Biblia Interlineal |
2532 Καὶ CONJ Y |
2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
4404 πρωῒ ADV temprano en la mañana |
4824 συμβούλιον N-ASN consulta juntos |
2090 ἑτοιμάσαντες V-AAP-NPM habiendo preparado |
3588 οἱ T-NPM los |
749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C ancianos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῶν T-GPM los |
1122 γραμματέων N-GPM escribas |
2532 καὶ CONJ y |
3650 ὅλον A-NSN entero |
3588 τὸ T-NSN el |
4892 συνέδριον, N-NSN concilio |
1210 δήσαντες V-AAP-NPM habiendo atado |
3588 τὸν T-ASM a el |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
667 ἀπήνεγκαν V-AAI-3P llevaron desde |
2532 καὶ CONJ y |
3860 παρέδωκαν V-AAI-3P entregaron |
4091 Πειλάτῳ. N-DSM a Pilato |
Pilato le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Respondiendo él, le dijo: Tú lo dices. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1905 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S inquirió |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
4091 Πειλᾶτος· N-NSM Pilato |
4771 σὺ P-2NS ¿Tú |
1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
935 βασιλεὺς N-NSM rey |
3588 τῶν T-GPM de los |
2453 Ἰουδαίων; A-GPM judíos? |
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3004 λέγει· V-PAI-3S está diciendo |
4771 σὺ P-2NS Tú |
3004 λέγεις. V-PAI-2S estás diciendo |
Y los principales sacerdotes le acusaban mucho. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2723 κατηγόρουν V-IAI-3P estaban acusando |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 οἱ T-NPM los |
749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
4183 πολλά. A-APN muchas (cosas) |
Otra vez le preguntó Pilato, diciendo: ¿Nada respondes? Mira de cuántas cosas te acusan. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilato |
3825 πάλιν ADV otra vez |
1905 ἐπηρώτα V-IAI-3S estaba inquiriendo |
846 αὐτὸν· P-ASM a él |
3756 οὐκ PRT-N ¿No |
611 ἀποκρίνῃ V-PNI-2S estás respondiendo |
3762 οὐδέν; A-ASN-N nada? |
3708 ἴδε V-2AAM-2S Mira |
4214 πόσα Q-APN cuántas (cosas) |
4771 σου P-2GS de ti |
2723 κατηγοροῦσιν. V-PAI-3P están acusando |
Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
611 ἀπεκρίθη, V-ADI-3S respondió |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
2296 θαυμάζειν V-PAN estar maravillando |
3588 τὸν T-ASM a el |
4091 Πειλᾶτον. N-ASM Pilato |
Ahora bien, en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen. (RV1960)
2596 Κατὰ PREP Según |
1161 δὲ CONJ pero |
1859 ἑορτὴν N-ASF fiesta |
630 ἀπέλυεν V-IAI-3S estaba liberando |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
1520 ἕνα A-ASM a uno |
1198 δέσμιον N-ASM atado |
3739 ὃν R-ASM cual |
3868 παρῃτοῦντο. V-INI-3P estaban solicitando |
Y había uno que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín que habían cometido homicidio en una revuelta. (RV1960)
1510 ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
3004 λεγόμενος V-PPP-NSM siendo llamado |
912 Βαραββᾶς N-NSM Barrabás |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM de los |
4955 στασιαστῶν N-GPM revolucionarios |
1210 δεδεμένος, V-RPP-NSM ha sido atado |
3748 οἵτινες R-NPM quienes |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4714 στάσει N-DSF revolución |
5408 φόνον N-ASM asesinato |
4160 πεποιήκεισαν. V-LAI-3P habían hecho |
Y viniendo la multitud, comenzó a pedir que hiciese como siempre les había hecho. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
305 ἀναβὰς V-2AAP-NSM habiendo puesto planta de pie hacia arriba |
3588 ὁ T-NSM la |
3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
154 αἰτεῖσθαι V-PMN estar solicitando |
2531 καθὼς ADV según como |
4160 ἐποίει V-IAI-3S estaba haciendo |
846 αὐτοῖς. P-DPM a ellos |
Y Pilato les respondió diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los judíos? (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilato |
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S respondió |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
2309 θέλετε V-PAI-2P ¿Están queriendo |
630 ἀπολύσω V-AAS-1S libre |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 τὸν T-ASM a el |
935 βασιλέα N-ASM rey |
3588 τῶν T-GPM de los |
2453 Ἰουδαίων; A-GPM judíos? |
Porque conocía que por envidia le habían entregado los principales sacerdotes. (RV1960)
1097 ἐγίνωσκεν V-IAI-3S Estaba conociendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
3754 ὅτι CONJ que |
1223 διὰ PREP a través |
5355 φθόνον N-ASM envidia |
3860 παραδεδώκεισαν V-LAI-3P habían entregado |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 οἱ T-NPM los |
749 ἀρχιερεῖς. N-NPM gobernantes de sacerdotes |
Mas los principales sacerdotes incitaron a la multitud para que les soltase más bien a Barrabás. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
383 ἀνέσεισαν V-AAI-3P incitaron |
3588 τὸν T-ASM a la |
3793 ὄχλον N-ASM muchedumbre |
2443 ἵνα CONJ para que |
3123 μᾶλλον ADV más bien |
3588 τὸν T-ASM a el |
912 Βαραββᾶν N-ASM Barrabás |
630 ἀπολύσῃ V-AAS-3S libre |
846 αὐτοῖς. P-DPM a ellos |
Respondiendo Pilato, les dijo otra vez: ¿Qué, pues, queréis que haga del que llamáis Rey de los judíos? (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilato |
3825 πάλιν ADV otra vez |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
2309 θέλετε V-PAI-2P están queriendo |
4160 ποιήσω V-AAS-1S haga |
3739 ὃν R-ASM a quien |
3004 λέγετε V-PAI-2P están llamando |
3588 τὸν T-ASM el |
935 βασιλέα N-ASM rey |
3588 τῶν T-GPM de los |
2453 Ἰουδαίων; A-GPM judíos? |
Y ellos volvieron a dar voces: ¡Crucifícale! (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
3825 πάλιν ADV otra vez |
2896 ἔκραξαν· V-AAI-3P clamaron a gritos |
4717 σταύρωσον V-AAM-2S Empala sobre cruz |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aún más: ¡Crucifícale! (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilato |
3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
1063 γὰρ CONJ porque |
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
2556 κακόν; A-ASN malo? |
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
4057 περισσῶς ADV abundantemente |
2896 ἔκραξαν· V-AAI-3P clamaron a gritos |
4717 σταύρωσον V-AAM-2S Empala sobre cruz |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó a Barrabás, y entregó a Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilato |
1014 βουλόμενος V-PNP-NSM queriendo |
4160 ποιῆσαι V-AAN hacer |
3588 τὸ T-ASN lo |
2425 ἱκανὸν A-ASN suficiente |
3588 τῷ T-DSM a la |
3793 ὄχλῳ N-DSM muchedumbre |
630 ἀπέλυσεν V-AAI-3S dejó ir |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 τὸν T-ASM a el |
912 Βαραββᾶν, N-ASM Barrabás |
2532 καὶ CONJ y |
3860 παρέδωκεν V-AAI-3S entregó |
3588 τὸν T-ASM a el |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
5417 φραγελλώσας V-AAP-NSM habiendo flagelado |
2443 ἵνα CONJ para que |
4717 σταυρωθῇ. V-APS-3S sea empalado en cruz |
Entonces los soldados le llevaron dentro del atrio, esto es, al pretorio, y convocaron a toda la compañía. (RV1960)
3588 Οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
4757 στρατιῶται N-NPM soldados |
520 ἀπήγαγον V-2AAI-3P condujeron desde |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2080 ἔσω ADV interior |
3588 τῆς T-GSF de el |
833 αὐλῆς, N-GSF patio |
3739 ὅ R-NSN cual |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
4232 πραιτώριον, N-NSN pretorio |
2532 καὶ CONJ y |
4779 συνκαλοῦσιν V-PAI-3P están llamando juntando |
3650 ὅλην A-ASF entero |
3588 τὴν T-ASF el |
4686 σπεῖραν· N-ASF cuerpo de soldados |
Y le vistieron de púrpura, y poniéndole una corona tejida de espinas, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1737 ἐνδιδύσκουσιν V-PAI-3P están vistiendo |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
4209 πορφύραν N-ASF púrpura |
2532 καὶ CONJ y |
4060 περιτιθέασιν V-PAI-3P están poniendo alrededor de |
846 αὐτῷ P-DSM él |
4120 πλέξαντες V-AAP-NPM habiendo entretejido |
174 ἀκάνθινον A-ASM de espina |
4735 στέφανον· N-ASM corona |
comenzaron luego a saludarle: ¡Salve, Rey de los judíos! (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
756 ἤρξαντο V-ADI-3P comenzaron |
782 ἀσπάζεσθαι V-PNN estar saludando |
846 αὐτόν· P-ASM a él |
5463 χαῖρε, V-PAM-2S Estés regocijando |
935 βασιλεῦ N-VSM oh rey |
3588 τῶν T-GPM de los |
2453 Ἰουδαίων· A-GPM judíos |
Y le golpeaban en la cabeza con una caña, y le escupían, y puestos de rodillas le hacían reverencias. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5180 ἔτυπτον V-IAI-3P estaban golpeando |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 τὴν T-ASF a la |
2776 κεφαλὴν N-ASF cabeza |
2563 καλάμῳ N-DSM a caña |
2532 καὶ CONJ y |
1716 ἐνέπτυον V-IAI-3P estaban escupiendo |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
2532 καὶ CONJ y |
5087 τιθέντες V-PAP-NPM poniendo |
3588 τὰ T-APN las |
1119 γόνατα N-APN rodillas |
4352 προσεκύνουν V-IAI-3P estaban haciendo reverencia |
846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Después de haberle escarnecido, le desnudaron la púrpura, y le pusieron sus propios vestidos, y le sacaron para crucificarle. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3753 ὅτε ADV cuando |
1702 ἐνέπαιξαν V-AAI-3P hicieron burla |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
1562 ἐξέδυσαν V-AAI-3P quitaron |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 τὴν T-ASF la |
4209 πορφύραν N-ASF púrpura |
2532 καὶ CONJ y |
1746 ἐνέδυσαν V-AAI-3P pusieron sobre |
846 αὐτὸν P-ASM él |
3588 τὰ T-APN las |
2440 ἱμάτια N-APN prendas exteriores de vestir |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
2532 Καὶ CONJ y |
1806 ἐξάγουσιν V-PAI-3P están conduciendo hacia afuera |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2443 ἵνα CONJ para que |
4717 σταυρώσουσιν. V-FAI-3P empalarán en cruz |
Y obligaron a uno que pasaba, Simón de Cirene, padre de Alejandro y de Rufo, que venía del campo, a que le llevase la cruz. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
29 ἀγγαρεύουσιν V-PAI-3P están obligando a dar servicio público |
3855 παράγοντά V-PAP-ASM pasando al lado |
5100 τινα X-ASM a alguien |
4613 Σίμωνα N-ASM Simón |
2956 Κυρηναῖον, N-ASM cireneo |
2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM viniendo |
575 ἀπ’ PREP desde |
68 ἀγροῦ, N-GSM campo |
3588 τὸν T-ASM el |
3962 πατέρα N-ASM padre |
223 Ἀλεξάνδρου N-GSM de Alejandro |
2532 καὶ CONJ y |
4504 Ῥούφου, N-GSM de Rufo |
2443 ἵνα CONJ para que |
142 ἄρῃ V-AAS-3S alce |
3588 τὸν T-ASM a el |
4716 σταυρὸν N-ASM cruz |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y le llevaron a un lugar llamado Gólgota, que traducido es: Lugar de la Calavera. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5342 φέρουσιν V-PAI-3P están llevando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸν T-ASM a el |
1115 Γολγοθᾶν N-ASF Gólgota |
5117 τόπον, N-ASM lugar |
3739 ὅ R-NSN cual |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está |
3177 μεθερμηνευόμενον V-PPP-NSN siendo traducido |
2898 κρανίου N-GSN De Cráneo |
5117 τόπος. N-NSM lugar |
Y le dieron a beber vino mezclado con mirra; mas él no lo tomó. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1325 ἐδίδουν V-IAI-3P estaban dando |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
4669 ἐσμυρνισμένον V-RPP-ASM ha sido drogado con mirra |
3631 οἶνον· N-ASM vino |
3739 ὃς R-NSM cual |
1161 δὲ CONJ pero |
3756 οὐκ PRT-N no |
2983 ἔλαβεν. V-2AAI-3S tomó |
Cuando le hubieron crucificado, repartieron entre sí sus vestidos, echando suertes sobre ellos para ver qué se llevaría cada uno. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4717 σταυροῦσιν V-PAI-3P están empalando en cruz |
846 αὐτὸν, P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
1266 διαμερίζονται V-PMI-3P están dividiéndose completamente |
3588 τὰ T-APN las |
2440 ἱμάτια N-APN prendas exteriores de vestir |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
906 βάλλοντες V-PAP-NPM echando |
2819 κλῆρον N-ASM suerte |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
846 αὐτὰ P-APN ellas |
5101 τίς I-NSM quién |
5101 τί I-ASN qué |
142 ἄρῃ. V-AAS-3S alce |
Era la hora tercera cuando le crucificaron. (RV1960)
1510 ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
5610 ὥρα N-NSF hora |
5154 τρίτη A-NSF tercera |
2532 καὶ CONJ y |
4717 ἐσταύρωσαν V-AAI-3P empalaron en cruz |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y el título escrito de su causa era: EL REY DE LOS JUDÍOS. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
3588 ἡ T-NSF la |
1923 ἐπιγραφὴ N-NSF inscripción |
3588 τῆς T-GSF de la |
156 αἰτίας N-GSF causa |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1924 ἐπιγεγραμμένη· V-RPP-NSF ha sido escrita encima |
3588 ὁ T-NSM El |
935 βασιλεὺς N-NSM rey |
3588 τῶν T-GPM de los |
2453 Ἰουδαίων. A-GPM judíos |
Crucificaron también con él a dos ladrones, uno a su derecha, y el otro a su izquierda. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτῷ P-DSM él |
4717 σταυροῦσιν V-PAI-3P están empalando en cruz |
1417 δύο A-NUI dos |
3027 λῃστάς, N-APM asaltantes |
1520 ἕνα A-ASM a uno |
1537 ἐκ PREP procedente de |
1188 δεξιῶν A-GPM derechas |
2532 καὶ CONJ y |
1520 ἕνα A-ASM a uno |
1537 ἐξ PREP procedente de |
2176 εὐωνύμων A-GPM izquierdas |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y se cumplió la Escritura que dice: Y fue contado con los inicuos. (RV1960)
2532 ⧼Καὶ y Conj |
4137 ἐπληρώθη se cumplió V-AIP-3S |
3588 ἡ el Art-NFS |
1124 γραφὴ Escritura N-NFS |
3588 ἡ que Art-NFS |
3004 λέγουσα , dice V-PPA-NFS |
2532 Καὶ y Conj |
3326 μετὰ con [la] Prep |
459 ἀνόμων sin ley Adj-GMP |
3049 ἐλογίσθη⧽ . fue considerado V-AIP-3S |
Y los que pasaban le injuriaban, meneando la cabeza y diciendo: ¡Bah! tú que derribas el templo de Dios, y en tres días lo reedificas, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 οἱ T-NPM Los |
3899 παραπορευόμενοι V-PNP-NPM pasando al lado de |
987 ἐβλασφήμουν V-IAI-3P estaban insultando injuriosamente |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2795 κινοῦντες V-PAP-NPM meneando |
3588 τὰς T-APF a las |
2776 κεφαλὰς N-APF cabezas |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
3758 οὐὰ INJ Bah |
3588 ὁ T-NSM el |
2647 καταλύων V-PAP-NSM derribando |
3588 τὸν T-ASM a la |
3485 ναὸν N-ASM habitación divina |
2532 καὶ CONJ y |
3618 οἰκοδομῶν V-PAP-NSM construyendo |
5140 τρισὶν A-DPF a tres |
2250 ἡμέραις, N-DPF días |
sálvate a ti mismo, y desciende de la cruz. (RV1960)
4982 σῶσον V-AAM-2S libra |
4572 σεαυτὸν F-2ASM a ti mismo |
2597 καταβὰς V-2AAP-NSM habiendo puesto planta de pie hacia abajo |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSM el |
4716 σταυροῦ. N-GSM cruz |
De esta manera también los principales sacerdotes, escarneciendo, se decían unos a otros, con los escribas: A otros salvó, a sí mismo no se puede salvar. (RV1960)
3668 ὁμοίως ADV Igualmente |
2532 καὶ CONJ también |
3588 οἱ T-NPM los |
749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
1702 ἐμπαίζοντες V-PAP-NPM haciendo burla |
4314 πρὸς PREP hacia |
240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
1122 γραμματέων N-GPM escribas |
3004 ἔλεγον· V-IAI-3P estaban diciendo |
243 ἄλλους A-APM A otros |
4982 ἔσωσεν, V-AAI-3S libró |
1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
4982 σῶσαι· V-AAN librar |
El Cristo, Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, para que veamos y creamos. También los que estaban crucificados con él le injuriaban. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM el |
5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
3588 ὁ T-NSM el |
935 βασιλεὺς N-NSM rey |
2474 Ἰσραὴλ N-PRI de Israel |
2597 καταβάτω V-2AAM-3S ponga planta de pie hacia abajo |
3568 νῦν ADV ahora |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSM el |
4716 σταυροῦ, N-GSM cruz |
2443 ἵνα CONJ para que |
3708 ἴδωμεν V-2AAS-1P veamos |
2532 καὶ CONJ y |
4100 πιστεύσωμεν. V-AAS-1P confiemos |
2532 καὶ CONJ Y |
3588 οἱ T-NPM los |
4957 συνεσταυρωμένοι V-RPP-NPM han sido empalados con |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτῷ P-DSM él |
3679 ὠνείδιζον V-IAI-3P estaban injuriando |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Cuando vino la hora sexta, hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
5610 ὥρας N-GSF hora |
1623 ἕκτης A-GSF sexta |
4655 σκότος N-NSN oscuridad |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
3650 ὅλην A-ASF entera |
3588 τὴν T-ASF a la |
1093 γῆν N-ASF tierra |
2193 ἕως ADV hasta |
5610 ὥρας N-GSF hora |
1766 ἐνάτης. A-GSF novena |
Y a la hora novena Jesús clamó a gran voz, diciendo: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? que traducido es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 τῇ T-DSF a la |
1766 ἐνάτῃ A-DSF novena |
5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
994 ἐβόησεν V-AAI-3S clamó |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
5456 φωνῇ N-DSF a sonido |
3173 μεγάλῃ· A-DSF grande |
1682 ἑλωῒ ARAM Eloi |
1682 ἑλωῒ ARAM Eloi |
2982 λεμὰ ARAM ¿Lema |
4518 σαβαχθανεί; ARAM sabakjthaní? |
3739 ὅ R-NSN Cual |
1510 ἐστιν V-PAI-3S es |
3177 μεθερμηνευόμενον· V-PPP-NSN siendo traducido |
3588 ὁ T-NSM El |
2316 θεός N-NSM Dios |
1473 μου P-1GS de mí |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεός N-NSM Dios |
1473 μου, P-1GS de mí |
1519 εἰς PREP ¿Hacia dentro |
5101 τί I-ASN qué |
1459 ἐγκατέλιπές V-2AAI-2S dejaste atrás hacia abajo en |
1473 με; P-1AS a mí? |
Y algunos de los que estaban allí decían, al oírlo: Mirad, llama a Elías. (RV1960)
2532 καί CONJ Y |
5100 τινες X-NPM algunos |
3588 τῶν T-GPM de los |
3936 παρεστώτων V-RAP-GPM habiendo puesto de pie al lado de |
191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
3004 ἔλεγον· V-IAI-3P estaban diciendo |
3708 ἴδε V-2AAM-2S Mira |
2243 Ἡλείαν N-ASM a Elías |
5455 φωνεῖ. V-PAI-3S está emitiendo sonido |
Y corrió uno, y empapando una esponja en vinagre, y poniéndola en una caña, le dio a beber, diciendo: Dejad, veamos si viene Elías a bajarle. (RV1960)
5143 δραμὼν V-2AAP-NSM Habiendo corrido |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τις X-NSM alguien |
2532 καὶ CONJ y |
1072 γεμίσας V-AAP-NSM habiendo llenado |
4699 σπόγγον N-ASM esponja |
3690 ὄξους N-GSN de vino agrio |
4060 περιθεὶς V-2AAP-NSM habiendo puesto alrededor |
2563 καλάμῳ N-DSM a caña |
4222 ἐπότιζεν V-IAI-3S estaba dando de beber |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
863 ἄφετε V-2AAM-2P Dejen completamente |
3708 ἴδωμεν V-2AAS-1P veamos |
1487 εἰ COND si |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
2243 Ἡλείας N-NSM Elías |
2507 καθελεῖν V-2AAN tomar hacia abajo |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Mas Jesús, dando una gran voz, expiró. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
863 ἀφεὶς V-2AAP-NSM habiendo dejado ir |
5456 φωνὴν N-ASF sonido |
3173 μεγάλην A-ASF grande |
1606 ἐξέπνευσεν. V-AAI-3S expiró |
Entonces el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 τὸ T-NSN la |
2665 καταπέτασμα N-NSN cortina |
3588 τοῦ T-GSM de la |
3485 ναοῦ N-GSM habitación divina |
4977 ἐσχίσθη V-API-3S fue rajada |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1417 δύο A-NUI dos |
575 ἀπὸ PREP desde |
509 ἄνωθεν ADV arriba |
2193 ἕως ADV hasta |
2736 κάτω. ADV hacia abajo |
Y el centurión que estaba frente a él, viendo que después de clamar había expirado así, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios. (RV1960)
3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM Habiendo visto |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2760 κεντυρίων N-NSM centurión |
3588 ὁ T-NSM el |
3936 παρεστηκὼς V-RAP-NSM habiendo puesto de pie al lado de |
1537 ἐξ PREP procedente de |
1727 ἐναντίας A-GSF (lugar) opuesto |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3754 ὅτι CONJ que |
3779 οὕτως ADV así |
1606 ἐξέπνευσεν V-AAI-3S expiró |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
230 ἀληθῶς ADV Verdaderamente |
3778 οὗτος D-NSM este |
3588 ὁ T-NSM el |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
2316 θεοῦ. N-GSM de Dios |
También había algunas mujeres mirando de lejos, entre las cuales estaban María Magdalena, María la madre de Jacobo el menor y de José, y Salomé, (RV1960)
1510 Ἦσαν V-IAI-3P Estaban siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
1135 γυναῖκες N-NPF mujeres |
575 ἀπὸ PREP desde |
3113 μακρόθεν ADV lejanamente |
2334 θεωροῦσαι, V-PAP-NPF contemplando |
1722 ἐν PREP en |
3739 αἷς R-DPF quienes |
2532 καὶ CONJ también |
3137 Μαρία N-NSF María |
3588 ἡ T-NSF la |
3094 Μαγδαληνὴ N-NSF Magdalena |
2532 καὶ CONJ y |
3137 Μαρία N-NSF María |
3588 ἡ T-NSF la |
2385 Ἰακώβου N-GSM de Jacobo |
3588 τοῦ T-GSM el |
3398 μικροῦ A-GSM pequeño |
2532 καὶ CONJ y |
2500 Ἰωσῆτος N-GSM de Josés |
3384 μήτηρ N-NSF madre |
2532 καὶ CONJ y |
4539 Σαλώμη, N-NSF Salomé |
quienes, cuando él estaba en Galilea, le seguían y le servían; y otras muchas que habían subido con él a Jerusalén. (RV1960)
3739 αἳ R-NPF Quienes |
3753 ὅτε ADV cuando |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
1056 Γαλιλαίᾳ N-DSF Galilea |
190 ἠκολούθουν V-IAI-3P estaban siguiendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2532 καὶ CONJ y |
1247 διηκόνουν V-IAI-3P estaban sirviendo |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
2532 καὶ CONJ y |
243 ἄλλαι A-NPF otras |
4183 πολλαὶ A-NPF muchas |
3588 αἱ T-NPF las |
4872 συναναβᾶσαι V-2AAP-NPF habiendo subido junto con |
846 αὐτῷ P-DSM él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2414 Ἱεροσόλυμα. N-APN Jerusalén |
Cuando llegó la noche, porque era la preparación, es decir, la víspera del día de reposo, (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
2235 ἤδη ADV ya |
3798 ὀψίας A-GSF de tarde |
1096 γενομένης, V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
1893 ἐπεὶ CONJ ya que |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
3904 παρασκευή, N-NSF Preparación |
3739 ὅ R-NSN cual |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
4315 προσάββατον, N-NSN antes de sábado |
José de Arimatea, miembro noble del concilio, que también esperaba el reino de Dios, vino y entró osadamente a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús. (RV1960)
2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM Habiendo venido |
2501 Ἰωσὴφ N-PRI José |
3588 ὁ T-NSM el |
575 ἀπὸ PREP desde |
707 Ἀριμαθαίας N-GSF Arimatea |
2158 εὐσχήμων A-NSM distinguido |
1010 βουλευτής, N-NSM consejero |
3739 ὃς R-NSM quien |
2532 καὶ CONJ también |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
4327 προσδεχόμενος V-PNP-NSM esperando bien dispuesto favorablemente |
3588 τὴν T-ASF el |
932 βασιλείαν N-ASF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
5111 τολμήσας V-AAP-NSM habiendo atrevido |
1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
4091 Πειλᾶτον N-ASM Pilato |
2532 καὶ CONJ y |
154 ᾐτήσατο V-AMI-3S solicitó |
3588 τὸ T-ASN el |
4983 σῶμα N-ASN cuerpo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2424 Ἰησοῦ. N-GSM Jesús |
Pilato se sorprendió de que ya hubiese muerto; y haciendo venir al centurión, le preguntó si ya estaba muerto. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilato |
2296 ἐθαύμαζεν V-AAI-3S se maravilló |
1487 εἰ COND si |
2235 ἤδη ADV ya |
2348 τέθνηκεν, V-RAI-3S ha muerto |
2532 καὶ CONJ y |
4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM habiendo llamado hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
2760 κεντυρίωνα N-ASM centurión |
1905 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S inquirió |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1487 εἰ COND si |
3819 πάλαι ADV de antiguo |
599 ἀπέθανεν· V-2AAI-3S murió |
E informado por el centurión, dio el cuerpo a José, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1097 γνοὺς V-2AAP-NSM habiendo conocido |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSM el |
2760 κεντυρίωνος N-GSM centurión |
1433 ἐδωρήσατο V-ADI-3S concedió |
3588 τὸ T-ASN el |
4430 πτῶμα N-ASN cadaver |
3588 τῷ T-DSM a el |
2501 Ἰωσήφ. N-PRI José |
el cual compró una sábana, y quitándolo, lo envolvió en la sábana, y lo puso en un sepulcro que estaba cavado en una peña, e hizo rodar una piedra a la entrada del sepulcro. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
59 ἀγοράσας V-AAP-NSM habiendo comprado |
4616 σινδόνα, N-ASF lino fino |
2507 καθελὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado hacia abajo |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1750 ἐνείλησεν V-AAI-3S envolvió en |
3588 τῇ T-DSF el |
4616 σινδόνι N-DSF lino fino |
2532 καὶ CONJ y |
2698 κατέθηκεν V-AAI-3S puso hacia abajo |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1722 ἐν PREP en |
3418 μνήματι N-DSN tumba conmemorativa |
3739 ὃ R-NSN cual |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
2998 λελατομημένον V-RPP-NSN ha sido excavada |
1537 ἐκ PREP procedente de |
4073 πέτρας, N-GSF masa rocosa |
2532 καὶ CONJ y |
4351 προσεκύλισεν V-AAI-3S rodó hacia |
3037 λίθον N-ASM piedra |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF a la |
2374 θύραν N-ASF puerta |
3588 τοῦ T-GSN de la |
3419 μνημείου. N-GSN tumba conmemorativa |
Y María Magdalena y María madre de José miraban dónde lo ponían. (RV1960)
3588 ἡ T-NSF La |
1161 δὲ CONJ pero |
3137 Μαρία N-NSF María |
3588 ἡ T-NSF la |
3094 Μαγδαληνὴ N-NSF Magdalena |
2532 καὶ CONJ y |
3137 Μαρία N-NSF María |
3588 ἡ T-NSF la |
2500 Ἰωσῆτος N-GSM de Josés |
2334 ἐθεώρουν V-IAI-3P estaban contemplando |
4225 ποῦ ADV donde |
5087 τέθειται. V-RPI-3S ha sido puesto |