el
3598
ὁδόν,
N-ASF
camino
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
habiendo oído
3754
ὅτι
CONJ
que
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3855
παράγει,
V-PAI-3S
está pasando al lado de
2896
ἔκραξαν
V-AAI-3P
clamaron a gritos
3004
λέγοντες,
V-PAP-NPM
diciendo
1653
ἐλέησον
V-AAM-2S
Ten misericordia
2249
ἡμᾶς,
P-1AP
a nosotros
5207
υἱὲ
N-VSM
hijo
1138
Δαυείδ.
N-PRI
de David


Y la gente les reprendió para que callasen; pero ellos clamaban más, diciendo: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros! (RV1960)

3588

T-NSM
La
1161
δὲ
CONJ
pero
3793
ὄχλος
N-NSM
muchedumbre
2008
ἐπετίμησεν
V-AAI-3S
ordenó rigurosamente
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
2443
ἵνα
CONJ
para que
4623
σιωπήσωσιν·
V-AAS-3P
se silencien
3588
οἱ
T-NPM
los
1161
δὲ
CONJ
pero
3173
μεῖζον
ADV-C
más
2896
ἔκραξαν
V-AAI-3P
clamaron a gritos
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
2962
κύριε,
N-VSM
Amo
1653
ἐλέησον
V-AAM-2S
ten misericordia
2249
ἡμᾶς,
P-1AP
a nosotros
5207
υἱέ
N-VSM
hijo
1138
Δαυείδ.
N-PRI
de David


Y deteniéndose Jesús, los llamó, y les dijo: ¿Qué queréis que os haga? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2476
στὰς
V-2AAP-NSM
habiendo parado
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
5455
ἐφώνησεν
V-AAI-3S
emitió sonido
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
5101
τί
I-ASN
¿Qué
2309
θέλετε
V-PAI-2P
están queriendo
4160
ποιήσω
V-AAS-1S
haga
5210
ὑμῖν;
P-2DP
a ustedes?


Ellos le dijeron: Señor, que sean abiertos nuestros ojos. (RV1960)

3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
Están diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
2443
ἵνα
CONJ
para que
455
ἀνοιγῶσιν
V-2APS-3P
sean abiertos
3588
οἱ
T-NPM
los
3788
ὀφθαλμοὶ
N-NPM
ojos
2249
ἡμῶν.
P-1GP
de nosotros


Entonces Jesús, compadecido, les tocó los ojos, y en seguida recibieron la vista; y le siguieron. (RV1960)

4697
σπλαγχνισθεὶς
V-AOP-NSM
Habiéndose compadecido
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
680
ἥψατο
V-ADI-3S
tocó
3588
τῶν
T-GPN
de los
3659
ὀμμάτων
N-GPN
ópticos
846
αὐτῶν,
P-GPM
de ellos
2532
καὶ
CONJ
y
2112
εὐθέως
ADV
inmediatamente
308
ἀνέβλεψαν
V-AAI-3P
vieron otra vez
2532
καὶ
CONJ
y
190
ἠκολούθησαν
V-AAI-3P
siguieron
846
αὐτῷ.
P-DSM
a él




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos