Biblia Interlineal |
| 1722 Ἐν PREP En |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF aquella |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
| 4334 προσῆλθον V-2AAI-3P vinieron hacia |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 687 ἄρα PRT-I realmente |
| 3173 μείζων A-NSM-C más mayor |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF reino |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3772 οὐρανῶν; N-GPM cielos? |
Y llamando Jesús a un niño, lo puso en medio de ellos,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM habiendo llamado hacia (sí) |
| 3813 παιδίον N-ASN niñito |
| 2476 ἔστησεν V-AAI-3S puso de pie |
| 846 αὐτὸ P-ASN a él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3319 μέσῳ A-DSN medio |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
y dijo: De cierto os digo, que si no os volvéis y os hacéis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 281 ἀμὴν HEB Amén |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4762 στραφῆτε V-2APS-2P sean vueltos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1096 γένησθε V-2ADS-2P lleguen a ser |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 τὰ T-NPN los |
| 3813 παιδία, N-NPN niñitos |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1525 εἰσέλθητε V-2AAS-2P entren |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 932 βασιλείαν N-ASF reino |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3772 οὐρανῶν. N-GPM cielos |
Así que, cualquiera que se humille como este niño, ese es el mayor en el reino de los cielos.
| 3748 ὅστις R-NSM Quien |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 5013 ταπεινώσει V-FAI-3S hará bajo |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 3813 παιδίον N-NSN niñito |
| 3778 τοῦτο, D-NSN este |
| 3778 οὗτός D-NSM este |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3173 μείζων A-NSM-C más mayor |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF reino |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3772 οὐρανῶν. N-GPM cielos |
Y cualquiera que reciba en mi nombre a un niño como este, a mí me recibe.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 1209 δέξηται V-ADS-3S reciba bien dispuesto |
| 1520 ἓν A-ASN a uno |
| 3813 παιδίον N-ASN niñito |
| 5108 τοιοῦτο D-ASN como este |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματί N-DSN nombre |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 1209 δέχεται. V-PNI-3S está recibiendo bien dispuesto |
Y cualquiera que haga tropezar a alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le hundiese en lo profundo del mar.
| 3739 ὃς R-NSM Quien |
| 1161 δ’ CONJ pero |
| 302 ἂν PRT probable |
| 4624 σκανδαλίσῃ V-AAS-3S haga tropezar |
| 1520 ἕνα A-ASM a uno |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3398 μικρῶν A-GPM pequeños |
| 3778 τούτων D-GPM estos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4100 πιστευόντων V-PAP-GPM confiando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1473 ἐμέ, P-1AS a mí |
| 4851 συμφέρει V-PAI-3S está siendo ventajoso |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2910 κρεμασθῇ V-APS-3S sea colgado |
| 3458 μύλος N-NSM piedra de molino |
| 3684 ὀνικὸς A-NSM perteneciente a asno |
| 4012 περὶ PREP alrededor de |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 5137 τράχηλον N-ASM cuello |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2670 καταποντισθῇ V-APS-3S sea arrojado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 3989 πελάγει N-DSN extensión acuosa |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 2281 θαλάσσης. N-GSF mar |
¡Ay del mundo por los tropiezos!, porque es necesario que vengan tropiezos, pero ¡ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!
| 3759 Οὐαὶ INJ Ay |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2889 κόσμῳ N-DSM mundo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 4625 σκανδάλων· N-GPN tropiezos |
| 318 ἀνάγκη N-NSF necesidad |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN venir |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 4625 σκάνδαλα, N-APN causas de tropiezo |
| 4133 πλὴν ADV además |
| 3759 οὐαὶ INJ ay |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM hombre |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 3739 οὗ R-GSM de quien |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4625 σκάνδαλον N-NSN causa de tropiezo |
| 2064 ἔρχεται. V-PNI-3S está viniendo |
Por tanto, si tu mano o tu pie te es ocasión de caer, córtalo y échalo de ti; mejor te es entrar en la vida cojo o manco, que teniendo dos manos o dos pies ser echado en el fuego eterno.
| 1487 εἰ COND Si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5495 χείρ N-NSF mano |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2228 ἢ PRT o |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4228 πούς N-NSM pie |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 4624 σκανδαλίζει V-PAI-3S está haciendo tropezar |
| 4771 σε, P-2AS a ti |
| 1581 ἔκκοψον V-AAM-2S corta |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 906 βάλε V-2AAM-2S arroja |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 4771 σοῦ· P-2GS de ti |
| 2570 καλόν A-NSN apropiado |
| 4771 σοί P-2DS a ti |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrar |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2222 ζωὴν N-ASF vida |
| 2948 κυλλὸν A-ASM manco |
| 2228 ἢ PRT o |
| 5560 χωλόν, A-ASM cojo |
| 2228 ἢ PRT que |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 2228 ἢ PRT o |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM teniendo |
| 906 βληθῆναι V-APN ser arrojado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4442 πῦρ N-ASN fuego |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 166 αἰώνιον. A-ASN eterno |
Y si tu ojo te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti; mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno de fuego.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1487 εἰ COND si |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3788 ὀφθαλμός N-NSM ojo |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 4624 σκανδαλίζει V-PAI-3S está haciendo tropezar |
| 4771 σε, P-2AS a ti |
| 1807 ἔξελε V-2AAM-2S alza hacia afuera |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 906 βάλε V-2AAM-2S arroja |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 4771 σοῦ· P-2GS de ti |
| 2570 καλόν A-NSN apropiado |
| 4771 σοί P-2DS a ti |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3442 μονόφθαλμον A-ASM un solo ojo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2222 ζωὴν N-ASF vida |
| 1525 εἰσελθεῖν, V-2AAN entrar |
| 2228 ἢ PRT que |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM ojos |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM teniendo |
| 906 βληθῆναι V-APN ser arrojado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 1067 γέενναν N-ASF Gehena |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4442 πυρός. N-GSN fuego |
Mirad que no menospreciéis a uno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.
| 3708 Ὁρᾶτε V-PAM-2P Estén viendo |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2706 καταφρονήσητε V-AAS-2P desprecien |
| 1520 ἑνὸς A-GSN a uno |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 3398 μικρῶν A-GPN pequeños |
| 3778 τούτων· D-GPN estos |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 32 ἄγγελοι N-NPM mensajeros |
| 846 αὐτῶν P-GPN de ellos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM cielos |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3956 παντὸς A-GSN de todo |
| 991 βλέπουσιν V-PAI-3P están viendo |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4383 πρόσωπον N-ASN rostro |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρός N-GSM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3772 οὐρανοῖς. N-DPM cielos |
Porque el Hijo del Hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.
| 2064 ⧼Ἦλθεν ha llegado V-AIA-3S |
| 1063 γὰρ porque Conj |
| 3588 ὁ el Art-NMS |
| 5207 υἱὸς hijo N-NMS |
| 3588 τοῦ - Art-GMS |
| 444 ἀνθρώπου hombre N-GMS |
| 4982 σῶσαι para salvar V-ANA |
| 3582 τὸ los Art-ANS |
| 622 ἀπολωλός⧽ . se ha perdido V-RPA-ANS |
¿Qué os parece? Si un hombre tiene cien ovejas, y se descarría una de ellas, ¿no deja las noventa y nueve y va por los montes a buscar la que se había descarriado?
| 5101 Τί I-NSN ¿Qué |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 1380 δοκεῖ; V-PAI-3S está pareciendo? |
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 1096 γένηταί V-2ADS-3S llegue a ser |
| 5100 τινι X-DSM alguien |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM hombre |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI cien |
| 4263 πρόβατα N-NPN ovejas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4105 πλανηθῇ V-APS-3S sea extraviada |
| 1520 ἓν A-NSN uno |
| 1537 ἐξ PREP fuera de |
| 846 αὐτῶν, P-GPN ellas |
| 3780 οὐχὶ PRT-I ¿no |
| 863 ἀφεὶς V-2AAP-NSM habiendo dejado completamente |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 1768 ἐνενήκοντα A-NUI noventa (y) |
| 1767 ἐννέα A-NUI nueve |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 3735 ὄρη N-APN montañas |
| 4198 πορευθεὶς V-AOP-NSM habiendo ido en camino |
| 2212 ζητεῖ V-PAI-3S está buscando |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4105 πλανώμενον; V-PPP-ASN siendo extraviada? |
Y si acontece que la encuentra, de cierto os digo que se regocija más por aquella, que por las noventa y nueve que no se descarriaron.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
| 2147 εὑρεῖν V-2AAN hallar |
| 846 αὐτό, P-ASN a ella |
| 281 ἀμὴν HEB amén |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 5463 χαίρει V-PAI-3S está regocijando |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτῷ P-DSN ella |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 2228 ἢ PRT que |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τοῖς T-DPN las |
| 1768 ἐνενήκοντα A-NUI noventa (y) |
| 1767 ἐννέα A-NUI nueve |
| 3588 τοῖς T-DPN las |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4105 πεπλανημένοις. V-RPP-DPN han sido extraviadas |
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
| 3779 οὕτως ADV Así |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 2307 θέλημα N-NSN cosa deseada |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρὸς N-GSM Padre |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM cielos |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 622 ἀπόληται V-2AMS-3S sea destruido |
| 1520 ἓν A-NSN uno |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 3398 μικρῶν A-GPN pequeños |
| 3778 τούτων. D-GPN estos |
Por tanto, si tu hermano peca contra ti, ve y repréndele estando tú y él solos; si te oyere, has ganado a tu hermano.
| 1437 Ἐὰν COND Si alguna vez |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 264 ἁμαρτήσῃ V-AAS-3S peque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 80 ἀδελφός N-NSM hermano |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
| 5217 ὕπαγε V-PAM-2S estés yendo |
| 1651 ἔλεγξον V-AAM-2S pon al descubierto |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3342 μεταξὺ ADV entre |
| 4771 σοῦ P-2GS de ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3441 μόνου· A-GSM solamente |
| 1437 ἐάν COND si alguna vez |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 191 ἀκούσῃ, V-AAS-3S oiga |
| 2770 ἐκέρδησας V-AAI-2S ganaste |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 80 ἀδελφόν N-ASM hermano |
| 4771 σου. P-2GS de ti |
Mas si no te oyere, toma aún contigo a uno o dos, para que en boca de dos o tres testigos conste toda palabra.
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 191 ἀκούσῃ, V-AAS-3S oiga |
| 3880 παράλαβε V-2AAM-2S toma contigo |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 4572 σεαυτοῦ F-2GSM de tí mismo |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 1520 ἕνα A-ASM a uno |
| 2228 ἢ PRT o |
| 1417 δύο, A-NUI dos |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 4750 στόματος N-GSN de boca |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 3144 μαρτύρων N-GPM testigos |
| 2228 ἢ PRT o |
| 5140 τριῶν A-GPM tres |
| 2476 σταθῇ V-APS-3S sea puesta en pie |
| 3956 πᾶν A-NSN toda |
| 4487 ῥῆμα. N-NSN declaración |
Si no los oyere a ellos, dilo a la iglesia; y si no oyere a la iglesia, tenle por gentil y publicano.
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3878 παρακούσῃ V-AAS-3S rehusa oír |
| 846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
| 3004 εἰπὸν V-2AAM-2S di |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 1577 ἐκκλησίᾳ· N-DSF asamblea |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1577 ἐκκλησίας N-GSF asamblea |
| 3878 παρακούσῃ, V-AAS-3S rehusa oír |
| 1510 ἔστω V-PAM-3S esté siendo |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 5618 ὥσπερ ADV así como |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1482 ἐθνικὸς A-NSM nacional |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5057 τελώνης. N-NSM recaudador de impuestos |
De cierto os digo que todo lo que atéis en la tierra, será atado en el cielo; y todo lo que desatéis en la tierra, será desatado en el cielo.
| 281 Ἀμὴν HEB Amén |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3745 ὅσα K-APN tantos como |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 1210 δήσητε V-AAS-2P aten |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF tierra |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 1210 δεδεμένα V-RPP-NPN ha sido atado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM cielo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3745 ὅσα K-APN tantos como |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3089 λύσητε V-AAS-2P desaten |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF tierra |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 3089 λελυμένα V-RPP-NPN ha sido desatado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3772 οὐρανῷ. N-DSM cielo |
Otra vez os digo, que si dos de vosotros se pusieren de acuerdo en la tierra acerca de cualquiera cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.
| 3825 Πάλιν ADV Otra vez |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 4856 συμφωνήσουσιν V-FAI-3P sonarán juntos en armonía |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF tierra |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3956 παντὸς A-GSN todo |
| 4229 πράγματος N-GSN asunto |
| 3739 οὗ R-GSN de cual |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 154 αἰτήσωνται, V-AMS-3P supliquen |
| 1096 γενήσεται V-FDI-3S llegará a ser |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3962 πατρός N-GSM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3772 οὐρανοῖς. N-DPM cielos |
Porque donde están dos o tres congregados en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos.
| 3757 οὗ ADV Donde |
| 1063 γάρ CONJ porque |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P están siendo |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 2228 ἢ PRT o |
| 5140 τρεῖς A-NPM tres |
| 4863 συνηγμένοι V-RPP-NPM han sido reunidos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 1699 ἐμὸν S-1SASN mi |
| 3686 ὄνομα, N-ASN nombre |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3319 μέσῳ A-DSN medio |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Entonces se le acercó Pedro y le dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que peque contra mí? ¿Hasta siete?
| 5119 Τότε ADV Entonces |
| 4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido hacia |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 4212 ποσάκις ADV ¿Cuántas veces |
| 264 ἁμαρτήσει V-FAI-3S pecará |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 80 ἀδελφός N-NSM hermano |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 863 ἀφήσω V-FAI-1S dejaré ir |
| 846 αὐτῷ; P-DSM a él? |
| 2193 ἕως ADV ¿hasta |
| 2034 ἑπτάκις; ADV siete veces? |
Jesús le dijo: No te digo hasta siete, sino aun hasta setenta veces siete.
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 2034 ἑπτάκις, ADV siete veces |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 1441 ἑβδομηκοντάκις ADV setenta veces |
| 2033 ἑπτά. A-NUI siete |
Por lo cual el reino de los cielos es semejante a un rey que quiso hacer cuentas con sus siervos.
| 1223 διὰ PREP Por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 3666 ὡμοιώθη V-API-3S fue semejante |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cielos |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM a hombre |
| 935 βασιλεῖ, N-DSM rey |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 2309 ἠθέλησεν V-AAI-3S quiso |
| 4868 συνᾶραι V-AAN alzar juntando |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 1401 δούλων N-GPM esclavos |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y comenzando a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.
| 756 ἀρξαμένου V-AMP-GSM Habiendo comenzado |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 4868 συναίρειν V-PAN estar alzando juntando |
| 4374 προσηνέχθη V-API-3S fue llevado hacia |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3781 ὀφειλέτης N-NSM deudor |
| 3463 μυρίων A-GPN de diez mil |
| 5007 ταλάντων. N-GPN talentos |
A este, como no pudo pagar, ordenó su señor venderle, y a su mujer e hijos, y todo lo que tenía, para que se le pagase la deuda.
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 2192 ἔχοντος V-PAP-GSM teniendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 591 ἀποδοῦναι, V-2AAN entregar |
| 2753 ἐκέλευσεν V-AAI-3S mandó |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM amo |
| 4097 πραθῆναι V-APN ser vendido |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1135 γυναῖκα N-ASF mujer |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 5043 τέκνα N-APN hijos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 3745 ὅσα K-APN tantas como |
| 2192 εἶχεν, V-IAI-3S estaba teniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 591 ἀποδοθῆναι. V-APN ser entregado |
Entonces aquel siervo, postrado, le suplicaba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
| 4098 πεσὼν V-2AAP-NSM Habiendo caído |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
| 4352 προσεκύνει V-IAI-3S estaba haciendo reverencia |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 3114 μακροθύμησον V-AAM-2S Ten largura de espíritu |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 1473 ἐμοί, P-1DS mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 591 ἀποδώσω V-FAI-1S entregaré |
| 4771 σοι. P-2DS a ti |
El señor de aquel siervo, movido a misericordia, le soltó y le perdonó la deuda.
| 4697 σπλαγχνισθεὶς V-AOP-NSM Habiendo compadecido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM amo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 1401 δούλου N-GSM esclavo |
| 1565 ἐκείνου D-GSM aquél |
| 630 ἀπέλυσεν V-AAI-3S dejó ir |
| 846 αὐτόν, P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 1156 δάνειον N-ASN préstamo |
| 863 ἀφῆκεν V-AAI-3S dejó ir |
| 846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Pero saliendo aquel siervo, halló a uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y asiendo de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que me debes.
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM Habiendo salido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
| 2147 εὗρεν V-2AAI-3S halló |
| 1520 ἕνα A-ASM a uno |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4889 συνδούλων N-GPM coesclavos |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 3784 ὤφειλεν V-IAI-3S estaba debiendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI cien |
| 1220 δηνάρια, N-APN denarios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2902 κρατήσας V-AAP-NSM habiendo asido |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 4155 ἔπνιγεν V-IAI-3S estaba ahogando |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 591 ἀπόδος V-2AAM-2S Entrega |
| 1487 εἴ COND si |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 3784 ὀφείλεις. V-PAI-2S estás debiendo |
Entonces su consiervo, postrándose a sus pies, le rogaba diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
| 4098 πεσὼν V-2AAP-NSM Habiendo caído |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4889 σύνδουλος N-NSM coesclavo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3870 παρεκάλει V-IAI-3S estaba suplicando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
| 3114 μακροθύμησον V-AAM-2S Ten largura de espíritu |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 1473 ἐμοί, P-1DS mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 591 ἀποδώσω V-FAI-1S entregaré |
| 4771 σοι. P-2DS a ti |
Mas él no quiso, sino fue y le echó en la cárcel, hasta que pagase la deuda.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2309 ἤθελεν, V-IAI-3S estaba queriendo |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido desde |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S arrojó |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5438 φυλακὴν N-ASF guardia |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 591 ἀποδῷ V-2AAS-3S entregue |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 3784 ὀφειλόμενον. V-PPP-ASN siendo prestado |
Viendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y fueron y refirieron a su señor todo lo que había pasado.
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM Habiendo visto |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4889 σύνδουλοι N-NPM coesclavos |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 τὰ T-APN los (sucesos) |
| 1096 γενόμενα V-2ADP-APN habiendo llegado a ser |
| 3076 ἐλυπήθησαν V-API-3P fueron contristados |
| 4970 σφόδρα, ADV excesivamente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido |
| 1285 διεσάφησαν V-AAI-3P aclararon completamente |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
| 1438 ἑαυτῶν F-3GPM de ellos mismos |
| 3956 πάντα A-APN todas |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 1096 γενόμενα. V-2ADP-APN habiendo llegado a ser |
Entonces, llamándole su señor, le dijo: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste.
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM habiendo llamado hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM amo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 1401 δοῦλε N-VSM Esclavo |
| 4190 πονηρέ, A-VSM maligno |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toda |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3782 ὀφειλὴν N-ASF deuda |
| 1565 ἐκείνην D-ASF aquella |
| 863 ἀφῆκά V-AAI-1S dejé ir |
| 4771 σοι, P-2DS a ti |
| 1893 ἐπεὶ CONJ ya que |
| 3870 παρεκάλεσάς V-AAI-2S suplicaste |
| 1473 με· P-1AS a mí |
¿No debías tú también tener misericordia de tu consiervo, como yo tuve misericordia de ti?
| 3756 οὐκ PRT-N ¿No |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S estaba siendo necesario |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4771 σὲ P-2AS a ti |
| 1653 ἐλεῆσαι V-AAN tener misericordia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4889 σύνδουλόν N-ASM coesclavo |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
| 5613 ὡς ADV como |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
| 4771 σὲ P-2AS a ti |
| 1653 ἠλέησα; V-AAI-1S tuve misericordia? |
Entonces su señor, enojado, le entregó a los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3710 ὀργισθεὶς V-APP-NSM habiendo sido enfurecido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM amo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3860 παρέδωκεν V-AAI-3S entregó |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 930 βασανισταῖς N-DPM atormentadores |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3739 οὗ R-GSM que |
| 591 ἀποδῷ V-2AAS-3S entregue |
| 3956 πᾶν A-ASN todo |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 3784 ὀφειλόμενον V-PPP-ASN siendo prestado |
| 846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Así también mi Padre celestial hará con vosotros si no perdonáis de todo corazón cada uno a su hermano sus ofensas.
| 3779 οὕτως ADV Así |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατήρ N-NSM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3770 οὐράνιος A-NSM celestial |
| 4160 ποιήσει V-FAI-3S hará |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 863 ἀφῆτε V-2AAS-2P dejen ir |
| 1538 ἕκαστος A-NSM cada uno |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM hermano |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPF de los |
| 2588 καρδιῶν N-GPF corazones |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |