Biblia Interlineal |
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4864 συναγωγήν, N-ASF sinagoga |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 3583 ἐξηραμμένην V-RPP-ASF ha sido secada |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 5495 χεῖρα· N-ASF mano |
Y le acechaban para ver si en el día de reposo le sanaría, a fin de poder acusarle.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3906 παρετήρουν V-IAI-3P estaban observando junto a |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 1487 εἰ COND si |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPN los |
| 4521 σάββασιν N-DPN sábados |
| 2323 θεραπεύει V-PAI-3S está curando |
| 846 αὐτόν, P-ASM a él |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2723 κατηγορήσωσιν V-AAS-3P acusen |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ponte en medio.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM hombre |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3584 ξηρὰν A-ASF seca |
| 5495 χεῖρα N-ASF mano |
| 2192 ἔχοντι· V-PAP-DSM teniendo |
| 1453 ἔγειρε V-PAM-2S Estés levantando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3319 μέσον. A-ASN en medio |
Y les dijo: ¿Es lícito en los días de reposo hacer bien, o hacer mal; salvar la vida, o quitarla? Pero ellos callaban.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S ¿Es permisible |
| 3588 τοῖς T-DPN los |
| 4521 σάββασιν N-DPN sábados |
| 18 ἀγαθὸν A-ASN bueno |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN hacer |
| 2228 ἢ PRT o |
| 2554 κακοποιῆσαι, V-AAN hacer malo |
| 5590 ψυχὴν N-ASF alma |
| 4982 σῶσαι V-AAN librar |
| 2228 ἢ PRT o |
| 615 ἀποκτεῖναι; V-AAN matar? |
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4623 ἐσιώπων. V-IAI-3P estaban siendo silenciosos |
Entonces, mirándolos alrededor con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y la mano le fue restaurada sana.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4017 περιβλεψάμενος V-AMP-NSM habiendo mirado alrededor |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 3709 ὀργῆς, N-GSF ira |
| 4818 συνλυπούμενος V-PNP-NSM siendo hondamente contristado |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4457 πωρώσει N-DSF dureza |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 2588 καρδίας N-GSF corazón |
| 846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 444 ἀνθρώπῳ· N-DSM hombre |
| 1614 ἔκτεινον V-AAM-2S Extiende |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 5495 χεῖρα. N-ASF mano |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1614 ἐξέτεινεν, V-AAI-3S extendió |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 600 ἀπεκατεστάθη V-API-3S fue restaurada |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5495 χεὶρ N-NSF mano |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y salidos los fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él para destruirle.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM habiendo salido |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
| 2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 2265 Ἡρῳδιανῶν N-GPM herodianos |
| 4824 συμβούλιον N-ASN consulta juntos |
| 4160 ἐποίησαν V-AAI-3P hicieron |
| 2596 κατ’ PREP contra |
| 846 αὐτοῦ P-GSM él |
| 3704 ὅπως ADV para que |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 622 ἀπολέσωσιν. V-AAS-3P destruyan |
Mas Jesús se retiró al mar con sus discípulos, y le siguió gran multitud de Galilea. Y de Judea,
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 3101 μαθητῶν N-GPM aprendedores |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 402 ἀνεχώρησεν V-AAI-3S se retiró |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 2281 θάλασσαν, N-ASF mar |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4183 πολὺ A-NSN mucha |
| 4128 πλῆθος N-NSN multitud |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1056 Γαλιλαίας N-GSF Galilea |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF Judea |
| 190 ἠκολούθησαν, V-AAI-3P siguieron |
de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y de Sidón, oyendo cuán grandes cosas hacía, grandes multitudes vinieron a él.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2414 Ἱεροσολύμων N-GPN Jerusalén |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2401 Ἰδουμαίας N-GSF Idumea |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4008 πέραν ADV otro lado |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2446 Ἰορδάνου N-GSM Jordán |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4012 περὶ PREP alrededor de |
| 5184 Τύρον N-ASF Tiro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4605 Σιδῶνα, N-ASF Sidón |
| 4128 πλῆθος N-NSN multitud |
| 4183 πολύ, A-NSN mucha |
| 191 ἀκούοντες V-PAP-NPM oyendo |
| 3745 ὅσα K-APN tantas (cosas) como |
| 4160 ἐποίει V-IAI-3S estaba haciendo |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y dijo a sus discípulos que le tuviesen siempre lista la barca, a causa del gentío, para que no le oprimiesen.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM aprendedores |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 4142 πλοιάριον N-NSN barquita |
| 4342 προσκαρτερῇ V-PAS-3S esté permaneciendo constante |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3793 ὄχλον, N-ASM muchedumbre |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2346 θλίβωσιν V-PAS-3P estén oprimiendo |
| 846 αὐτόν· P-ASM a él |
Porque había sanado a muchos; de manera que por tocarle, cuantos tenían plagas caían sobre él.
| 4183 πολλοὺς A-APM A muchos |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2323 ἐθεράπευσεν, V-AAI-3S habiendo curado |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 1968 ἐπιπίπτειν V-PAN estar cayendo |
| 846 αὐτῷ, P-DSM a él |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 680 ἅψωνται, V-AMS-3P toquen |
| 3745 ὅσοι K-NPM tantos como |
| 2192 εἶχον V-IAI-3P estaban teniendo |
| 3148 μάστιγας. N-APF azotes |
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 τὰ T-NPN los |
| 4151 πνεύματα N-NPN espíritus |
| 3588 τὰ T-NPN los |
| 169 ἀκάθαρτα, A-NPN inmundos |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2334 ἐθεώρουν, V-IAI-3P estaban contemplando |
| 4363 προσέπιπτον V-IAI-3P estaban cayendo hacia |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2896 ἔκραζον V-IAI-3P estaban clamando a gritos |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4771 σὺ P-2NS Tú |
| 1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Mas él les reprendía mucho para que no le descubriesen.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4183 πολλὰ A-APN muchas (cosas) |
| 2008 ἐπετίμα V-IAI-3S estaba ordenando rigurosamente |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 5318 φανερὸν A-ASM manifiesto |
| 4160 ποιήσωσιν. V-AAS-3P hagan |
Después subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 305 ἀναβαίνει V-PAI-3S está poniendo planta de pie hacia arriba |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 3735 ὄρος N-ASN montaña |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4341 προσκαλεῖται V-PNI-3S está llamando |
| 3739 οὓς R-APM a quienes |
| 2309 ἤθελεν V-IAI-3S estaba queriendo |
| 846 αὐτός, P-NSM él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 565 ἀπῆλθον V-2AAI-3P vinieron desde |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y estableció a doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
| 1427 δώδεκα, A-NUI doce |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1510 ὦσιν V-PAS-3P estén siendo |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 649 ἀποστέλλῃ V-PAS-3S esté enviando como emisarios |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 2784 κηρύσσειν V-PAN estar proclamando |
y que tuviesen autoridad para sanar enfermedades y para echar fuera demonios:
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2192 ἔχειν V-PAN estar teniendo |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
| 1544 ἐκβάλλειν V-PAN estar arrojando hacia afuera |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 1140 δαιμόνια· N-APN demonios |
a Simón, a quien puso por sobrenombre Pedro;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1427 δώδεκα, A-NUI doce |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2007 ἐπέθηκεν V-AAI-3S puso sobre |
| 3686 ὄνομα N-ASN nombre |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 4613 Σίμωνι N-DSM Simón |
| 4074 Πέτρον· N-ASM Pedro |
a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo, a quienes apellidó Boanerges, esto es, Hijos del trueno;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2385 Ἰάκωβον N-ASM Jacobo |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2199 Ζεβεδαίου N-GSM Zebedeo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2491 Ἰωάννην N-ASM Juan |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2385 Ἰακώβου, N-GSM Jacobo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2007 ἐπέθηκεν V-AAI-3S puso sobre |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
| 3686 ὀνόματα N-APN nombres |
| 993 Βοανηργές, N-PRI Boanerges |
| 3739 ὅ R-NSN cual |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 5207 υἱοὶ N-NPM Hijos |
| 1027 βροντῆς· N-GSF de Trueno |
a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el cananista,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 406 Ἀνδρέαν N-ASM Andrés |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5376 Φίλιππον N-ASM Felipe |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 918 Βαρθολομαῖον N-ASM Bartolomé |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3156 Μαθθαῖον N-ASM Mateo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2381 Θωμᾶν N-ASM Tomás |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2385 Ἰάκωβον N-ASM Jacobo |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 256 Ἁλφαίου N-GSM Alfeo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2280 Θαδδαῖον N-ASM Tadeo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4613 Σίμωνα N-ASM Simón |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2581 Καναναῖον N-ASM cananita |
y Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2455 Ἰούδαν N-ASM Judas |
| 2469 Ἰσκαριώθ, N-PRI Iscariote |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3860 παρέδωκεν V-AAI-3S entregó |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3624 οἶκον· N-ASM casa |
Y se agolpó de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4905 συνέρχεται V-PNI-3S vino juntando |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 3793 ὄχλος, N-NSM muchedumbre |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1410 δύνασθαι V-PNN ser capaz |
| 846 αὐτοὺς P-APM ellos |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 740 ἄρτον N-ASM pan |
| 5315 φαγεῖν. V-2AAN comer |
Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 846 αὐτοῦ P-GSM él |
| 1831 ἐξῆλθον V-2AAI-3P salieron |
| 2902 κρατῆσαι V-AAN asir firmemente |
| 846 αὐτόν· P-ASM a él |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1839 ἐξέστη. V-2AAI-3S Habiendo puesto de pie hacia afuera (de mente) |
Pero los escribas que habían venido de Jerusalén decían que tenía a Beelzebú, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1122 γραμματεῖς N-NPM escribas |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2414 Ἱεροσολύμων N-GPN Jerusalén |
| 2597 καταβάντες V-2AAP-NPM habiendo puesto planta de pie hacia abajo |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Beelzebub |
| 2192 ἔχει, V-PAI-3S está teniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 758 ἄρχοντι N-DSM gobernante |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 1140 δαιμονίων N-GPN demonios |
| 1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S está arrojando hacia afuera |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 1140 δαιμόνια. N-APN demonios |
Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM habiendo llamado hacia (sí) |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF historias paralelas |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
| 4567 σατανᾶς N-NSM Adversario |
| 4567 σατανᾶν N-ASM a Adversario |
| 1544 ἐκβάλλειν; V-PAN estar arrojando hacia afuera? |
Si un reino está dividido contra sí mismo, tal reino no puede permanecer.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 1438 ἑαυτὴν F-3ASF sí mismo |
| 3307 μερισθῇ, V-APS-3S sea dividido |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
| 2476 σταθῆναι V-APN ser de pie |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 1565 ἐκείνη. D-NSF aquél |
Y si una casa está dividida contra sí misma, tal casa no puede permanecer.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3614 οἰκία N-NSF casa |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 1438 ἑαυτὴν F-3ASF sí misma |
| 3307 μερισθῇ, V-APS-3S sea dividida |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δυνήσεται V-FDI-3S será capaz |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3614 οἰκία N-NSF casa |
| 1565 ἐκείνη D-NSF aquella |
| 2476 σταθῆναι. V-APN ser de pie |
Y si Satanás se levanta contra sí mismo, y se divide, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1487 εἰ COND si |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4567 σατανᾶς N-NSM Adversario |
| 450 ἀνέστη V-2AAI-3S se levantó |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM sí mismo |
| 3307 ἐμερίσθη, V-API-3S fue dividido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
| 2476 στῆναι V-2AAN estar de pie |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 5056 τέλος N-ASN finalización |
| 2192 ἔχει. V-PAI-3S está teniendo |
Ninguno puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no le ata, y entonces podrá saquear su casa.
| 235 ἀλλ’ CONJ Pero |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3614 οἰκίαν N-ASF casa |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2478 ἰσχυροῦ A-GSM fuerte |
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo entrado |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 4632 σκεύη N-APN vasijas |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1283 διαρπάσαι, V-AAN saquear completamente |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4412 πρῶτον ADV-S primero |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2478 ἰσχυρὸν A-ASM fuerte |
| 1210 δήσῃ, V-AAS-3S ate |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3614 οἰκίαν N-ASF casa |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1283 διαρπάσει. V-FAI-3S saqueará completamente |
De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera que sean;
| 281 ἀμὴν HEB Amén |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3956 πάντα A-NPN todos |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S será dejado ir |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 5207 υἱοῖς N-DPM hijos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
| 3588 τὰ T-NPN los |
| 265 ἁμαρτήματα N-NPN pecados |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 αἱ T-NPF los |
| 988 βλασφημίαι, N-NPF insultos injuriosos |
| 3745 ὅσα K-APN tantos como |
| 302 ἂν PRT probable |
| 987 βλασφημήσωσιν· V-AAS-3P insulten injuriosamente |
pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que es reo de juicio eterno.
| 3739 ὃς R-NSM Quien |
| 1161 δ’ CONJ pero |
| 302 ἂν PRT probable |
| 987 βλασφημήσῃ V-AAS-3S insulte injuriosamente |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 40 ἅγιον, A-ASN santo |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 859 ἄφεσιν N-ASF dejar ir |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 165 αἰῶνα, N-ASM edad |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 1777 ἔνοχός A-NSM culpable |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 166 αἰωνίου A-GSF de eterno |
| 265 ἁμαρτήματος N-GSN pecado |
Porque ellos habían dicho: Tiene espíritu inmundo.
| 3754 ὅτι CONJ Porque |
| 3004 ἔλεγον· V-IAI-3P estaban diciendo |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Espíritu |
| 169 ἀκάθαρτον A-ASN inmundo |
| 2192 ἔχει. V-PAI-3S está teniendo |
Vienen después sus hermanos y su madre, y quedándose afuera, enviaron a llamarle.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3384 μήτηρ N-NSF madre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 4739 στήκοντες V-PAP-NPM estando de pie |
| 649 ἀπέστειλαν V-AAI-3P enviaron (con emisario) |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2564 καλοῦντες V-PAP-NPM llamando |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y la gente que estaba sentada alrededor de él le dijo: Tu madre y tus hermanos están afuera, y te buscan.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2521 ἐκάθητο V-INI-3S estaba sentado |
| 4012 περὶ PREP alrededor de |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 3793 ὄχλος, N-NSM muchedumbre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3384 μήτηρ N-NSF madre |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 80 ἀδελφοί N-NPM hermanos |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 αἱ T-NPF las |
| 79 ἀδελφαί N-NPF hermanas |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 2212 ζητοῦσίν V-PAI-3P están buscando |
| 4771 σε. P-2AS a ti |
Él les respondió diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3004 λέγει· V-PAI-3S está diciendo |
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3384 μήτηρ N-NSF madre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 80 ἀδελφοί N-NPM hermanos |
| 1473 μου; P-1GS de mí? |
Y mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4017 περιβλεψάμενος V-AMP-NSM habiendo mirado alrededor |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4012 περὶ PREP alrededor de |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 2945 κύκλῳ N-DSM a círculo |
| 2521 καθημένους V-PNP-APM sentados |
| 3004 λέγει· V-PAI-3S está diciendo |
| 3708 ἴδε V-2AAM-2S Mira |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3384 μήτηρ N-NSF madre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 80 ἀδελφοί N-NPM hermanos |
| 1473 μου. P-1GS de mí |
Porque todo aquel que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
| 3739 ὃς R-NSM Quien |
| 302 ἂν PRT probable |
| 4160 ποιήσῃ V-AAS-3S haga |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 2307 θέλημα N-ASN cosa deseada |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 3778 οὗτος D-NSM este |
| 80 ἀδελφός N-NSM hermano |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 79 ἀδελφὴ N-NSF hermana |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3384 μήτηρ N-NSF madre |
| 1510 ἐστίν. V-PAI-3S está siendo |