Biblia Interlineal |
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3753 ὅτε ADV cuando |
| 1448 ἐγγίζουσιν V-PAI-3P estaban acercando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jerusalén |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 963 Βηθανίαν N-ASF Betania |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3735 ὄρος N-ASN montaña |
| 3588 τῶν T-GPF de los |
| 1636 ἐλαιῶν, N-GPF Olivos |
| 649 ἀποστέλλει V-PAI-3S está enviando como emisarios |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3101 μαθητῶν N-GPM aprendedores |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
y les dijo: Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y luego que entréis en ella, hallaréis un pollino atado, en el cual ningún hombre ha montado; desatadlo y traedlo.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 5217 ὑπάγετε V-PAM-2P Estén yendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2968 κώμην N-ASF aldea |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2713 κατέναντι ADV hacia abajo en posición opuesta |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
| 1531 εἰσπορευόμενοι V-PNP-NPM entrando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 846 αὐτὴν P-ASF a ella |
| 2147 εὑρήσετε V-FAI-2P hallarán |
| 4454 πῶλον N-ASM asno (joven) |
| 1210 δεδεμένον, V-RPP-ASM ha sido atado |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM de hombres |
| 3768 οὔπω ADV-N todavía no |
| 2523 κεκάθικεν· V-RAI-3S (se) ha sentado |
| 3089 λύσατε V-AAM-2P desaten |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5342 φέρετε. V-PAM-2P estén trayendo |
Y si alguien os dijere: ¿Por qué hacéis eso? decid que el Señor lo necesita, y que luego lo devolverá.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1437 ἐάν COND si alguna vez |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3004 εἴπῃ· V-2AAS-3S diga |
| 5101 τί I-ASN ¿Porqué |
| 4160 ποιεῖτε V-PAI-2P están haciendo |
| 3778 τοῦτο; D-ASN esto? |
| 3004 εἴπατε· V-2AAM-2P Digan |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 5532 χρείαν N-ASF necesidad |
| 2192 ἔχει, V-PAI-3S está teniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 649 ἀποστέλλει V-PAI-3S está enviando como emisario |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 5602 ὧδε. ADV aquí |
Fueron, y hallaron el pollino atado afuera a la puerta, en el recodo del camino, y lo desataron.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 565 ἀπῆλθον V-2AAI-3P vinieron desde |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4454 πῶλον N-ASM asno (joven) |
| 1210 δεδεμένον V-RPP-ASM ha sido atado |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2374 θύραν N-ASF puerta |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 296 ἀμφόδου, N-GSN calle secundaria |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3089 λύουσιν V-PAI-3P están desatando |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y unos de los que estaban allí les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?
| 2532 καί CONJ Y |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 2476 ἑστηκότων V-RAP-GPM han estado de pie |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 4160 ποιεῖτε V-PAI-2P están haciendo |
| 3089 λύοντες V-PAP-NPM desatando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4454 πῶλον; N-ASM asno (joven)? |
Ellos entonces les dijeron como Jesús había mandado; y los dejaron.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P dijeron |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 863 ἀφῆκαν V-AAI-3P dejaron ir |
| 846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Y trajeron el pollino a Jesús, y echaron sobre él sus mantos, y se sentó sobre él.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5342 φέρουσιν V-PAI-3P están llevando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4454 πῶλον N-ASM asno (joven) |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2424 Ἰησοῦν, N-ASM Jesús |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1911 ἐπιβάλλουσιν V-PAI-3P están echando encima |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2440 ἱμάτια N-APN prendas exteriores de vestir |
| 846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2523 ἐκάθισεν V-AAI-3S se sentó |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτόν. P-ASM él |
También muchos tendían sus mantos por el camino, y otros cortaban ramas de los árboles, y las tendían por el camino.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 2440 ἱμάτια N-APN prendas exteriores de vestir |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 4766 ἔστρωσαν V-AAI-3P tendieron |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 3598 ὁδόν, N-ASF camino |
| 243 ἄλλοι A-NPM otros |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4746 στιβάδας, N-APF ramas de árboles |
| 2875 κόψαντες V-AAP-NPM habiendo cortado |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 68 ἀγρῶν. N-GPM campos |
Y los que iban delante y los que venían detrás daban voces, diciendo: ¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4254 προάγοντες V-PAP-NPM yendo adelante |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 190 ἀκολουθοῦντες V-PAP-NPM siguiendo |
| 2896 ἔκραζον· V-IAI-3P estaban clamando a gritos |
| 5614 ὡσαννά, HEB Hosanna |
| 2127 εὐλογημένος V-RPP-NSM Ha sido bendecido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM viniendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 2962 κυρίου· N-GSM de Señor |
¡Bendito el reino de nuestro padre David que viene! ¡Hosanna en las alturas!
| 2127 εὐλογημένη V-RPP-NSF Ha sido bendecido |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2064 ἐρχομένη V-PNP-NSF viniendo |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρὸς N-GSM padre |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 1138 Δαυείδ, N-PRI de David |
| 5614 ὡσαννὰ HEB Hosanna |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPN los |
| 5310 ὑψίστοις. A-DPN-S (lugares) más altos |
Y entró Jesús en Jerusalén, y en el templo; y habiendo mirado alrededor todas las cosas, como ya anochecía, se fue a Betania con los doce.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jerusalén |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 2411 ἱερόν· N-ASN templo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4017 περιβλεψάμενος V-AMP-NSM habiendo mirado alrededor |
| 3956 πάντα, A-APN a todas (cosas) |
| 3796 ὀψὲ ADV tarde |
| 2235 ἤδη ADV ya |
| 1510 οὔσης V-PAP-GSF siendo |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5610 ὥρας, N-GSF hora |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 963 Βηθανίαν N-ASF Betania |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 1427 δώδεκα. A-NUI doce |
Al día siguiente, cuando salieron de Betania, tuvo hambre.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 1887 ἐπαύριον ADV día siguiente |
| 1831 ἐξελθόντων V-2AAP-GPM habiendo salido |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 963 Βηθανίας N-GSF Betania |
| 3983 ἐπείνασεν. V-AAI-3S tuvo hambre |
Y viendo de lejos una higuera que tenía hojas, fue a ver si tal vez hallaba en ella algo; pero cuando llegó a ella, nada halló sino hojas, pues no era tiempo de higos.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
| 4808 συκῆν N-ASF higuera |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3113 μακρόθεν ADV lejanamente |
| 2192 ἔχουσαν V-PAP-ASF teniendo |
| 5444 φύλλα, N-APN hojas |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
| 1487 εἰ COND si |
| 687 ἄρα PRT-I realmente |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 2147 εὑρήσει V-FAI-3S hallará |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῇ, P-DSF ella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτὴν P-ASF ella |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
| 2147 εὗρεν V-2AAI-3S halló |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5444 φύλλα· N-APN hojas |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2540 καιρὸς N-NSM tiempo señalado |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 4810 σύκων. N-GPN de higos |
Entonces Jesús dijo a la higuera: Nunca jamás coma nadie fruto de ti. Y lo oyeron sus discípulos.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῇ· P-DSF a ella |
| 3371 μηκέτι ADV-N Ya no |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 165 αἰῶνα N-ASM edad |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 4771 σοῦ P-2GS ti |
| 3367 μηδεὶς A-NSM-N nadie |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruto |
| 5315 φάγοι. V-2AAO-3S pueda comer |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 191 ἤκουον V-IAI-3P estaban oyendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Vinieron, pues, a Jerusalén; y entrando Jesús en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían y compraban en el templo; y volcó las mesas de los cambistas, y las sillas de los que vendían palomas;
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 2064 ἔρχονται V-PNI-3P están viniendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2414 Ἱεροσόλυμα. N-APN Jerusalén |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo entrado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 2411 ἱερὸν N-ASN templo |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
| 1544 ἐκβάλλειν V-PAN estar arrojando hacia afuera |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4453 πωλοῦντας V-PAP-APM vendiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 59 ἀγοράζοντας V-PAP-APM comprando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2411 ἱερῷ, N-DSN templo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 5132 τραπέζας N-APF mesas |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2855 κολλυβιστῶν N-GPM cambistas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 2515 καθέδρας N-APF asientos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4453 πωλούντων V-PAP-GPM vendiendo |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 4058 περιστερὰς N-APF palomas |
| 2690 κατέστρεψεν, V-AAI-3S volcó |
y no consentía que nadie atravesase el templo llevando utensilio alguno.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 863 ἤφιεν V-IAI-3S estaba dejando ir |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 1308 διενέγκῃ V-2AAS-3S lleve a través |
| 4632 σκεῦος N-ASN utensilio |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2411 ἱεροῦ, N-GSN templo |
Y les enseñaba, diciendo: ¿No está escrito: Mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones? Mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S estaba enseñando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 3756 οὐ PRT-N ¿No |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S ha sido escrito |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3624 οἶκός N-NSM casa |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3624 οἶκος N-NSM casa |
| 4335 προσευχῆς N-GSF de oración |
| 2564 κληθήσεται V-FPI-3S será llamada |
| 3956 πᾶσιν A-DPN a todas |
| 3588 τοῖς T-DPN las |
| 1484 ἔθνεσιν; N-DPN naciones? |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4160 πεποιήκατε V-RAI-2P han hecho |
| 846 αὐτὸν P-ASM a ella |
| 4693 σπήλαιον N-ASN cueva |
| 3027 λῃστῶν. N-GPM de ladrones |
Y lo oyeron los escribas y los principales sacerdotes, y buscaban cómo matarle; porque le tenían miedo, por cuanto todo el pueblo estaba admirado de su doctrina.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 191 ἤκουσαν V-AAI-3P oyeron |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1122 γραμματεῖς, N-NPM escribas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2212 ἐζήτουν V-IAI-3P estaban buscando |
| 4459 πῶς ADV-I cómo |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 622 ἀπολέσωσιν· V-AAS-3P destruyan |
| 5399 ἐφοβοῦντο V-INI-3P estaban temiendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 846 αὐτόν, P-ASM a él |
| 3956 πᾶς A-NSM toda |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
| 1605 ἐξεπλήσσοντο V-IPI-3P estaban siendo atónitas |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1322 διδαχῇ N-DSF enseñanza |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Pero al llegar la noche, Jesús salió de la ciudad.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 3796 ὀψὲ ADV tarde |
| 1096 ἐγένετο, V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1607 ἐξεπορεύοντο V-INI-3P estaban saliendo |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4172 πόλεως. N-GSF ciudad |
Y pasando por la mañana, vieron que la higuera se había secado desde las raíces.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3899 παραπορευόμενοι V-PNP-NPM pasando al lado de |
| 4404 πρωῒ ADV temprano en la mañana |
| 3708 εἶδον V-2AAI-3P vieron |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4808 συκῆν N-ASF higuera |
| 3583 ἐξηραμμένην V-RPP-ASF ha sido secada |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 4491 ῥιζῶν. N-GPF raíces |
Entonces Pedro, acordándose, le dijo: Maestro, mira, la higuera que maldijiste se ha secado.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 363 ἀναμνησθεὶς V-AOP-NSM habiendo recordado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτῷ, P-DSM a él |
| 4461 ῥαββεί, HEB Rabí |
| 3708 ἴδε V-2AAM-2S mira |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4808 συκῆ N-NSF higuera |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 2672 κατηράσω V-ADI-2S maldijiste |
| 3583 ἐξήρανται. V-RPI-3S ha sido secada |
Respondiendo Jesús, les dijo: Tened fe en Dios.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
| 2192 ἔχετε V-PAM-2P Estén teniendo |
| 4102 πίστιν N-ASF confianza |
| 2316 θεοῦ, N-GSM de Dios |
Porque de cierto os digo que cualquiera que dijere a este monte: Quítate y échate en el mar, y no dudare en su corazón, sino creyere que será hecho lo que dice, lo que diga le será hecho.
| 281 ἀμὴν HEB Amén |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 302 ἂν PRT probable |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S diga |
| 3588 τῷ T-DSN a la |
| 3735 ὄρει N-DSN montaña |
| 3778 τούτῳ· D-DSN esta |
| 142 ἄρθητι V-APM-2S Sé alzada |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 906 βλήθητι V-APM-2S sé arrojada |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2281 θάλασσαν, N-ASF mar |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1252 διακριθῇ V-APS-3S sea dudado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 4100 πιστεύῃ V-PAS-3S esté confiando |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 2980 λαλεῖ V-PAI-3S está hablando |
| 1096 γίνεται, V-PNI-3S está llegando a ser |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Por tanto, os digo que todo lo que pidiereis orando, creed que lo recibiréis, y os vendrá.
| 1223 διὰ PREP Por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 3745 ὅσα K-APN tantas como |
| 4336 προσεύχεσθε V-PNI-2P están orando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 154 αἰτεῖσθε, V-PMI-2P están solicitando |
| 4100 πιστεύετε V-PAM-2P estén confiando |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2983 ἐλάβετε, V-2AAI-2P recibieron |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Y cuando estéis orando, perdonad, si tenéis algo contra alguno, para que también vuestro Padre que está en los cielos os perdone a vosotros vuestras ofensas.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 4739 στήκετε V-PAI-2P están de pie |
| 4336 προσευχόμενοι, V-PNP-NPM orando |
| 863 ἀφίετε V-PAM-2P estén dejando ir |
| 1487 εἴ COND si |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P están teniendo |
| 2596 κατά PREP contra |
| 5100 τινος, X-GSM alguien |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM cielos |
| 863 ἀφῇ V-2AAS-3S deje ir |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 3900 παραπτώματα N-APN transgresiones |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
Porque si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.
| 1487 ⧼Εἰ si Conj |
| 1161 δὲ sin embargo Conj |
| 4771 ὑμεῖς usted PPro-N2P |
| 3756 οὖκ no Adv |
| 863 ἀφίετε , perdona V-PMA-2P |
| 3761 οὐδὲ ni Conj |
| 3588 ὁ el Art-NMS |
| 3962 πατὴρ Padre N-NMS |
| 4771 ὑμῶν de ti PPro-G2P |
| 3588 ὁ quien [es] Art-NMS |
| 1722 ἐν en Prep |
| 3588 τοῖς - Art-DMP |
| 3772 οὐρανοῖς , cielo N-DMP |
| 863 ἀφήσει perdonará V-FIA-3S |
| 3588 τὰ el Art-NNP |
| 3900 παραπτώματα ofensas N-ANP |
| 4771 ὑμῶν⧽ . de ti PPro-G2P |
Volvieron entonces a Jerusalén; y andando él por el templo, vinieron a él los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos,
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 2064 ἔρχονται V-PNI-3P Están viniendo |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2414 Ἱεροσόλυμα. N-APN Jerusalén |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2411 ἱερῷ N-DSN templo |
| 4043 περιπατοῦντος V-PAP-GSM caminando alrededor |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2064 ἔρχονται V-PNI-3P están viniendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1122 γραμματεῖς N-NPM escribas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C ancianos |
y le dijeron: ¿Con qué autoridad haces estas cosas, y quién te dio autoridad para hacer estas cosas?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 1722 ἐν PREP ¿En |
| 4169 ποίᾳ I-DSF qué clase de |
| 1849 ἐξουσίᾳ N-DSF autoridad |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 4160 ποιεῖς; V-PAI-2S estás haciendo? |
| 2228 ἢ PRT O |
| 5101 τίς I-NSM ¿quién |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
| 3778 ταύτην D-ASF esta |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 4160 ποιῇς; V-PAS-2S estés haciendo? |
Jesús, respondiendo, les dijo: Os haré yo también una pregunta; respondedme, y os diré con qué autoridad hago estas cosas.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 1905 ἐπερωτήσω V-FAI-1S Inquiriré |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1520 ἕνα A-ASM uno |
| 3056 λόγον, N-ASM palabra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 611 ἀποκρίθητέ V-AOM-2P respondan |
| 1473 μοι, P-1DS a mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2046 ἐρῶ V-FAI-1S diré |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4169 ποίᾳ I-DSF qué clase de |
| 1849 ἐξουσίᾳ N-DSF autoridad |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 4160 ποιῶ· V-PAI-1S estoy haciendo |
El bautismo de Juan, ¿era del cielo, o de los hombres? Respondedme.
| 3588 τὸ T-NSN La |
| 908 βάπτισμα N-NSN inmersión |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 2491 Ἰωάννου N-GSM de Juan |
| 1537 ἐξ PREP ¿procedente de |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 2228 ἢ PRT o |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 444 ἀνθρώπων; N-GPM hombres? |
| 611 ἀποκρίθητέ V-AOM-2P Respondan |
| 1473 μοι. P-1DS a mí |
Entonces ellos discutían entre sí, diciendo: Si decimos, del cielo, dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1260 διελογίζοντο V-INI-3P estaban razonando |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 1438 ἑαυτοὺς F-3APM a ellos mismos |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 3004 εἴπωμεν· V-2AAS-1P digamos |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 3772 οὐρανοῦ, N-GSM cielo |
| 2046 ἐρεῖ· V-FAI-3S Dirá |
| 1302 διατί PRT-I ¿Por qué |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 4100 ἐπιστεύσατε V-AAI-2P confiaron |
| 846 αὐτῷ; P-DSM a él? |
¿Y si decimos, de los hombres…? Pero temían al pueblo, pues todos tenían a Juan como un verdadero profeta.
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 3004 εἴπωμεν· V-2AAS-1P digamos |
| 1537 ἐξ PREP Procedente de |
| 444 ἀνθρώπων; N-GPM hombres.. |
| 5399 ἐφοβοῦντο V-INI-3P Estaban temiendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2992 λαόν· N-ASM pueblo |
| 537 ἅπαντες A-NPM todos |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2192 εἶχον V-IAI-3P estaban teniendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2491 Ἰωάννην N-ASM Juan |
| 3689 ὄντως ADV verdaderamente |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4396 προφήτης N-NSM vocero |
| 1510 ἦν. V-IAI-3S estaba siendo |
Así que, respondiendo, dijeron a Jesús: No sabemos. Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 611 ἀποκριθέντες V-AOP-NPM habiendo respondido |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
| 3004 λέγουσιν· V-PAI-3P están diciendo |
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 1492 οἴδαμεν. V-RAI-1P hemos sabido |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N Tampoco |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4169 ποίᾳ I-DSF qué clase de |
| 1849 ἐξουσίᾳ N-DSF autoridad |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 4160 ποιῶ. V-PAI-1S estoy haciendo |