Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Marcos 12

×

Marqos

Entonces comenzó Jesús a decirles por parábolas: Un hombre plantó una viña, la cercó de vallado, cavó un lagar, edificó una torre, y la arrendó a unos labradores, y se fue lejos.

2532
Καὶ
CONJ
Y
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
comenzó
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
1722
ἐν
PREP
en
3850
παραβολαῖς
N-DPF
historias paralelas
2980
λαλεῖν.
V-PAN
estar hablando
290
ἀμπελῶνα
N-ASM
Viña
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
5452
ἐφύτευσεν,
V-AAI-3S
plantó
2532
καὶ
CONJ
y
4060
περιέθηκεν
V-AAI-3S
puso alrededor
5418
φραγμὸν
N-ASM
cerco
2532
καὶ
CONJ
y
3736
ὤρυξεν
V-AAI-3S
cavó
5276
ὑπολήνιον
N-ASN
lagar
2532
καὶ
CONJ
y
3618
ᾠκοδόμησεν
V-AAI-3S
construyó
4444
πύργον,
N-ASM
torre
2532
καὶ
CONJ
y
1554
ἐξέδετο
V-2AMI-3S
arrendó
846
αὐτὸν
P-ASM
a ella
1092
γεωργοῖς,
N-DPM
a cultivadores
2532
καὶ
CONJ
y
589
ἀπεδήμησεν.
V-AAI-3S
viajó (al extranjero)


Y a su tiempo envió un siervo a los labradores, para que recibiese de estos del fruto de la viña. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
envió como emisario
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
1092
γεωργοὺς
N-APM
cultivadores
3588
τῷ
T-DSM
a el
2540
καιρῷ
N-DSM
tiempo señalado
1401
δοῦλον,
N-ASM
a esclavo
2443
ἵνα
CONJ
para que
3844
παρὰ
PREP
al lado de
3588
τῶν
T-GPM
los
1092
γεωργῶν
N-GPM
cultivadores
2983
λάβῃ
V-2AAS-3S
reciba
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῶν
T-GPM
de los
2590
καρπῶν
N-GPM
frutos
3588
τοῦ
T-GSM
de la
290
ἀμπελῶνος·
N-GSM
viña


Mas ellos, tomándole, le golpearon, y le enviaron con las manos vacías. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2983
λαβόντες
V-2AAP-NPM
habiendo tomado
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1194
ἔδειραν
V-AAI-3P
azotaron
2532
καὶ
CONJ
y
649
ἀπέστειλαν
V-AAI-3P
enviaron como emisario
2756
κενόν.
A-ASM
vacío


Volvió a enviarles otro siervo; pero apedreándole, le hirieron en la cabeza, y también le enviaron afrentado. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3825
πάλιν
ADV
otra vez
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
envió como emisario
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
243
ἄλλον
A-ASM
a otro
1401
δοῦλον·
N-ASM
esclavo
2548
κἀκεῖνον
D-ASM-K
y aquél
2775
ἐκεφαλίωσαν
V-AAI-3P
golpearon hiriendo cabeza
2532
καὶ
CONJ
y
818
ἠτίμασαν.
V-AAI-3P
deshonraron


Volvió a enviar otro, y a este mataron; y a otros muchos, golpeando a unos y matando a otros. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
243
ἄλλον
A-ASM
a otro
649
ἀπέστειλεν·
V-AAI-3S
envió como emisario
2548
κἀκεῖνον
D-ASM-K
y aquél
615
ἀπέκτειναν,
V-AAI-3P
mataron
2532
καὶ
CONJ
y
4183
πολλοὺς
A-APM
a muchos
243
ἄλλους,
A-APM
otros
3739
οὓς
R-APM
cuales
3303
μὲν
PRT
de hecho
1194
δέροντες,
V-PAP-NPM
azotando
3739
οὓς
R-APM
cuales
1161
δὲ
CONJ
pero
615
ἀποκτέννοντες.
V-PAP-NPM
matando


Por último, teniendo aún un hijo suyo, amado, lo envió también a ellos, diciendo: Tendrán respeto a mi hijo. (RV1960)

2089
ἔτι
ADV
Todavía
1520
ἕνα
A-ASM
a uno
2192
εἶχεν,
V-IAI-3S
estaba teniendo
5207
υἱὸν
N-ASM
hijo
27
ἀγαπητόν·
A-ASM
amado
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
envió como emisario
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2078
ἔσχατον
A-ASM-S
último
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
3004
λέγων
V-PAP-NSM
diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
1788
ἐντραπήσονται
V-2FPI-3P
Serán respetando
3588
τὸν
T-ASM
a el
5207
υἱόν
N-ASM
hijo
1473
μου.
P-1GS
de mí


Mas aquellos labradores dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y la heredad será nuestra. (RV1960)

1565
ἐκεῖνοι
D-NPM
Aquellos
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
οἱ
T-NPM
los
1092
γεωργοὶ
N-NPM
cultivadores
4314
πρὸς
PREP
hacia
1438
ἑαυτοὺς
F-3APM
a ellos mismos
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
dijeron
3754
ὅτι
CONJ
que
3778
οὗτός
D-NSM
Este
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
2818
κληρονόμος·
N-NSM
heredero
1205
δεῦτε
V-PAM-2P
vengan acá
615
ἀποκτείνωμεν
V-PAS-1P
estemos matando
846
αὐτόν,
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
2249
ἡμῶν
P-1GP
de nosotros
1510
ἔσται
V-FDI-3S
será
3588

T-NSF
la
2817
κληρονομία.
N-NSF
herencia


Y tomándole, le mataron, y le echaron fuera de la viña. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2983
λαβόντες
V-2AAP-NPM
habiendo tomado
615
ἀπέκτειναν
V-AAI-3P
mataron
846
αὐτόν,
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
1544
ἐξέβαλον
V-2AAI-3P
arrojaron hacia afuera
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1854
ἔξω
ADV
exterior
3588
τοῦ
T-GSM
de la
290
ἀμπελῶνος.
N-GSM
viña


¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá a los labradores, y dará su viña a otros. (RV1960)

5101
τί
I-ASN
¿Qué
4160
ποιήσει
V-FAI-3S
hará
3588

T-NSM
el
2962
κύριος
N-NSM
amo
3588
τοῦ
T-GSM
de la
290
ἀμπελῶνος;
N-GSM
viña?
2064
ἐλεύσεται
V-FDI-3S
Vendrá
2532
καὶ
CONJ
y
622
ἀπολέσει
V-FAI-3S
destruirá
3588
τοὺς
T-APM
a los
1092
γεωργούς,
N-APM
cultivadores
2532
καὶ
CONJ
y
1325
δώσει
V-FAI-3S
dará
3588
τὸν
T-ASM
la
290
ἀμπελῶνα
N-ASM
viña
243
ἄλλοις.
A-DPM
a otros


¿Ni aun esta escritura habéis leído: La piedra que desecharon los edificadores Ha venido a ser cabeza del ángulo; (RV1960)

3761
οὐδὲ
CONJ-N
¿Tampoco
3588
τὴν
T-ASF
a el
1124
γραφὴν
N-ASF
escrito
3778
ταύτην
D-ASF
este
314
ἀνέγνωτε·
V-2AAI-2P
leyeron
3037
λίθον
N-ASM
Piedra
3739
ὃν
R-ASM
cual
593
ἀπεδοκίμασαν
V-AAI-3P
rechazaron
3588
οἱ
T-NPM
los
3618
οἰκοδομοῦντες,
V-PAP-NPM
construyendo
3778
οὗτος
D-NSM
esta
1096
ἐγενήθη
V-AOI-3S
llegó a ser
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2776
κεφαλὴν
N-ASF
cabeza
1137
γωνίας·
N-GSF
de esquina


El Señor ha hecho esto, Y es cosa maravillosa a nuestros ojos? (RV1960)

3844
παρὰ
PREP
Al lado de
2962
κυρίου
N-GSM
Señor
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
llegó a ser
3778
αὕτη
D-NSF
a esto
2532
καὶ
CONJ
y
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
2298
θαυμαστὴ
A-NSF
maravilloso
1722
ἐν
PREP
en
3788
ὀφθαλμοῖς
N-DPM
ojos
2249
ἡμῶν;
P-1GP
de nosotros?


Y procuraban prenderle, porque entendían que decía contra ellos aquella parábola; pero temían a la multitud, y dejándole, se fueron. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2212
ἐζήτουν
V-IAI-3P
estaban buscando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2902
κρατῆσαι,
V-AAN
asir firmemente
2532
καὶ
CONJ
y
5399
ἐφοβήθησαν
V-AOI-3P
temieron
3588
τὸν
T-ASM
a la
3793
ὄχλον·
N-ASM
muchedumbre
1097
ἔγνωσαν
V-2AAI-3P
conocieron
1063
γὰρ
CONJ
porque
3754
ὅτι
CONJ
que
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
3588
τὴν
T-ASF
la
3850
παραβολὴν
N-ASF
historia paralela
3004
εἶπεν.
V-2AAI-3S
dijo
2532
καὶ
CONJ
y
863
ἀφέντες
V-2AAP-NPM
habiendo dejado completamente
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
565
ἀπῆλθον.
V-2AAI-3P
vinieron desde


Y le enviaron algunos de los fariseos y de los herodianos, para que le sorprendiesen en alguna palabra. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
649
ἀποστέλλουσιν
V-PAI-3P
están enviando como emisarios
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτόν
P-ASM
a él
5100
τινας
X-APM
a algunos
3588
τῶν
T-GPM
de los
5330
Φαρισαίων
N-GPM
fariseos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τῶν
T-GPM
de los
2265
Ἡρῳδιανῶν
N-GPM
herodianos
2443
ἵνα
CONJ
para que
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
64
ἀγρεύσωσιν
V-AAS-3P
capturen
3056
λόγῳ.
N-DSM
a palabra


Viniendo ellos, le dijeron: Maestro, sabemos que eres hombre veraz, y que no te cuidas de nadie; porque no miras la apariencia de los hombres, sino que con verdad enseñas el camino de Dios. ¿Es lícito dar tributo a César, o no? ¿Daremos, o no daremos? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2064
ἐλθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo venido
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
están diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
1320
διδάσκαλε,
N-VSM
Maestro
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
hemos sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
227
ἀληθὴς
A-NSM
verdadero
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐ
PRT-N
no
3199
μέλει
V-PAI-3S
es de cuidado
4771
σοι
P-2DS
a ti
4012
περὶ
PREP
acerca de
3762
οὐδενός·
A-GSM-N
nadie
3756
οὐ
PRT-N
no
1063
γὰρ
CONJ
porque
991
βλέπεις
V-PAI-2S
estás viendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
4383
πρόσωπον
N-ASN
rostro
444
ἀνθρώπων,
N-GPM
hombres
235
ἀλλ’
CONJ
sino
1909
ἐπ’
PREP
sobre
225
ἀληθείας
N-GSF
verdad
3588
τὴν
T-ASF
a el
3598
ὁδὸν
N-ASF
camino
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
1321
διδάσκεις·
V-PAI-2S
estás enseñando
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
¿Es permisible
2778
κῆνσον
N-ASM
tributo
2541
Καίσαρι
N-DSM
a Cesar
1325
δοῦναι
V-2AAN
dar
2228

PRT
o
3756
οὔ;
PRT-N
no?
1325
δῶμεν
V-2AAS-1P
¿Demos
2228

PRT
o
3361
μὴ
PRT-N
no
1325
δῶμεν;
V-2AAS-1P
demos?


Mas él, percibiendo la hipocresía de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? Traedme la moneda para que la vea. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
habiendo visto
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
3588
τὴν
T-ASF
la
5272
ὑπόκρισιν
N-ASF
hipocresía
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
5101
τί
I-NSN
¿Por qué
1473
με
P-1AS
a mí
3985
πειράζετε;
V-PAI-2P
están poniendo a prueba?
5342
φέρετέ
V-PAM-2P
Estén trayendo
1473
μοι
P-1DS
a mí
1220
δηνάριον
N-ASN
denario
2443
ἵνα
CONJ
para que
3708
ἴδω.
V-2AAS-1S
vea


Ellos se la trajeron; y les dijo: ¿De quién es esta imagen y la inscripción? Ellos le dijeron: De César. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
5342
ἤνεγκαν.
V-AAI-3P
llevaron
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
5101
τίνος
I-GSM
¿De quién
3588

T-NSF
la
1504
εἰκὼν
N-NSF
imagen
3778
αὕτη
D-NSF
esta
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSF
la
1923
ἐπιγραφή;
N-NSF
inscripción?
3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
dijeron
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
2541
Καίσαρος.
N-GSM
De Cesar


Respondiendo Jesús, les dijo: Dad a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios. Y se maravillaron de él. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3588
τὰ
T-APN
Las (cosas)
2541
Καίσαρος
N-GSM
de Cesar
591
ἀπόδοτε
V-2AAM-2P
entreguen
2541
Καίσαρι
N-DSM
a Cesar
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὰ
T-APN
las (cosas)
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
3588
τῷ
T-DSM
a el
2316
θεῷ.
N-DSM
Dios
2532
καὶ
CONJ
Y
2296
ἐξεθαύμαζον
V-IAI-3P
estaban maravillando
1909
ἐπ’
PREP
sobre
846
αὐτῷ.
P-DSM
él


Entonces vinieron a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron, diciendo: (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
están viniendo
4523
Σαδδουκαῖοι
N-NPM
saduceos
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτόν,
P-ASM
a él
3748
οἵτινες
R-NPM
quienes
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
están diciendo
386
ἀνάστασιν
N-ASF
levantamiento
3361
μὴ
PRT-N
no
1510
εἶναι,
V-PAN
ser
2532
καὶ
CONJ
y
1905
ἐπηρώτων
V-IAI-3P
estaban inquiriendo
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo


Maestro, Moisés nos escribió que si el hermano de alguno muriere y dejare esposa, pero no dejare hijos, que su hermano se case con ella, y levante descendencia a su hermano. (RV1960)

1320
διδάσκαλε,
N-VSM
Maestro
3475
Μωϋσῆς
N-NSM
Moisés
1125
ἔγραψεν
V-AAI-3S
escribió
2249
ἡμῖν
P-1DP
a nosotros
3754
ὅτι
CONJ
que
1437
ἐάν
COND
si alguna vez
5100
τινος
X-GSM
de alguien
80
ἀδελφὸς
N-NSM
hermano
599
ἀποθάνῃ
V-2AAS-3S
muera
2532
καὶ
CONJ
y
2641
καταλίπῃ
V-2AAS-3S
deje atrás
1135
γυναῖκα
N-ASF
esposa
2532
καὶ
CONJ
y
3361
μὴ
PRT-N
no
863
ἀφῇ
V-2AAS-3S
deje completamente
5043
τέκνον,
N-ASN
a hijo
2443
ἵνα
CONJ
para que
2983
λάβῃ
V-2AAS-3S
tome
3588

T-NSM
el
80
ἀδελφὸς
N-NSM
hermano
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588
τὴν
T-ASF
a la
1135
γυναῖκα
N-ASF
mujer
2532
καὶ
CONJ
y
1817
ἐξαναστήσῃ
V-AAS-3S
levante hacia afuera
4690
σπέρμα
N-ASN
semilla
3588
τῷ
T-DSM
a el
80
ἀδελφῷ
N-DSM
hermano
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Hubo siete hermanos; el primero tomó esposa, y murió sin dejar descendencia. (RV1960)

2033
ἑπτὰ
A-NUI
siete
80
ἀδελφοὶ
N-NPM
hermanos
1510
ἦσαν·
V-IAI-3P
estaban siendo
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
4413
πρῶτος
A-NSM-S
primero
2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
habiendo tomado
1135
γυναῖκα,
N-ASF
esposa
2532
καὶ
CONJ
y
599
ἀποθνῄσκων
V-PAP-NSM
muriendo
3756
οὐκ
PRT-N
no
863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
dejó completamente
4690
σπέρμα.
N-ASN
semilla


Y el segundo se casó con ella, y murió, y tampoco dejó descendencia; y el tercero, de la misma manera. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3588

T-NSM
el
1208
δεύτερος
A-NSM
segundo
2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
tomó
846
αὐτήν,
P-ASF
a ella
2532
καὶ
CONJ
y
599
ἀπέθανεν
V-2AAI-3S
murió
3361
μὴ
PRT-N
no
2641
καταλιπὼν
V-2AAP-NSM
habiendo dejado atrás
4690
σπέρμα·
N-ASN
semilla
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
5154
τρίτος
A-NSM
tercero
5615
ὡσαύτως·
ADV
así mismo


Y así los siete, y no dejaron descendencia; y después de todos murió también la mujer. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
2033
ἑπτὰ
A-NUI
siete
3756
οὐκ
PRT-N
no
863
ἀφῆκαν
V-AAI-3P
dejaron completamente
4690
σπέρμα.
N-ASN
semilla
2078
ἔσχατον
A-ASN-S
último
3956
πάντων
A-GPN
de todos
2532
καὶ
CONJ
también
3588

T-NSF
la
1135
γυνὴ
N-NSF
mujer
599
ἀπέθανεν.
V-2AAI-3S
murió


En la resurrección, pues, cuando resuciten, ¿de cuál de ellos será ella mujer, ya que los siete la tuvieron por mujer? (RV1960)

1722
ἐν
PREP
En
3588
τῇ
T-DSF
el
386
ἀναστάσει,
N-DSF
levantamiento
3752
ὅταν
CONJ
cuando
450
ἀναστῶσιν,
V-2AAS-3P
se levanten
5101
τίνος
I-GSM
¿De quién
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
1510
ἔσται
V-FDI-3S
será
1135
γυνή;
N-NSF
esposa?
3588
οἱ
T-NPM
Los
1063
γὰρ
CONJ
porque
2033
ἑπτὰ
A-NUI
siete
2192
ἔσχον
V-2AAI-3P
tuvieron
846
αὐτὴν
P-ASF
a ella
1135
γυναῖκα.
N-ASF
a esposa


Entonces respondiendo Jesús, les dijo: ¿No erráis por esto, porque ignoráis las Escrituras, y el poder de Dios? (RV1960)

5346
ἔφη
V-IAI-3S
Estaba diciendo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3756
οὐ
PRT-N
¿No
1223
διὰ
PREP
por
3778
τοῦτο
D-ASN
esto
4105
πλανᾶσθε
V-PPI-2P
están siendo extraviados
3361
μὴ
PRT-N
no
1492
εἰδότες
V-RAP-NPM
han sabido
3588
τὰς
T-APF
a los
1124
γραφὰς
N-APF
escritos
3366
μηδὲ
CONJ-N
ni
3588
τὴν
T-ASF
a el
1411
δύναμιν
N-ASF
poder
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ;
N-GSM
Dios?


Porque cuando resuciten de los muertos, ni se casarán ni se darán en casamiento, sino serán como los ángeles que están en los cielos. (RV1960)

3752
ὅταν
CONJ
Cuando
1063
γὰρ
CONJ
porque
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3498
νεκρῶν
A-GPM
muertos
450
ἀναστῶσιν,
V-2AAS-3P
levanten
3777
οὔτε
CONJ-N
ni
1060
γαμοῦσιν
V-PAI-3P
están casando
3777
οὔτε
CONJ-N
ni
1061
γαμίζονται,
V-PPI-3P
están siendo dados en matrimonio
235
ἀλλ’
CONJ
sino
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
están siendo
5613
ὡς
ADV
tal como
32
ἄγγελοι
N-NPM
mensajeros
1722
ἐν
PREP
en
3588
τοῖς
T-DPM
los
3772
οὐρανοῖς.
N-DPM
cielos


Pero respecto a que los muertos resucitan, ¿no habéis leído en el libro de Moisés cómo le habló Dios en la zarza, diciendo: Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? (RV1960)

4012
περὶ
PREP
Acerca de
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τῶν
T-GPM
de los
3498
νεκρῶν,
A-GPM
muertos
3754
ὅτι
CONJ
que
1453
ἐγείρονται
V-PPI-3P
están siendo levantados
3756
οὐκ
PRT-N
¿no
314
ἀνέγνωτε
V-2AAI-2P
leyeron
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
976
βίβλῳ
N-DSF
libro
3475
Μωϋσέως
N-GSM
de Moisés
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τοῦ
T-GSM
de la
942
βάτου
N-GSM
zarza
4459
πῶς
ADV-I
cómo
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
1473
ἐγὼ
P-1NS
Yo
3588

T-NSM
el
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
11
Ἀβραὰμ
N-PRI
de Abrahán
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
2464
Ἰσαὰκ
N-PRI
de Isaac
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
2384
Ἰακώβ;
N-PRI
de Jacob


Dios no es Dios de muertos, sino Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis. (RV1960)

3756
οὐκ
PRT-N
No
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
3498
νεκρῶν
A-GPM
de muertos
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
2198
ζώντων.
V-PAP-GPM
de viviendo
4183
πολὺ
A-ASN
mucho
4105
πλανᾶσθε.
V-PPI-2P
están siendo extraviados


Acercándose uno de los escribas, que los había oído disputar, y sabía que les había respondido bien, le preguntó: ¿Cuál es el primer mandamiento de todos? (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido hacia
1520
εἷς
A-NSM
uno
3588
τῶν
T-GPM
de los
1122
γραμματέων,
N-GPM
escribas
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
habiendo oído
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
4802
συζητούντων,
V-PAP-GPM
disputando juntos
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
habiendo visto
3754
ὅτι
CONJ
que
2573
καλῶς
ADV
apropiadamente
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
respondió
846
αὐτοῖς,
P-DPM
a ellos
1905
ἐπηρώτησεν
V-AAI-3S
inquirió
846
αὐτόν·
P-ASM
a él
4169
ποία
I-NSF
¿De qué clase
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
está siendo
1785
ἐντολὴ
N-NSF
mandato
4413
πρώτη
A-NSF-S
primero
3956
πάντων;
A-GPN
de todos?


Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel; el Señor nuestro Dios, el Señor uno es. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3754
ὅτι
CONJ
que
4413
πρώτη
A-NSF-S
Primero
1510
ἐστίν·
V-PAI-3S
está siendo
191
ἄκουε
V-PAM-2S
Estés oyendo
2474
Ἰσραήλ,
N-PRI
Israel
2962
κύριος
N-NSM
Señor
3588

T-NSM
el
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
2249
ἡμῶν
P-1GP
de nosotros
2962
κύριος
N-NSM
Señor
1520
εἷς
A-NSM
uno
1510
ἐστιν,
V-PAI-3S
está siendo


Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente y con todas tus fuerzas. Este es el principal mandamiento. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
25
ἀγαπήσεις
V-FAI-2S
Amarás
2962
κύριον
N-ASM
a Señor
3588
τὸν
T-ASM
el
2316
θεόν
N-ASM
Dios
4771
σου
P-2GS
de ti
1537
ἐξ
PREP
procedente de
3650
ὅλης
A-GSF
entero
3588
τῆς
T-GSF
el
2588
καρδίας
N-GSF
corazón
4771
σου
P-2GS
de ti
2532
καὶ
CONJ
y
1537
ἐξ
PREP
procedente de
3650
ὅλης
A-GSF
entera
3588
τῆς
T-GSF
el
5590
ψυχῆς
N-GSF
alma
4771
σου
P-2GS
de ti
2532
καὶ
CONJ
y
1537
ἐξ
PREP
procedente de
3650
ὅλης
A-GSF
entera
3588
τῆς
T-GSF
la
1271
διανοίας
N-GSF
mente
4771
σου
P-2GS
de ti
2532
καὶ
CONJ
y
1537
ἐξ
PREP
procedente de
3650
ὅλης
A-GSF
entera
3588
τῆς
T-GSF
la
2479
ἰσχύος
N-GSF
fuerza
4771
σου.
P-2GS
de ti


Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que estos. (RV1960)

1208
δευτέρα
A-NSF
Segundo
3778
αὕτη·
D-NSF
este
25
ἀγαπήσεις
V-FAI-2S
Amarás
3588
τὸν
T-ASM
a el
4139
πλησίον
ADV
vecino
4771
σου
P-2GS
de ti
5613
ὡς
ADV
como
4572
σεαυτόν.
F-2ASM
a ti mismo
3173
μείζων
A-NSF-C
Mayor que
3778
τούτων
D-GPF
estos
243
ἄλλη
A-NSF
otro
1785
ἐντολὴ
N-NSF
mandato
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
ἔστιν.
V-PAI-3S
está siendo


Entonces el escriba le dijo: Bien, Maestro, verdad has dicho, que uno es Dios, y no hay otro fuera de él; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
1122
γραμματεύς·
N-NSM
escriba
2573
καλῶς,
ADV
excelentemente
1320
διδάσκαλε,
N-VSM
Maestro
1909
ἐπ’
PREP
sobre
225
ἀληθείας
N-GSF
verdad
3004
εἶπες
V-2AAI-2S
dijiste
3754
ὅτι
CONJ
que
1520
εἷς
A-NSM
uno
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
243
ἄλλος
A-NSM
otro
4133
πλὴν
ADV
además
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él


y el amarle con todo el corazón, con todo el entendimiento, con toda el alma, y con todas las fuerzas, y amar al prójimo como a uno mismo, es más que todos los holocaustos y sacrificios. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3588
τὸ
T-NSN
el
25
ἀγαπᾶν
V-PAN
estar amando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1537
ἐξ
PREP
procedente de
3650
ὅλης
A-GSF
entero
3588
τῆς
T-GSF
el
2588
καρδίας
N-GSF
corazón
2532
καὶ
CONJ
y
1537
ἐξ
PREP
procedente de
3650
ὅλης
A-GSF
entera
3588
τῆς
T-GSF
la
4907
συνέσεως
N-GSF
mente
2532
καὶ
CONJ
y
1537
ἐξ
PREP
procedente de
3650
ὅλης
A-GSF
entera
3588
τῆς
T-GSF
la
2479
ἰσχύος
N-GSF
fuerza
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸ
T-NSN
el
25
ἀγαπᾶν
V-PAN
estar amando
3588
τὸν
T-ASM
a el
4139
πλησίον
ADV
vecino
5613
ὡς
ADV
como
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
a sí mismo
4055
περισσότερόν
A-NSN-C
más abundante
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3956
πάντων
A-GPN
de todas
3588
τῶν
T-GPN
las
3646
ὁλοκαυτωμάτων
N-GPN
enteras ofrendas quemadas
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τῶν
T-GPF
de los
2378
θυσιῶν.
N-GPF
sacrificios


Jesús entonces, viendo que había respondido sabiamente, le dijo: No estás lejos del reino de Dios. Y ya ninguno osaba preguntarle. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
habiendo visto
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3754
ὅτι
CONJ
que
3562
νουνεχῶς
ADV
inteligentemente
611
ἀπεκρίθη,
V-ADI-3S
respondió
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3756
οὐ
PRT-N
No
3112
μακρὰν
ADV
lejanamente
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῆς
T-GSF
el
932
βασιλείας
N-GSF
reino
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ.
N-GSM
Dios
2532
καὶ
CONJ
Y
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
nadie
3765
οὐκέτι
ADV-N
ya no
5111
ἐτόλμα
V-IAI-3S
estaba atreviendo
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1905
ἐπερωτῆσαι.
V-AAN
inquirir


Enseñando Jesús en el templo, decía: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David? (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
estaba diciendo
1321
διδάσκων
V-PAP-NSM
enseñando
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
2411
ἱερῷ·
N-DSN
templo
4459
πῶς
ADV-I
¿Cómo
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
están diciendo
3588
οἱ
T-NPM
los
1122
γραμματεῖς
N-NPM
escribas
3754
ὅτι
CONJ
que
3588

T-NSM
el
5547
Χριστὸς
N-NSM
Ungido
5207
υἱὸς
N-NSM
hijo
1138
Δαυείδ
N-PRI
de David
1510
ἐστιν;
V-PAI-3S
está siendo?


Porque el mismo David dijo por el Espíritu Santo: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, Hasta que ponga tus enemigos por estrado de tus pies. (RV1960)

846
αὐτὸς
P-NSM
Mismo
1138
Δαυεὶδ
N-PRI
David
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
4151
πνεύματι
N-DSN
espíritu
3588
τῷ
T-DSN
el
40
ἁγίῳ·
A-DSN
santo
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
3588

T-NSM
el
2962
κύριος
N-NSM
SEÑOR
3588
τῷ
T-DSM
a el
2962
κυρίῳ
N-DSM
señor
1473
μου·
P-1GS
de mí
2521
κάθου
V-PNM-2S
Estés sentando
1537
ἐκ
PREP
procedente de
1188
δεξιῶν
A-GPM
derechas
1473
μου
P-1GS
de mí
2193
ἕως
ADV
hasta
302
ἂν
PRT
probable
5087
θῶ
V-2AAS-1S
ponga
3588
τοὺς
T-APM
a los
2190
ἐχθρούς
A-APM
enemigos
4771
σου
P-2GS
de ti
5286
ὑποπόδιον
N-ASN
a escabel
3588
τῶν
T-GPM
de los
4228
ποδῶν
N-GPM
pies
4771
σου.
P-2GS
de ti


David mismo le llama Señor; ¿cómo, pues, es su hijo? Y gran multitud del pueblo le oía de buena gana. (RV1960)

846
αὐτὸς
P-NSM
Mismo
1138
Δαυεὶδ
N-PRI
David
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2962
κύριον,
N-ASM
señor
2532
καὶ
CONJ
Y
4159
πόθεν
ADV-I
¿De dónde
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
5207
υἱός;
N-NSM
hijo?
2532
καὶ
CONJ
Y
3588

T-NSM
la
4183
πολὺς
A-NSM
mucha
3793
ὄχλος
N-NSM
muchedumbre
191
ἤκουεν
V-IAI-3S
estaba oyendo
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2234
ἡδέως.
ADV
gustosamente


Y les decía en su doctrina: Guardaos de los escribas, que gustan de andar con largas ropas, y aman las salutaciones en las plazas, (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
1322
διδαχῇ
N-DSF
enseñanza
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3004
ἔλεγεν·
V-IAI-3S
estaba diciendo
991
βλέπετε
V-PAM-2P
Estén viendo
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῶν
T-GPM
de los
1122
γραμματέων
N-GPM
escribas
3588
τῶν
T-GPM
de los
2309
θελόντων
V-PAP-GPM
queriendo
1722
ἐν
PREP
en
4749
στολαῖς
N-DPF
prendas de vestir largas
4043
περιπατεῖν
V-PAN
estar caminando alrededor
2532
καὶ
CONJ
y
783
ἀσπασμοὺς
N-APM
saludos
1722
ἐν
PREP
en
3588
ταῖς
T-DPF
las
58
ἀγοραῖς
N-DPF
plazas de mercado


y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4410
πρωτοκαθεδρίας
N-APF-S
primeros asientos
1722
ἐν
PREP
en
3588
ταῖς
T-DPF
las
4864
συναγωγαῖς
N-DPF
sinagogas
2532
καὶ
CONJ
y
4411
πρωτοκλισίας
N-APF-S
primeros lugares de reclinación
1722
ἐν
PREP
en
3588
τοῖς
T-DPN
las
1173
δείπνοις·
N-DPN
cenas


que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirán mayor condenación. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
2719
κατεσθίοντες
V-PAP-NPM
comiendo completamente
3588
τὰς
T-APF
a las
3614
οἰκίας
N-APF
casas
3588
τῶν
T-GPF
de las
5503
χηρῶν
N-GPF
viudas
2532
καὶ
CONJ
y
4392
προφάσει
N-DSF
a simulación
3117
μακρὰ
A-APN
largas
4336
προσευχόμενοι,
V-PNP-NPM
orando
3778
οὗτοι
D-NPM
estos
2983
λήμψονται
V-FDI-3P
recibirán
4055
περισσότερον
A-ASN-C
más abundante
2917
κρίμα.
N-ASN
juicio


Estando Jesús sentado delante del arca de la ofrenda, miraba cómo el pueblo echaba dinero en el arca; y muchos ricos echaban mucho. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
2523
καθίσας
V-AAP-NSM
habiendo sentado
2713
κατέναντι
ADV
hacia abajo en posición opuesta
3588
τοῦ
T-GSN
de la
1049
γαζοφυλακίου
N-GSN
guarda de tesoro
2334
ἐθεώρει
V-IAI-3S
estaba contemplando
4459
πῶς
ADV
cómo
3588

T-NSM
la
3793
ὄχλος
N-NSM
muchedumbre
906
βάλλει
V-PAI-3S
está echando
5475
χαλκὸν
N-ASM
cobre
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
la
1049
γαζοφυλάκιον·
N-ASN
guarda de tesoro
2532
καὶ
CONJ
y
4183
πολλοὶ
A-NPM
muchos
4145
πλούσιοι
A-NPM
ricos
906
ἔβαλλον
V-IAI-3P
estaban echando
4183
πολλά,
A-APN
muchas (monedas)


Y vino una viuda pobre, y echó dos blancas, o sea un cuadrante. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2064
ἐλθοῦσα
V-2AAP-NSF
habiendo venido
1520
μία
A-NSF
uno
5503
χήρα
N-NSF
viuda
4434
πτωχὴ
A-NSF
pobre
906
ἔβαλεν
V-2AAI-3S
echó
3016
λεπτὰ
N-APN
leptones
1417
δύο,
A-NUI
dos
3739

R-NSN
cual
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
2835
κοδράντης.
N-NSM
cuadrante


Entonces llamando a sus discípulos, les dijo: De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos los que han echado en el arca; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
habiendo llamado hacia (sí)
3588
τοὺς
T-APM
a los
3101
μαθητὰς
N-APM
aprendedores
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
281
ἀμὴν
HEB
Amén
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3754
ὅτι
CONJ
que
3588

T-NSF
la
5503
χήρα
N-NSF
viuda
3778
αὕτη
D-NSF
esta
3588

T-NSF
la
4434
πτωχὴ
A-NSF
pobre
4119
πλεῖον
A-ASN-C
más
3956
πάντων
A-GPM
de todos
906
βέβληκεν
V-RAI-3S
ha echado
3588
τῶν
T-GPM
de los
906
βαλλόντων
V-PAP-GPM
echando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
la
1049
γαζοφυλάκιον·
N-ASN
guarda de tesoro


porque todos han echado de lo que les sobra; pero esta, de su pobreza echó todo lo que tenía, todo su sustento. (RV1960)

3956
πάντες
A-NPM
Todos
1063
γὰρ
CONJ
porque
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSN
el
4052
περισσεύοντος
V-PAP-GSN
excediendo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
906
ἔβαλον,
V-2AAI-3P
echaron
3778
αὕτη
D-NSF
esta
1161
δὲ
CONJ
pero
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῆς
T-GSF
la
5304
ὑστερήσεως
N-GSF
necesidad
846
αὐτῆς
P-GSF
de ella
3956
πάντα
A-APN
todos
3745
ὅσα
K-APN
tantos como
2192
εἶχεν
V-IAI-3S
estaba teniendo
906
ἔβαλεν,
V-2AAI-3S
echó
3650
ὅλον
A-ASM
entero
3588
τὸν
T-ASM
a el
979
βίον
N-ASM
(medio de) vida
846
αὐτῆς.
P-GSF
de ella




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos