Biblia Interlineal |
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo entrado |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2584 Καφαρναοὺμ N-PRI Capernaum |
| 1223 δι’ PREP por |
| 2250 ἡμερῶν N-GPF días |
| 191 ἠκούσθη V-API-3S fue oído |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3624 οἴκῳ N-DSM casa |
| 1510 ἐστίν. V-PAI-3S está siendo |
E inmediatamente se juntaron muchos, de manera que ya no cabían ni aun a la puerta; y les predicaba la palabra.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4863 συνήχθησαν V-API-3P fueron reunidos |
| 4183 πολλοὶ, A-NPM muchos |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 3371 μηκέτι ADV-N ya no |
| 5562 χωρεῖν V-PAN estar haciendo lugar |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2374 θύραν, N-ASF puerta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S estaba hablando |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον. N-ASM palabra |
Entonces vinieron a él unos trayendo un paralítico, que era cargado por cuatro.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2064 ἔρχονται V-PNI-3P están viniendo |
| 5342 φέροντες V-PAP-NPM llevando |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3885 παραλυτικὸν A-ASM paralítico |
| 142 αἰρόμενον V-PPP-ASM siendo alzado |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 5064 τεσσάρων. A-GPM cuatro |
Y como no podían acercarse a él a causa de la multitud, descubrieron el techo de donde estaba, y haciendo una abertura, bajaron el lecho en que yacía el paralítico.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1410 δυνάμενοι V-PNP-NPM siendo capaces |
| 4374 προσενέγκαι V-2AAN llevar hacia |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3793 ὄχλον N-ASM muchedumbre |
| 648 ἀπεστέγασαν V-AAI-3P destecharon |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 4721 στέγην N-ASF techo |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 1510 ἦν, V-IAI-3S estaba siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1846 ἐξορύξαντες V-AAP-NPM habiendo excavado hacia afuera |
| 5465 χαλῶσι V-PAI-3P están bajando |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 2895 κράβαττον N-ASM camilla |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3885 παραλυτικὸς A-NSM paralítico |
| 2621 κατέκειτο. V-INI-3S estaba acostado |
Al ver Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: Hijo, tus pecados te son perdonados.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4102 πίστιν N-ASF confianza |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3885 παραλυτικῷ· A-DSM paralítico |
| 5043 τέκνον, N-VSN Hijo |
| 863 ἀφίενταί V-PPI-3P están siendo dejados ir |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3588 αἱ T-NPF los |
| 266 ἁμαρτίαι. N-NPF pecados |
Estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales cavilaban en sus corazones:
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P Estaban siendo |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 1122 γραμματέων N-GPM escribas |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 2521 καθήμενοι V-PNP-NPM sentados |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1260 διαλογιζόμενοι V-PNP-NPM razonando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 2588 καρδίαις N-DPF corazones |
| 846 αὐτῶν· P-GPM de ellos |
¿Por qué habla este así? Blasfemias dice. ¿Quién puede perdonar pecados, sino solo Dios?
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 3778 οὗτος D-NSM este |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 2980 λαλεῖ; V-PAI-3S está hablando? |
| 987 βλασφημεῖ· V-PAI-3S Está insultando injuriosamente |
| 5101 τίς I-NSM ¿quién |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
| 863 ἀφιέναι V-PAN dejar ir |
| 266 ἁμαρτίας N-APF pecados |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεός; N-NSM Dios? |
Y conociendo luego Jesús en su espíritu que cavilaban de esta manera dentro de sí mismos, les dijo: ¿Por qué caviláis así en vuestros corazones?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
| 1921 ἐπιγνοὺς V-2AAP-NSM habiendo conocido plenamente |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 1260 διαλογίζονται V-PNI-3P están razonando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM sí mismos |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 1260 διαλογίζεσθε V-PNI-2P están razonando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 2588 καρδίαις N-DPF corazones |
| 5210 ὑμῶν; P-2GP de ustedes? |
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, o decirle: Levántate, toma tu lecho y anda?
| 5101 τί I-NSN ¿Qué |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 2123 εὐκοπώτερον, A-NSN-C más fácil labor |
| 3004 εἰπεῖν V-2AAN decir |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3885 παραλυτικῷ· A-DSM paralítico |
| 863 ἀφίενταί V-PPI-3P están siendo dejados ir |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3588 αἱ T-NPF los |
| 266 ἁμαρτίαι, N-NPF pecados |
| 2228 ἢ PRT o |
| 3004 εἰπεῖν· V-2AAN decir |
| 1453 ἔγειρε V-PAM-2S estés levantando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 142 ἆρον V-AAM-2S alza |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 2895 κράβαττόν N-ASM camilla |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5217 ὕπαγε; V-PAM-2S estés yendo |
Pues para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene potestad en la tierra para perdonar pecados (dijo al paralítico):
| 2443 ἵνα CONJ Para que |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1492 εἰδῆτε V-RAS-2P han de saber |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF tierra |
| 863 ἀφιέναι V-PAN dejar ir |
| 266 ἁμαρτίας, N-APF pecados... |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3885 παραλυτικῷ· A-DSM paralítico |
A ti te digo: Levántate, toma tu lecho, y vete a tu casa.
| 4771 σοὶ P-2DS A ti |
| 3004 λέγω, V-PAI-1S estoy diciendo |
| 1453 ἔγειρε V-PAM-2S estés levantando |
| 142 ἆρον V-AAM-2S alza |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 2895 κράβαττόν N-ASM camilla |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5217 ὕπαγε V-PAM-2S estés yendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3624 οἶκόν N-ASM casa |
| 4771 σου. P-2GS de ti |
Entonces él se levantó en seguida, y tomando su lecho, salió delante de todos, de manera que todos se asombraron, y glorificaron a Dios, diciendo: Nunca hemos visto tal cosa.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1453 ἠγέρθη V-API-3S fue levantado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
| 142 ἄρας V-AAP-NSM habiendo alzado |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 2895 κράβαττον N-ASM camilla |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 3956 πάντων, A-GPM todos |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 1839 ἐξίστασθαι V-PMN estar siendo fuera de sí |
| 3956 πάντας A-APM todos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1392 δοξάζειν V-PAN estar dando esplendor |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 3004 λέγοντας V-PAP-APM diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3779 οὕτως ADV Así |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N nunca |
| 3708 εἴδαμεν. V-2AAI-1P vimos |
Después volvió a salir al mar; y toda la gente venía a él, y les enseñaba.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 1519 εἴς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 2281 θάλασσαν· N-ASF mar |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πᾶς A-NSM toda |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
| 2064 ἤρχετο V-INI-3S estaba viniendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτόν, P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S estaba enseñando |
| 846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Y al pasar, vio a Leví hijo de Alfeo, sentado al banco de los tributos públicos, y le dijo: Sígueme. Y levantándose, le siguió.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3855 παράγων V-PAP-NSM pasando al lado de |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
| 3018 Λευεὶν N-ASM a Leví |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 256 Ἁλφαίου N-GSM Alfeo |
| 2521 καθήμενον V-PNP-ASM sentado |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 5058 τελώνιον, N-ASN mesa de impuestos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 190 ἀκολούθει V-PAM-2S Estés siguiendo |
| 1473 μοι. P-1DS a mí |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM habiendo levantado |
| 190 ἠκολούθησεν V-AAI-3S siguió |
| 846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Aconteció que estando Jesús a la mesa en casa de él, muchos publicanos y pecadores estaban también a la mesa juntamente con Jesús y sus discípulos; porque había muchos que le habían seguido.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S está llegando a ser |
| 2621 κατακεῖσθαι V-PNN estar reclinado |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
| 5057 τελῶναι N-NPM recaudadores de impuestos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 268 ἁμαρτωλοὶ A-NPM pecadores |
| 4873 συνανέκειντο V-INI-3P estaban reclinando junto con |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM aprendedores |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 190 ἠκολούθουν V-IAI-3P estaban siguiendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
Y los escribas y los fariseos, viéndole comer con los publicanos y con los pecadores, dijeron a los discípulos: ¿Qué es esto, que él come y bebe con los publicanos y pecadores?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1122 γραμματεῖς N-NPM escribas |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 5330 Φαρισαίων. N-GPM fariseos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM habiendo visto |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2068 ἤσθιεν V-IAI-3S estaba comiendo |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 5057 τελωνῶν N-GPM recaudadores de impuestos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 268 ἁμαρτωλῶν, A-GPM pecadores |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM aprendedores |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
| 3754 ὅτι CONJ ¿Por qué |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 5057 τελωνῶν N-GPM recaudadores de impuestos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 268 ἁμαρτωλῶν A-GPM pecadores |
| 2068 ἐσθίει V-PAI-3S está comiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4095 πίνει; V-PAI-3S está bebiendo? |
Al oír esto Jesús, les dijo: Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos. No he venido a llamar a justos, sino a pecadores.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 191 ἀκούσας V-AAP-NSM habiendo oído |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 5532 χρείαν N-ASF necesidad |
| 2192 ἔχουσιν V-PAI-3P están teniendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2480 ἰσχύοντες V-PAP-NPM siendo fuertes |
| 2395 ἰατροῦ N-GSM de médico |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2560 κακῶς ADV malamente |
| 2192 ἔχοντες· V-PAP-NPM teniendo |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S vine |
| 2564 καλέσαι V-AAN a llamar |
| 1342 δικαίους A-APM a rectos |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 268 ἁμαρτωλούς. A-APM a pecadores |
Y los discípulos de Juan y los de los fariseos ayunaban; y vinieron, y le dijeron: ¿Por qué los discípulos de Juan y los de los fariseos ayunan, y tus discípulos no ayunan?
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
| 2491 Ἰωάννου N-GSM de Juan |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
| 3522 νηστεύοντες. V-PAP-NPM ayunando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2064 ἔρχονται V-PNI-3P están viniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 1302 διατί PRT-I ¿Por qué |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
| 2491 Ἰωάννου N-GSM de Juan |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM fariseos |
| 3522 νηστεύουσιν, V-PAI-3P están ayunando |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4674 σοὶ S-2SNPM tuyos |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3522 νηστεύουσιν; V-PAI-3P están ayunando? |
Jesús les dijo: ¿Acaso pueden los que están de bodas ayunar mientras está con ellos el esposo? Entre tanto que tienen consigo al esposo, no pueden ayunar.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 1410 δύνανται V-PNI-3P están siendo capaces |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 5207 υἱοὶ N-NPM hijos |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3567 νυμφῶνος N-GSM cámara nupcial |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSM cual (tiempo) |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3566 νυμφίος N-NSM novio |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está |
| 3522 νηστεύειν; V-PAN estar ayunando? |
| 3745 ὅσον K-ASM Tanto como |
| 5550 χρόνον N-ASM tiempo |
| 2192 ἔχουσιν V-PAI-3P están teniendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3566 νυμφίον N-ASM novio |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 846 αὐτῶν, P-GPM ellos |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύνανται V-PNI-3P están siendo capaces |
| 3522 νηστεύειν· V-PAN estar ayunando |
Pero vendrán días cuando el esposo les será quitado, y entonces en aquellos días ayunarán.
| 2064 ἐλεύσονται V-FDI-3P Vendrán |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2250 ἡμέραι N-NPF días |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 522 ἀπαρθῇ V-APS-3S sea alzado |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3566 νυμφίος, N-NSM novio |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 3522 νηστεύσουσιν V-FAI-3P ayunarán |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF aquél |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2250 ἡμέρᾳ. N-DSF día |
Nadie pone remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera, el mismo remiendo nuevo tira de lo viejo, y se hace peor la rotura.
| 3762 Οὐδεὶς A-NSM-N Nadie |
| 1915 ἐπίβλημα N-ASN parche |
| 4470 ῥάκους N-GSN de tela |
| 46 ἀγνάφου A-GSN no encogido |
| 1976 ἐπιράπτει V-PAI-3S está cosiendo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 2440 ἱμάτιον N-ASN prenda exterior de vestir |
| 3820 παλαιόν· A-ASN vieja |
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3361 μή, PRT-N acaso |
| 142 αἴρει V-PAI-3S está alzando |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4138 πλήρωμα N-ASN plenitud |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 846 αὐτοῦ P-GSN de él |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 2537 καινὸν A-NSN nuevo |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 3820 παλαιοῦ, A-GSN viejo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5501 χεῖρον A-NSN peor |
| 4978 σχίσμα N-NSN rotura |
| 1096 γίνεται. V-PNI-3S está llegando a ser |
Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el vino nuevo rompe los odres, y el vino se derrama, y los odres se pierden; pero el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
| 906 βάλλει V-PAI-3S está echando |
| 3631 οἶνον N-ASM vino |
| 3501 νέον A-ASM nuevo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 779 ἀσκοὺς N-APM bolsas de piel |
| 3820 παλαιούς· A-APM viejas |
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3361 μή, PRT-N acaso |
| 4486 ῥήξει V-FAI-3S rasgará |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3631 οἶνος N-NSM vino |
| 3588 τοὺς T-APM a las |
| 779 ἀσκούς, N-APM bolsas de piel |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3631 οἶνος N-NSM vino |
| 622 ἀπόλλυται V-PPI-3S esta siendo perdido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM las |
| 779 ἀσκοί. N-NPM bolsas de piel |
Aconteció que al pasar él por los sembrados un día de reposo, sus discípulos, andando, comenzaron a arrancar espigas.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPN los |
| 4521 σάββασιν N-DPN sábados |
| 3899 παραπορεύεσθαι V-PDN estar pasando al lado de |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4702 σπορίμων, A-GPM campos sembrados |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 756 ἤρξαντο V-ADI-3P comenzaron |
| 3598 ὁδὸν N-ASF camino |
| 4160 ποιεῖν V-PAN estar haciendo |
| 5089 τίλλοντες V-PAP-NPM arrancando |
| 3588 τοὺς T-APM a las |
| 4719 στάχυας. N-APM espigas |
Entonces los fariseos le dijeron: Mira, ¿por qué hacen en el día de reposo lo que no es lícito?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 3708 ἴδε V-2AAM-2S Mira |
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 4160 ποιοῦσιν V-PAI-3P están haciendo |
| 3588 τοῖς T-DPN a los |
| 4521 σάββασιν N-DPN sábados |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1832 ἔξεστιν; V-PAI-3S es permisible? |
Pero él les dijo: ¿Nunca leísteis lo que hizo David cuando tuvo necesidad, y sintió hambre, él y los que con él estaban;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N ¿Nunca |
| 314 ἀνέγνωτε V-2AAI-2P leyeron |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
| 1138 Δαυείδ, N-PRI David |
| 3753 ὅτε ADV cuando |
| 5532 χρείαν N-ASF necesidad |
| 2192 ἔσχεν V-2AAI-3S tuvo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3983 ἐπείνασεν V-AAI-3S tuvo hambre |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 846 αὐτοῦ; P-GSM él? |
cómo entró en la casa de Dios, siendo Abiatar sumo sacerdote, y comió los panes de la proposición, de los cuales no es lícito comer sino a los sacerdotes, y aun dio a los que con él estaban?
| 4459 πῶς ADV ¿Cómo |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3624 οἶκον N-ASM casa |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 8 Ἀβιαθὰρ N-PRI Abiatar |
| 749 ἀρχιερέως N-GSM gobernante de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 740 ἄρτους N-APM panes |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4286 προθέσεως N-GSF presentación |
| 5315 ἔφαγεν, V-2AAI-3S comió |
| 3739 οὓς R-APM cuales |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S es permisible |
| 5315 φαγεῖν V-2AAN comer |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 2409 ἱερεῖς, N-APM sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 1510 οὖσιν; V-PAP-DPM estando? |
También les dijo: El día de reposo fue hecho por causa del hombre, y no el hombre por causa del día de reposo.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 3588 τὸ T-NSN El |
| 4521 σάββατον N-NSN sábado |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM hombre |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 4521 σάββατον· N-ASN sábado |
Por tanto, el Hijo del Hombre es Señor aun del día de reposo.
| 5620 ὥστε CONJ De modo que |
| 2962 κύριός N-NSM Señor |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4521 σαββάτου. N-GSN sábado |