Biblia Interlineal |
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
| 1321 διδάσκειν V-PAN estar enseñando |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 2281 θάλασσαν. N-ASF mar |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4863 συνάγεται V-PPI-3S está siendo reunida |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
| 4118 πλεῖστος, A-NSM-S más numerosa |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4143 πλοῖον N-ASN barca |
| 1684 ἐμβάντα V-2AAP-ASM habiendo puesto planta de pie en |
| 2521 καθῆσθαι V-PNN estar sentado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2281 θαλάσσῃ, N-DSF mar |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πᾶς A-NSM toda |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2281 θάλασσαν N-ASF mar |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF tierra |
| 1510 ἦσαν. V-IAI-3P estaban siendo |
Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S estaba enseñando |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF historias paralelas |
| 4183 πολλά, A-APN muchas (cosas) |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1322 διδαχῇ N-DSF enseñanza |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
Oíd: He aquí, el sembrador salió a sembrar;
| 191 ἀκούετε. V-PAM-2P Estén oyendo |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4687 σπείρων V-PAP-NSM sembrando |
| 4687 σπεῖραι. V-AAN sembrar |
y al sembrar, aconteció que una parte cayó junto al camino, y vinieron las aves del cielo y la comieron.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4687 σπείρειν V-PAN estar sembrando |
| 3739 ὃ R-NSN cual |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 3598 ὁδόν, N-ASF camino |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 4071 πετεινὰ N-NPN aves |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2719 κατέφαγεν V-2AAI-3S comió completamente |
| 846 αὐτό. P-ASN a ello |
Otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y brotó pronto, porque no tenía profundidad de tierra.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 243 ἄλλο A-NSN otra |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4075 πετρῶδες, A-ASN pedregoso |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S estaba teniendo |
| 1093 γῆν N-ASF tierra |
| 4183 πολλήν, A-ASF mucha |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
| 1816 ἐξανέτειλεν V-AAI-3S saltó hacia arriba hacia afuera |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2192 ἔχειν V-PAN estar teniendo |
| 899 βάθος N-ASN profundidad |
| 1093 γῆς· N-GSF tierra |
Pero salido el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3753 ὅτε ADV cuando |
| 393 ἀνέτειλεν V-AAI-3S levantó |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2246 ἥλιος, N-NSM sol |
| 2739 ἐκαυματίσθη, V-API-3S fue quemada |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2192 ἔχειν V-PAN estar teniendo |
| 4491 ῥίζαν N-ASF raíz |
| 3583 ἐξηράνθη. V-API-3S fue secada |
Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 243 ἄλλο A-NSN otra |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 173 ἀκάνθας, N-APF espinos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 305 ἀνέβησαν V-2AAI-3P subieron |
| 3588 αἱ T-NPF los |
| 173 ἄκανθαι N-NPF espinos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4846 συνέπνιξαν V-AAI-3P ahogaron juntamente |
| 846 αὐτό, P-ASN a ello |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruto |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1325 ἔδωκεν. V-AAI-3S dio |
Pero otra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, pues brotó y creció, y produjo a treinta, a sesenta, y a ciento por uno.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 243 ἄλλα A-NPN otras |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1093 γῆν N-ASF tierra |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2570 καλήν, A-ASF excelente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1325 ἐδίδου V-IAI-3S estaba dando |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruto |
| 305 ἀναβαίνοντα V-PAP-NPN subiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 837 αὐξανόμενον, V-PPP-NSN siendo crecido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5342 ἔφερεν V-IAI-3S estaba llevando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5144 τριάκοντα A-NUI treinta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1835 ἑξήκοντα A-NUI sesenta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1540 ἑκατόν. A-NUI cien |
Entonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 ἔλεγεν· V-IAI-3S estaba diciendo |
| 3739 ὃς R-NSM Quien |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 3775 ὦτα N-APN oídos |
| 191 ἀκούειν, V-PAN estar oyendo |
| 191 ἀκουέτω. V-PAM-3S esté oyendo |
Cuando estuvo solo, los que estaban cerca de él con los doce le preguntaron sobre la parábola.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3753 ὅτε ADV cuando |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3441 μόνας, A-APF solo |
| 2065 ἠρώτουν V-IAI-3P estaban preguntando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4012 περὶ PREP alrededor de |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 3850 παραβολάς. N-APF historias paralelas |
Y les dijo: A vosotros os es dado saber el misterio del reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas todas las cosas;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 5210 ὑμῖν P-2DP A ustedes |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 3466 μυστήριον N-NSN misterio |
| 1325 δέδοται V-RPI-3S ha sido dado |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 932 βασιλείας N-GSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ· N-GSM Dios |
| 1565 ἐκείνοις D-DPM a aquellos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF historias paralelas |
| 3956 πάντα A-NPN todas (cosas) |
| 1096 γίνεται, V-PNI-3S está llegando a ser |
para que viendo, vean y no perciban; y oyendo, oigan y no entiendan; para que no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
| 2443 ἵνα CONJ Para que |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM viendo |
| 991 βλέπωσιν V-PAS-3P estén viendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3708 ἴδωσιν, V-2AAS-3P vean |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 191 ἀκούοντες V-PAP-NPM oyendo |
| 191 ἀκούωσιν V-PAS-3P estén oyendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4920 συνιῶσιν, V-PAS-3P estén comprendiendo |
| 3379 μήποτε ADV-N no alguna vez |
| 1994 ἐπιστρέψωσιν V-AAS-3P se vuelvan |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 863 ἀφεθῇ V-APS-3S sea dejado ir |
| 846 αὐτοῖς. P-DPM a ellos |
Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
| 3778 ταύτην, D-ASF esta |
| 2532 καὶ CONJ ¿Y |
| 4459 πῶς ADV-I cómo |
| 3956 πάσας A-APF todas |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 3850 παραβολὰς N-APF historias paralelas |
| 1097 γνώσεσθε; V-FDI-2P conocerán? |
El sembrador es el que siembra la palabra.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 4687 σπείρων V-PAP-NSM sembrando |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 4687 σπείρει. V-PAI-3S está sembrando |
Y estos son los de junto al camino: en quienes se siembra la palabra, pero después que la oyen, en seguida viene Satanás, y quita la palabra que se sembró en sus corazones.
| 3778 οὗτοι D-NPM Estas |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P están siendo |
| 3588 οἱ T-NPM las |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 3598 ὁδὸν N-ASF camino |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 4687 σπείρεται V-PPI-3S está siendo sembrada |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος, N-NSM palabra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P oigan |
| 2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4567 σατανᾶς N-NSM Adversario |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 142 αἴρει V-PAI-3S está alzando |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 4687 ἐσπαρμένον V-2RPP-ASM ha sido sembrada |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτοῖς. P-DPM ellos |
Estos son asimismo los que fueron sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, al momento la reciben con gozo;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3778 οὗτοί D-NPM estos |
| 3668 ὁμοίως ADV igualmente |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P están siendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὰ T-APN los |
| 4075 πετρώδη A-APN pedregosos |
| 4687 σπειρόμενοι, V-PPP-NPM siendo sembrados |
| 3739 οἳ R-NPM quienes |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P oigan |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 5479 χαρᾶς N-GSF regocijo |
| 2983 λαμβάνουσιν V-PAI-3P están recibiendo |
| 846 αὐτόν, P-ASM a ella |
pero no tienen raíz en sí, sino que son de corta duración, porque cuando viene la tribulación o la persecución por causa de la palabra, luego tropiezan.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 ἔχουσιν V-PAI-3P están teniendo |
| 4491 ῥίζαν N-ASF raíz |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM sí mismos |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 4340 πρόσκαιροί A-NPM temporeros |
| 1510 εἰσίν, V-PAI-3P están siendo |
| 1534 εἶτα ADV luego |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
| 2347 θλίψεως N-GSF de aflicción |
| 2228 ἢ PRT o |
| 1375 διωγμοῦ N-GSM de persecución |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
| 4624 σκανδαλίζονται. V-PPI-3P están siendo tropezados |
Estos son los que fueron sembrados entre espinos: los que oyen la palabra,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 243 ἄλλοι A-NPM otros |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P están siendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1909 ἐπί PREP sobre |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 173 ἀκάνθας N-APF espinos |
| 4687 σπειρόμενοι· V-PPP-NPM siendo sembrados |
| 3778 οὗτοί D-NPM estos |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P están siendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 191 ἀκούσαντες, V-AAP-NPM habiendo oído |
pero los afanes de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias de otras cosas, entran y ahogan la palabra, y se hace infructuosa.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 αἱ T-NPF las |
| 3308 μέριμναι N-NPF ansiedades |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 165 αἰῶνος N-GSM edad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 539 ἀπάτη N-NSF cualidad engañosa |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 4149 πλούτου N-GSM riqueza |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 αἱ T-NPF las |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τὰ T-APN los |
| 3062 λοιπὰ A-APN sobrantes |
| 1939 ἐπιθυμίαι N-NPF deseos |
| 1531 εἰσπορευόμεναι V-PNP-NPF estando entrando |
| 4846 συνπνίγουσιν V-PAI-3P están ahogando juntos |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον, N-ASM palabra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 175 ἄκαρπος A-NSM infructífero |
| 1096 γίνεται. V-PNI-3S está llegando a ser |
Y estos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra y la reciben, y dan fruto a treinta, a sesenta, y a ciento por uno.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1565 ἐκεῖνοί D-NPM aquellos |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P están siendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1093 γῆν N-ASF tierra |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2570 καλὴν A-ASF excelente |
| 4687 σπαρέντες, V-2APP-NPM habiendo sido sembrados |
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 191 ἀκούουσιν V-PAI-3P están oyendo |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3858 παραδέχονται V-PNI-3P reciben bien dispuestos consigo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2592 καρποφοροῦσιν V-PAI-3P están llevando fruto |
| 1722 ἓν PREP en |
| 5144 τριάκοντα A-NUI treinta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἓν PREP en |
| 1835 ἑξήκοντα A-NUI sesenta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἓν PREP en |
| 1540 ἑκατόν. A-NUI cien |
También les dijo: ¿Acaso se trae la luz para ponerla debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero?
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3385 μήτι PRT-I ¿No |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3088 λύχνος N-NSM lámpara |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 5259 ὑπὸ PREP debajo |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3426 μόδιον N-ASM cesta de medir |
| 5087 τεθῇ V-APS-3S sea puesta |
| 2228 ἢ PRT o |
| 5259 ὑπὸ PREP debajo |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2825 κλίνην; N-ASF cama |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 3087 λυχνίαν N-ASF candelero |
| 5087 τεθῇ; V-APS-3S sea puesta? |
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni escondido, que no haya de salir a luz.
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 1063 γάρ CONJ porque |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 5100 τι X-NSN algo |
| 2927 κρυπτὸν, A-NSN oculto |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 5319 φανερωθῇ· V-APS-3S sea manifestado |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 614 ἀπόκρυφον, A-NSN cuidadosamente escondido |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5318 φανερόν. A-ASM manifiesto |
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
| 1487 εἴ COND Si |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 3775 ὦτα N-APN oídos |
| 191 ἀκούειν, V-PAN estar oyendo |
| 191 ἀκουέτω. V-PAM-3S esté oyendo |
Les dijo también: Mirad lo que oís; porque con la medida con que medís, os será medido, y aun se os añadirá a vosotros los que oís.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Estén viendo |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 191 ἀκούετε. V-PAI-2P están oyendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSN cual |
| 3358 μέτρῳ N-DSN medida |
| 3354 μετρεῖτε V-PAI-2P están midiendo |
| 3354 μετρηθήσεται V-FPI-3S será medido |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4369 προστεθήσεται V-FPI-3S será añadido |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Porque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
| 3739 ὃς R-NSM Quien |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2192 ἔχει, V-PAI-3S está teniendo |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S será dado |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 ἔχει, V-PAI-3S está teniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 142 ἀρθήσεται V-FPI-3S será alzado |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Decía además: Así es el reino de Dios, como cuando un hombre echa semilla en la tierra;
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3004 ἔλεγεν· V-IAI-3S estaba diciendo |
| 3779 οὕτως ADV Así |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 5613 ὡς ADV como |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 906 βάλῃ V-2AAS-3S arroje |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 4703 σπόρον N-ASM semilla |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς, N-GSF tierra |
y duerme y se levanta, de noche y de día, y la semilla brota y crece sin que él sepa cómo.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2518 καθεύδῃ V-PAS-3S esté durmiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1453 ἐγείρηται V-PPS-3S esté siendo levantado |
| 3571 νύκτα N-ASF noche |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2250 ἡμέραν, N-ASF día |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 4703 σπόρος N-NSM semilla |
| 985 βλαστᾷ V-PAS-3S esté brotando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3373 μηκύνηται V-PPS-3S esté siendo alargada |
| 5613 ὡς ADV cómo |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S ha sabido |
| 846 αὐτός. P-NSM él |
Porque de suyo lleva fruto la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
| 844 αὐτομάτη A-NSF De sí misma |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1093 γῆ N-NSF tierra |
| 2592 καρποφορεῖ, V-PAI-3S está llevando fruto |
| 4412 πρῶτον ADV-S primero |
| 5528 χόρτον, N-ASM hierba |
| 1534 εἶτεν ADV luego |
| 4719 στάχυν, N-ASM espiga |
| 1534 εἶτεν ADV luego |
| 4134 πλήρης A-NSM lleno |
| 4621 σῖτος N-NSM grano |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 4719 στάχυϊ. N-DSM espiga |
y cuando el fruto está maduro, en seguida se mete la hoz, porque la siega ha llegado.
| 3752 ὅταν CONJ Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3860 παραδοῖ V-2AAS-3S entregue |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2590 καρπός, N-NSM fruto |
| 2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
| 649 ἀποστέλλει V-PAI-3S está enviando como emisario |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1407 δρέπανον, N-ASN hoz |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3936 παρέστηκεν V-RAI-3S se ha presentado |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 2326 θερισμός. N-NSM siega |
Decía también: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios, o con qué parábola lo compararemos?
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3004 ἔλεγεν· V-IAI-3S estaba diciendo |
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 3666 ὁμοιώσωμεν V-AAS-1P semejaremos |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 932 βασιλείαν N-ASF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 2228 ἢ PRT o |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5101 τίνι I-DSN a qué |
| 846 αὐτὴν P-ASF a él |
| 3850 παραβολῇ N-DSF historia paralela |
| 5087 θῶμεν; V-2AAS-1P pongamos? |
Es como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las semillas que hay en la tierra;
| 5613 ὡς ADV Como |
| 2848 κόκκῳ N-DSM a grano |
| 4615 σινάπεως, N-GSN de mostaza |
| 3739 ὃς R-NSM cual |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 4687 σπαρῇ V-2APS-3S sea sembrado |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς, N-GSF tierra |
| 3398 μικρότερον A-NSN-C más pequeña |
| 1510 ὂν V-PAP-NSN siendo |
| 3956 πάντων A-GPN de todas |
| 3588 τῶν T-GPN las |
| 4690 σπερμάτων N-GPN semillas |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς, N-GSF tierra -- |
pero después de sembrado, crece, y se hace la mayor de todas las hortalizas, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo pueden morar bajo su sombra.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 4687 σπαρῇ, V-2APS-3S sea sembrado |
| 305 ἀναβαίνει V-PAI-3S está subiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S está llegando a ser |
| 3173 μεῖζον A-NSN-C más grande |
| 3956 πάντων A-GPN de todas |
| 3588 τῶν T-GPN las |
| 3001 λαχάνων, N-GPN legumbres |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S está haciendo |
| 2798 κλάδους N-APM ramas |
| 3173 μεγάλους, A-APM grandes |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 1410 δύνασθαι V-PNN ser capaz |
| 5259 ὑπὸ PREP debajo |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4639 σκιὰν N-ASF sombra |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de ella |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 4071 πετεινὰ N-APN aves |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
| 2681 κατασκηνοῦν. V-PAN plantar tienda hacia abajo |
Con muchas parábolas como estas les hablaba la palabra, conforme a lo que podían oír.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 5108 τοιαύταις D-DPF a tales |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF historias paralelas |
| 4183 πολλαῖς A-DPF muchas |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S estaba hablando |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον, N-ASM palabra |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 1410 ἠδύναντο V-INI-3P-ATT estaban siendo capaces |
| 191 ἀκούειν· V-PAN estar oyendo |
Y sin parábolas no les hablaba; aunque a sus discípulos en particular les declaraba todo.
| 5565 χωρὶς ADV Aparte de |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3850 παραβολῆς N-GSF historia paralela |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S estaba hablando |
| 846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 2398 ἰδίαν A-ASF propio (privado) |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 2398 ἰδίοις A-DPM propios |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM aprendedores |
| 1956 ἐπέλυεν V-IAI-3S estaba desatando completamente |
| 3956 πάντα. A-APN todas (cosas) |
Aquel día, cuando llegó la noche, les dijo: Pasemos al otro lado.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF aquél |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 3798 ὀψίας A-GSF de tarde |
| 1096 γενομένης· V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
| 1330 διέλθωμεν V-2AAS-1P A través vengamos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4008 πέραν. ADV otro lado |
Y despidiendo a la multitud, le tomaron como estaba, en la barca; y había también con él otras barcas.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 863 ἀφέντες V-2AAP-NPM habiendo dejado completamente |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3793 ὄχλον N-ASM muchedumbre |
| 3880 παραλαμβάνουσιν V-PAI-3P están tomando consigo |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 4143 πλοίῳ, N-DSN barca |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 243 ἄλλα A-NPN otras |
| 4143 πλοῖα N-NPN barcas |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM él |
Pero se levantó una gran tempestad de viento, y echaba las olas en la barca, de tal manera que ya se anegaba.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S está llegando a ser |
| 2978 λαῖλαψ N-NSF tormenta |
| 3173 μεγάλη A-NSF grande |
| 417 ἀνέμου, N-GSM de viento |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 2949 κύματα N-NPN olas |
| 1911 ἐπέβαλλεν V-IAI-3S estaba arrojando sobre |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4143 πλοῖον, N-ASN barca |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 2235 ἤδη ADV ya |
| 1072 γεμίζεσθαι V-PPN estar siendo llenada |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4143 πλοῖον. N-ASN barca |
Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal; y le despertaron, y le dijeron: Maestro, ¿no tienes cuidado que perecemos?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4403 πρύμνῃ N-DSF popa |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4344 προσκεφάλαιον N-ASN almohada |
| 2518 καθεύδων· V-PAP-NSM durmiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1453 ἐγείρουσιν V-PAI-3P están levantando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 1320 διδάσκαλε, N-VSM Maestro |
| 3756 οὐ PRT-N ¿No |
| 3199 μέλει V-PAI-3S es de cuidado |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 622 ἀπολλύμεθα; V-PMI-1P nos estamos destruyendo |
Y levantándose, reprendió al viento, y dijo al mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y se hizo grande bonanza.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1326 διεγερθεὶς V-APP-NSM habiendo sido levantado |
| 2008 ἐπετίμησεν V-AAI-3S ordenó rigurosamente |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 417 ἀνέμῳ N-DSM viento |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 2281 θαλάσσῃ· N-DSF mar |
| 4623 σιώπα, V-PAM-2S Estés silencioso |
| 5392 πεφίμωσο. V-RPM-2S sé habiendo sido puesto bozal |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2869 ἐκόπασεν V-AAI-3S cesó |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 417 ἄνεμος, N-NSM viento |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1055 γαλήνη N-NSF calma |
| 3173 μεγάλη. A-NSF grande |
Y les dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 5101 τί I-NSN ¿Por qué |
| 1169 δειλοί A-NPM cobardes |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo? |
| 3779 οὕτως; ADV ¿Así |
| 4459 πῶς ADV-I cómo |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P están teniendo |
| 4102 πίστιν; N-ASF confianza? |
Entonces temieron con gran temor, y se decían el uno al otro: ¿Quién es este, que aun el viento y el mar le obedecen?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5399 ἐφοβήθησαν V-AOI-3P temieron |
| 5401 φόβον N-ASM a temor |
| 3173 μέγαν, A-ASM grande |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 240 ἀλλήλους· C-APM unos a otros |
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 687 ἄρα PRT-I realmente |
| 3778 οὗτός D-NSM este |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 417 ἄνεμος N-NSM viento |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2281 θάλασσα N-NSF mar |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 5219 ὑπακούει; V-PAI-3S está obedeciendo? |