Biblia Interlineal |
3588 Τῇ T-DSF El |
1161 δὲ CONJ pero |
1520 μιᾷ A-DSF uno (día) |
3588 τῶν T-GPN de los |
4521 σαββάτων N-GPN sábados |
3722 ὄρθρου N-GSM de madrugada |
901 βαθέως A-GSM profundo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸ T-ASN la |
3418 μνῆμα N-ASN tumba conmemorativa |
2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
5342 φέρουσαι V-PAP-NPF llevando |
3739 ἃ R-APN cuales |
2090 ἡτοίμασαν V-AAI-3P prepararon |
759 ἀρώματα. N-APN especias |
Y hallaron removida la piedra del sepulcro; (RV1960)
2147 εὗρον V-2AAI-3P Hallaron |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὸν T-ASM la |
3037 λιθον N-ASM piedra |
617 ἀποκεκυλισμένον V-RPP-ASM ha sido rodada |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSN la |
3419 μνημείου, N-GSN tumba conmemorativa |
y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús. (RV1960)
1525 εἰσελθοῦσαι V-2AAP-NPF Habiendo entrado |
1161 δὲ CONJ pero |
3756 οὐχ PRT-N no |
2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
3588 τὸ T-ASN el |
4983 σῶμα N-ASN cuerpo |
3588 τοῦ T-GSM [[de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
2424 Ἰησοῦ. N-GSM Jesús]] |
Aconteció que estando ellas perplejas por esto, he aquí se pararon junto a ellas dos varones con vestiduras resplandecientes; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
639 ἀπορεῖσθαι V-PMN estar siendo en perplejidad |
846 αὐτὰς P-APF ellas |
4012 περὶ PREP acerca de |
3778 τούτου, D-GSN esto |
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
435 ἄνδρες N-NPM varones |
1417 δύο A-NUI dos |
2186 ἐπέστησαν V-2AAI-3P se pusieron de pie sobre |
846 αὐτοῖς P-DPM ellos mismos |
1722 ἐν PREP en |
2066 ἐσθῆτι N-DSF vestidura |
797 ἀστραπτούσῃ· V-PAP-DSF resplandezca |
y como tuvieron temor, y bajaron el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive? (RV1960)
1719 ἐμφόβων A-GPF Atemorizadas |
1161 δὲ CONJ pero |
1096 γενομένων V-2ADP-GPF habiendo llegado a ser |
846 αὐτῶν P-GPF de ellas |
2532 καὶ CONJ y |
2827 κλινουσῶν V-PAP-GPF inclinando |
3588 τὰ T-APN los |
4383 πρόσωπα N-APN rostros |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
1093 γῆν N-ASF tierra |
3004 εἶπαν V-2AAI-3P dijeron |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτάς· P-APF ellas |
5101 τί I-ASN ¿Por qué |
2212 ζητεῖτε V-PAI-2P están buscando |
3588 τὸν T-ASM a el |
2198 ζῶντα V-PAP-ASM viviendo |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
3498 νεκρῶν; A-GPM muertos? |
No está aquí, sino que ha resucitado. Acordaos de lo que os habló, cuando aún estaba en Galilea, (RV1960)
3756 οὐκ PRT-N No |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está |
5602 ὧδε, ADV aquí |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
1453 ἠγέρθη. V-API-3S fue levantado |
3403 μνήσθητε V-APM-2P Sean recordadas |
5613 ὡς ADV como |
2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
2089 ἔτι ADV todavía |
1510 ὢν V-PAP-NSM estando |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
1056 Γαλιλαίᾳ, N-DSF Galilea |
diciendo: Es necesario que el Hijo del Hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día. (RV1960)
3004 λέγων V-PAP-NSM diciendo |
3588 τὸν T-ASM A el |
5207 υἱὸν N-ASM hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
3754 ὅτι CONJ que |
1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
3860 παραδοθῆναι V-APN ser entregado |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5495 χεῖρας N-APF manos |
444 ἀνθρώπων N-GPM de hombres |
268 ἁμαρτωλῶν A-GPM pecadores |
2532 καὶ CONJ y |
4717 σταυρωθῆναι V-APN ser empalado en cruz |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῇ T-DSF a el |
5154 τρίτῃ A-DSF tercer |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
450 ἀναστῆναι. V-2AAN levantar |
Entonces ellas se acordaron de sus palabras, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3403 ἐμνήσθησαν V-API-3P fueron recordadas |
3588 τῶν T-GPN de las |
4487 ῥημάτων N-GPN declaraciones |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas a los once, y a todos los demás. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5290 ὑποστρέψασαι V-AAP-NPF habiendo vuelto atrás |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSN la |
3419 μνημείου N-GSN tumba conmemorativa |
518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P dieron mensaje |
3956 πάντα A-APN a todas |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
3588 τοῖς T-DPM a los |
1733 ἕνδεκα A-NUI once |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πᾶσιν A-DPM a todos |
3588 τοῖς T-DPM los |
3062 λοιποῖς. A-DPM sobrantes |
Eran María Magdalena, y Juana, y María madre de Jacobo, y las demás con ellas, quienes dijeron estas cosas a los apóstoles. (RV1960)
1510 ἦσαν V-IAI-3P Estaban siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ἡ T-NSF la |
3094 Μαγδαληνὴ N-NSF Magdalena |
3137 Μαρία N-NSF María |
2532 καὶ CONJ y |
2489 Ἰωάννα N-NSF Juana |
2532 καὶ CONJ y |
3137 Μαρία N-NSF María |
3588 ἡ T-NSF la |
2385 Ἰακώβου, N-GSM de Jacobo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 αἱ T-NPF las |
3062 λοιπαὶ A-NPF sobrantes |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐταῖς P-DPF ellas |
3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
652 ἀποστόλους N-APM emisarios |
3778 ταῦτα. D-APN estas (cosas) |
Mas a ellos les parecían locura las palabras de ellas, y no las creían. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5316 ἐφάνησαν V-2API-3P fue parecido |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
5616 ὡσεὶ ADV como |
3026 λῆρος N-NSM habla sin sentido |
3588 τὰ T-NPN las |
4487 ῥήματα N-NPN declaraciones |
3778 ταῦτα, D-NPN estas |
2532 καὶ CONJ y |
569 ἠπίστουν V-IAI-3P estaban no confiando |
846 αὐταῖς. P-DPF a ellas |
Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro; y cuando miró dentro, vio los lienzos solos, y se fue a casa maravillándose de lo que había sucedido. (RV1960)
3588 Ὁ - Art-NMS |
1161 δὲ pero Conj |
4074 Πέτρος , Pedro N-NMS |
450 ἀναστὰς habiéndose levantado V-APA-NMS |
5143 ἔδραμεν corrió V-AIA-3S |
1909 ἐπὶ a Prep |
3588 τὸ el Art-ANS |
3419 μνημεῖον , tumba N-ANS |
2532 καὶ y Conj |
3879 παρακύψας , habiéndose agachado V-APA-NMS |
991 βλέπει él ve V-PIA-3S |
3588 τὰ el Art-ANP |
3608 ὀθόνια ropa de lino N-ANP |
3441 μόνα , solo Adj-ANP |
2532 καὶ y Conj |
565 ἀπῆλθεν , se fue V-AIA-3S |
4314 πρὸς en Prep |
848 αὑτὸν mismo PPro-AM3S |
2296 θαυμάζων en V-PPA-NMS |
3588 τὸ que Art-ANS |
1096 γεγονός . habiendo llegado a pasar V-RPA-ANS |
Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día a una aldea llamada Emaús, que estaba a sesenta estadios de Jerusalén. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
1417 δύο A-NUI dos |
1537 ἐξ PREP procedente de |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῇ P-DSF mismo |
3588 τῇ T-DSF el |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
4198 πορευόμενοι V-PNP-NPM yendo en camino |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2968 κώμην N-ASF aldea |
568 ἀπέχουσαν V-PAP-ASF teniendo desde |
4712 σταδίους N-APM estadios |
1835 ἑξήκοντα A-NUI sesenta |
575 ἀπὸ PREP desde |
2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
3739 ᾗ R-DSF a cual |
3686 ὄνομα N-NSN nombre |
1695 Ἐμμαοῦς, N-PRI Emaús |
E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acontecido. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
3656 ὡμίλουν V-IAI-3P estaban conversando |
4314 πρὸς PREP hacia |
240 ἀλλήλους C-APM uno a otro |
4012 περὶ PREP acerca de |
3956 πάντων A-GPN todas (cosas) |
3588 τῶν T-GPN de las |
4819 συμβεβηκότων V-RAP-GPN han acontecido |
3778 τούτων. D-GPN de estas |
Sucedió que mientras hablaban y discutían entre sí, Jesús mismo se acercó, y caminaba con ellos. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
3656 ὁμιλεῖν V-PAN estar conversando |
846 αὐτοὺς P-APM ellos |
2532 καὶ CONJ y |
4802 συνζητεῖν, V-PAN estar examinando juntos |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτὸς P-NSM él |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
1448 ἐγγίσας V-AAP-NSM habiendo acercado |
4848 συνεπορεύετο V-INI-3S estaba yendo en camino junto con |
846 αὐτοῖς· P-DPM ellos |
Mas los ojos de ellos estaban velados, para que no le conociesen. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
3788 ὀφθαλμοὶ N-NPM ojos |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
2902 ἐκρατοῦντο V-IPI-3P estaban siendo asidos firmemente |
3588 τοῦ T-GSN de el |
3361 μὴ PRT-N no |
1921 ἐπιγνῶναι V-2AAN reconocer |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y les dijo: ¿Qué pláticas son estas que tenéis entre vosotros mientras camináis, y por qué estáis tristes? (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτούς· P-APM a ellos |
5101 τίνες I-NPM ¿Cuales |
3588 οἱ T-NPM las |
3056 λόγοι N-NPM palabras |
3778 οὗτοι, D-NPM estas |
3739 οὓς R-APM cuales |
474 ἀντιβάλλετε V-PAI-2P están echando en intercambio |
4314 πρὸς PREP hacia |
240 ἀλλήλους C-APM uno a otro |
4043 περιπατοῦντες; V-PAP-NPM caminando alrededor? |
2532 καὶ CONJ Y |
2476 ἐστάθησαν V-API-3P fueron parados |
4659 σκυθρωποί. A-NPM de rostro triste |
Respondiendo uno de ellos, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Eres tú el único forastero en Jerusalén que no has sabido las cosas que en ella han acontecido en estos días? (RV1960)
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
1161 δὲ CONJ pero |
1520 εἷς, A-NSM uno |
3739 ᾧ R-DSM a quien |
3686 ὄνομα N-NSN nombre |
2810 Κλεοπᾶς, N-NSM Cleopas |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτόν· P-ASM a él |
4771 σὺ P-2NS ¿Tú |
3441 μόνος A-NSM solo |
3939 παροικεῖς V-PAI-2S estás alojando |
2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
1097 ἔγνως V-2AAI-2S conociste |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
1096 γενόμενα V-2ADP-APN habiendo llegado a ser |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῇ P-DSF ella |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2250 ἡμέραις N-DPF días |
3778 ταύταις; D-DPF estos? |
Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús nazareno, que fue varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
4169 ποῖα; I-APN ¿De qué clase? |
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπαν V-2AAI-3P dijeron |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
3588 τὰ T-APN Las (cosas) |
4012 περὶ PREP acerca de |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
3588 τοῦ T-GSM el |
3479 Ναζαρηνοῦ, A-GSM Nazareno |
3739 ὃς R-NSM quien |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
435 ἀνὴρ N-NSM varón |
4396 προφήτης N-NSM vocero |
1415 δυνατὸς A-NSM poderoso |
1722 ἐν PREP en |
2041 ἔργῳ N-DSN obra |
2532 καὶ CONJ y |
3056 λόγῳ N-DSM palabra |
1726 ἐναντίον ADV a vista de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
3956 παντὸς A-GSM de todo |
3588 τοῦ T-GSM el |
2992 λαοῦ, N-GSM pueblo |
y cómo le entregaron los principales sacerdotes y nuestros gobernantes a sentencia de muerte, y le crucificaron. (RV1960)
3704 ὅπως ADV cómo |
5037 τε PRT también |
3860 παρέδωκαν V-AAI-3P entregaron |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 οἱ T-NPM los |
749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
758 ἄρχοντες N-NPM gobernantes |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2917 κρίμα N-ASN juicio |
2288 θανάτου N-GSM de muerte |
2532 καὶ CONJ y |
4717 ἐσταύρωσαν V-AAI-3P empalaron en cruz |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Pero nosotros esperábamos que él era el que había de redimir a Israel; y ahora, además de todo esto, hoy es ya el tercer día que esto ha acontecido. (RV1960)
2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
1161 δὲ CONJ pero |
1679 ἠλπίζομεν V-IAI-1P estábamos esperando |
3754 ὅτι CONJ que |
846 αὐτός P-NSM él |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
3195 μέλλων V-PAP-NSM estando para |
3084 λυτροῦσθαι V-PMN rescatar |
3588 τὸν T-ASM a el |
2474 Ἰσραήλ· N-PRI Israel |
235 ἀλλά CONJ pero |
1065 γε PRT pues |
2532 καὶ CONJ también |
4862 σὺν PREP junto con |
3956 πᾶσιν A-DPN todas |
3778 τούτοις D-DPN estas (cosas) |
5154 τρίτην A-ASF tercer |
3778 ταύτην D-ASF este |
2250 ἡμέραν N-ASF día |
71 ἄγει V-PAI-3S está conduciendo |
575 ἀφ’ PREP desde |
3739 οὗ R-GSM que |
3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
1096 ἐγένετο. V-2ADI-3S llegó a ser |
Aunque también nos han asombrado unas mujeres de entre nosotros, las que antes del día fueron al sepulcro; (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
1135 γυναῖκές N-NPF mujeres |
5100 τινες X-NPF algunas |
1537 ἐξ PREP procedente de |
2249 ἡμῶν P-1GP nosotros |
1839 ἐξέστησαν V-2AAI-3P estuvieron fuera de sí |
2249 ἡμᾶς, P-1AP a nosotros |
1096 γενόμεναι V-2ADP-NPF habiendo llegado a ser |
3720 ὀρθριναὶ A-NPF de madrugada |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸ T-ASN la |
3419 μνημεῖον, N-ASN tumba conmemorativa |
y como no hallaron su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, quienes dijeron que él vive. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3361 μὴ PRT-N no |
2147 εὑροῦσαι V-2AAP-NPF habiendo hallado |
3588 τὸ T-ASN a el |
4983 σῶμα N-ASN cuerpo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
3004 λέγουσαι V-PAP-NPF diciendo |
2532 καὶ CONJ también |
3701 ὀπτασίαν N-ASF visión |
32 ἀγγέλων N-GPM de mensajeros |
3708 ἑωρακέναι, V-RAN-ATT haber visto |
3739 οἳ R-NPM quienes |
3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2198 ζῆν. V-PAN estar viviendo |
Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho, pero a él no le vieron. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
565 ἀπῆλθόν V-2AAI-3P vinieron desde |
5100 τινες X-NPM algunos |
3588 τῶν T-GPM de los |
4862 σὺν PREP junto con |
2249 ἡμῖν P-1DP nosotros |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸ T-ASN la |
3419 μνημεῖον, N-ASN tumba conmemorativa |
2532 καὶ CONJ y |
2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
3779 οὕτως ADV así |
2531 καθὼς ADV según como |
2532 καὶ CONJ también |
3588 αἱ T-NPF las |
1135 γυναῖκες N-NPF mujeres |
3004 εἶπον, V-2AAI-3P dijeron |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1161 δὲ CONJ pero |
3756 οὐκ PRT-N no |
3708 εἶδον. V-2AAI-3P vieron |
Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho! (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
846 αὐτὸς P-NSM él |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτούς· P-APM a ellos |
5599 ὦ INJ Oh |
453 ἀνόητοι A-VPM sin inteligencia |
2532 καὶ CONJ y |
1021 βραδεῖς A-NPM lentos |
3588 τῇ T-DSF a el |
2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4100 πιστεύειν V-PAN estar confiando |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3956 πᾶσιν A-DPN todas (cosas) |
3739 οἷς R-DPN cuales |
2980 ἐλάλησαν V-AAI-3P hablaron |
3588 οἱ T-NPM los |
4396 προφῆται. N-NPM voceros |
¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria? (RV1960)
3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
1163 ἔδει V-IAI-3S estaba siendo necesario |
3958 παθεῖν V-2AAN sufrir |
3588 τὸν T-ASM el |
5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
2532 καὶ CONJ y |
1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrar |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
1391 δόξαν N-ASF esplendor |
846 αὐτοῦ; P-GSM de él? |
Y comenzando desde Moisés, y siguiendo por todos los profetas, les declaraba en todas las Escrituras lo que de él decían. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
756 ἀρξάμενος V-AMP-NSM habiendo comenzado |
575 ἀπὸ PREP desde |
3475 Μωϋσέως N-GSM Moisés |
2532 καὶ CONJ y |
575 ἀπὸ PREP desde |
3956 πάντων A-GPM todos |
3588 τῶν T-GPM los |
4396 προφητῶν N-GPM voceros |
1329 διερμήνευσεν V-AAI-3S interpretó |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
1722 ἐν PREP en |
3956 πάσαις A-DPF todos |
3588 ταῖς T-DPF los |
1124 γραφαῖς N-DPF escritos |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
4012 περὶ PREP acerca de |
1438 ἑαυτοῦ. F-3GSM él mismo |
Llegaron a la aldea adonde iban, y él hizo como que iba más lejos. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1448 ἤγγισαν V-AAI-3P se acercaron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
2968 κώμην N-ASF aldea |
3757 οὗ ADV donde |
4198 ἐπορεύοντο, V-INI-3P estaban yendo en camino |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτὸς P-NSM él |
4364 προσεποιήσατο V-AMI-3S pretendió |
4208 πορρωτέρω ADV-C más lejos |
4198 πορεύεσθαι· V-PNN estar yendo en camino |
Mas ellos le obligaron a quedarse, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Entró, pues, a quedarse con ellos. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3849 παρεβιάσαντο V-ADI-3P presionaron obligando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
3306 μεῖνον V-AAM-2S Permanece |
3326 μεθ’ PREP con |
2249 ἡμῶν, P-1GP nosotros |
3754 ὅτι CONJ que |
4314 πρὸς PREP hacia |
2073 ἑσπέραν N-ASF tarde |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
2532 καὶ CONJ y |
2827 κέκλικεν V-RAI-3S ha declinado |
2235 ἤδη ADV ya |
3588 ἡ T-NSF el |
2250 ἡμέρα. N-NSF día |
2532 καὶ CONJ Y |
1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
3588 τοῦ T-GSN de el |
3306 μεῖναι V-AAN permanecer |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτοῖς. P-DPM ellos |
Y aconteció que estando sentado con ellos a la mesa, tomó el pan y lo bendijo, lo partió, y les dio. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2625 κατακλιθῆναι V-APN ser reclinado |
846 αὐτὸν P-ASM él |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτῶν, P-GPM ellos |
2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
3588 τὸν T-ASM a el |
740 ἄρτον N-ASM pan |
2127 εὐλόγησεν V-AAI-3S bendijo |
2532 καὶ CONJ y |
2806 κλάσας V-AAP-NSM habiendo quebrado |
1929 ἐπεδίδου V-IAI-3S estaba dando sobre |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
Entonces les fueron abiertos los ojos, y le reconocieron; mas él se desapareció de su vista. (RV1960)
846 αὐτῶν P-GPM De ellos |
1161 δὲ CONJ pero |
1272 διηνοίχθησαν V-API-3P fueron abiertos completamente |
3588 οἱ T-NPM los |
3788 ὀφθαλμοὶ N-NPM ojos |
2532 καὶ CONJ y |
1921 ἐπέγνωσαν V-2AAI-3P reconocieron |
846 αὐτόν· P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτὸς P-NSM él |
855 ἄφαντος A-NSM desaparecido |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Y se decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπαν V-2AAI-3P dijeron |
4314 πρὸς PREP hacia |
240 ἀλλήλους· C-APM uno a otro |
3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
3588 ἡ T-NSF el |
2588 καρδία N-NSF corazón |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2545 καιομένη V-PPP-NSF siendo ardido |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1722 ἐν PREP en |
2249 ἡμῖν, P-1DP a nosotros |
5613 ὡς ADV como |
2980 ἐλάλει V-IAI-3S estaba hablando |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
3598 ὁδῷ, N-DSF camino |
5613 ὡς ADV como |
1272 διήνοιγεν V-IAI-3S estaba abriendo completamente |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
3588 τὰς T-APF a los |
1124 γραφάς; N-APF escritos? |
Y levantándose en la misma hora, volvieron a Jerusalén, y hallaron a los once reunidos, y a los que estaban con ellos, (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
450 ἀναστάντες V-2AAP-NPM habiendo puesto de pie |
846 αὐτῇ P-DSF misma |
3588 τῇ T-DSF la |
5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
5290 ὑπέστρεψαν V-AAI-3P volvieron atrás |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
2532 καὶ CONJ y |
2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
4867 ἠθροισμένους V-RPP-APM han sido reunidos |
3588 τοὺς T-APM los |
1733 ἕνδεκα A-NUI once |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM los |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτοῖς, P-DPM ellos |
que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido a Simón. (RV1960)
3004 λέγοντας V-PAP-APM diciendo |
3754 ὅτι CONJ que |
3689 ὄντως ADV Verdaderamente |
1453 ἠγέρθη V-API-3S fue levantado |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM Señor |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ὤφθη V-API-3S fue visto |
4613 Σίμωνι. N-DSM a Simón |
Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo le habían reconocido al partir el pan. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
1834 ἐξηγοῦντο V-INI-3P estaban explicando detalladamente |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
3598 ὁδῷ N-DSF camino |
2532 καὶ CONJ y |
5613 ὡς ADV como |
1097 ἐγνώσθη V-2API-3S fue conocido |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2800 κλάσει N-DSF quebrantamiento |
3588 τοῦ T-GSM de el |
740 ἄρτου. N-GSM pan |
Mientras ellos aún hablaban de estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz a vosotros. (RV1960)
3778 Ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
2980 λαλούντων V-PAP-GPM hablando |
846 αὐτὸς P-NSM él |
2476 ἔστη V-2AAI-3S se puso de pie |
1722 ἐν PREP en |
3319 μέσῳ A-DSN medio |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Entonces, espantados y atemorizados, pensaban que veían espíritu. (RV1960)
4422 πτοηθέντες V-APP-NPM Habiendo sido aterrados |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ y |
1719 ἔμφοβοι A-NPM atemorizados |
1096 γενόμενοι V-2ADP-NPM habiendo llegado a ser |
1380 ἐδόκουν V-IAI-3P estaban pensando |
4151 πνεῦμα N-ASN a espíritu |
2334 θεωρεῖν. V-PAN estar contemplando |
Pero él les dijo: ¿Por qué estáis turbados, y vienen a vuestro corazón estos pensamientos? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
5101 τί I-ASN ¿Por qué |
5015 τεταραγμένοι V-RPP-NPM han sido agitados |
1510 ἐστέ, V-PAI-2P están siendo |
2532 καὶ CONJ y |
1302 διατί PRT-I por qué |
1261 διαλογισμοὶ N-NPM razonamientos |
305 ἀναβαίνουσιν V-PAI-3P están subiendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
5210 ὑμῶν; P-2GP de ustedes? |
Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy; palpad, y ved; porque un espíritu no tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo. (RV1960)
3708 ἴδετε V-2AAM-2P Vean |
3588 τὰς T-APF a las |
5495 χεῖράς N-APF manos |
1473 μου P-1GS de mí |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM a los |
4228 πόδας N-APM pies |
1473 μου, P-1GS de mí |
3754 ὅτι CONJ que |
1473 ἐγώ P-1NS yo |
1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
846 αὐτός· P-NSM (yo) mismo |
5584 ψηλαφήσατέ V-AAM-2P palpen |
1473 με P-1AS a mí |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ἴδετε, V-2AAM-2P vean |
3754 ὅτι CONJ que |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
4561 σάρκας N-APF carnes |
2532 καὶ CONJ y |
3747 ὀστέα N-APN huesos |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
2531 καθὼς ADV según como |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
2334 θεωρεῖτε V-PAI-2P están contemplando |
2192 ἔχοντα. V-PAP-ASM teniendo |
Y diciendo esto, les mostró las manos y los pies. (RV1960)
2532 καὶ Y Conj |
3778 τοῦτο este DPro-ANS |
3004 εἰπὼν , habiendo dicho V-APA-NMS |
1166 ἔδειξεν mostró V-AIA-3S |
846 αὐτοῖς a ellos PPro-DM3P |
3588 τὰς el Art-AFP |
5495 χεῖρας manos N-AFP |
2532 καὶ y Conj |
3588 τοὺς el Art-AMP |
4228 πόδας . pies N-AMP |
Y como todavía ellos, de gozo, no lo creían, y estaban maravillados, les dijo: ¿Tenéis aquí algo de comer? (RV1960)
2089 ἔτι ADV Todavía |
1161 δὲ CONJ Pero |
569 ἀπιστούντων V-PAP-GPM no confiando |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF el |
5479 χαρᾶς N-GSF regocijo |
2532 καὶ CONJ y |
2296 θαυμαζόντων V-PAP-GPM maravillando |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
2192 ἔχετέ V-PAI-2P ¿Están teniendo |
5100 τι X-ASN algo |
1034 βρώσιμον A-ASN comestible |
1759 ἐνθάδε; ADV aquí? |
Entonces le dieron parte de un pez asado, y un panal de miel. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
1929 ἐπέδωκαν V-AAI-3P dieron sobre |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2486 ἰχθύος N-GSM pescado |
3702 ὀπτοῦ A-GSM asado |
3313 μέρος· N-ASN pieza |
Y él lo tomó, y comió delante de ellos. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
5315 ἔφαγεν. V-2AAI-3S comió |
Y les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliese todo lo que está escrito de mí en la ley de Moisés, en los profetas y en los salmos. (RV1960)
3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτούς· P-APM a ellos |
3778 οὗτοι D-NPM Estas |
3588 οἱ T-NPM las |
3056 λόγοι N-NPM palabras |
1473 μου P-1GS de mí |
3739 οὓς R-APM cuales |
2980 ἐλάλησα V-AAI-1S hablé |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2089 ἔτι ADV todavía |
1510 ὢν V-PAP-NSM estando |
4862 σὺν PREP junto con |
5210 ὑμῖν, P-2DP ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
4137 πληρωθῆναι V-APN ser llenado a plenitud |
3956 πάντα A-APN todas |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
1125 γεγραμμένα V-RPP-APN han sido escritas |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM la |
3551 νόμῳ N-DSM ley |
3475 Μωϋσέως N-GSM de Moisés |
2532 καὶ CONJ y |
4396 προφήταις N-DPM voceros |
2532 καὶ CONJ y |
5568 ψαλμοῖς N-DPM Salmos |
4012 περὶ PREP acerca de |
1473 ἐμοῦ. P-1GS mí |
Entonces les abrió el entendimiento, para que comprendiesen las Escrituras; (RV1960)
5119 τότε ADV Entonces |
1272 διήνοιξεν V-AAI-3S abrió completamente |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3588 τὸν T-ASM la |
3563 νοῦν N-ASM mente |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4920 συνιέναι V-PAN estar comprendiendo |
3588 τὰς T-APF a los |
1124 γραφάς. N-APF escritos |
y les dijo: Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3754 ὅτι CONJ que |
3779 οὕτως ADV Así |
1125 γέγραπται V-RPI-3S ha sido escrito |
3958 παθεῖν V-2AAN sufrir |
3588 τὸν T-ASM a el |
5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
2532 καὶ CONJ y |
450 ἀναστῆναι V-2AAN levantar |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3498 νεκρῶν A-GPM muertos |
3588 τῇ T-DSF a el |
5154 τρίτῃ A-DSF tercer |
2250 ἡμέρᾳ, N-DSF día |
y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y el perdón de pecados en todas las naciones, comenzando desde Jerusalén. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2784 κηρυχθῆναι V-APN ser proclamado |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῷ T-DSN el |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3341 μετάνοιαν N-ASF cambio de disposición mental |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
859 ἄφεσιν N-ASF dejar ir |
266 ἁμαρτιῶν N-GPF pecados |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3956 πάντα A-APN todas |
3588 τὰ T-APN las |
1484 ἔθνη, N-APN naciones... |
756 ἀρξάμενοι V-AMP-NPM habiendo comenzado |
575 ἀπὸ PREP desde |
2419 Ἱερουσαλήμ. N-PRI Jerusalén |
Y vosotros sois testigos de estas cosas. (RV1960)
He aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros; pero quedaos vosotros en la ciudad de Jerusalén, hasta que seáis investidos de poder desde lo alto. (RV1960)
2504 κἀγὼ P-1NS-K Y yo |
1821 ἐξαποστέλλω V-PAI-1S estoy enviando como emisario hacia afuera |
3588 τὴν T-ASF a la |
1860 ἐπαγγελίαν N-ASF promesa |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3962 πατρός N-GSM Padre |
1473 μου P-1GS de mí |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
5210 ὑμᾶς· P-2AP ustedes |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
2523 καθίσατε V-AAM-2P siéntense |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4172 πόλει N-DSF ciudad |
2193 ἕως ADV hasta |
3739 οὗ R-GSM cual (momento) |
1746 ἐνδύσησθε V-AMS-2P puedan investirse |
1537 ἐξ PREP procedente de |
5311 ὕψους N-GSN altura |
1411 δύναμιν. N-ASF a poder |
Y los sacó fuera hasta Betania, y alzando sus manos, los bendijo. (RV1960)
1806 Ἐξήγαγεν V-2AAI-3S Condujo hacia afuera |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
2193 ἕως ADV hasta |
4314 πρὸς PREP hacia |
963 Βηθανίαν, N-ASF Betania |
2532 καὶ CONJ y |
1869 ἐπάρας V-AAP-NSM habiendo elevado |
3588 τὰς T-APF las |
5495 χεῖρας N-APF manos |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2127 εὐλόγησεν V-AAI-3S bendijo |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Y aconteció que bendiciéndolos, se separó de ellos, y fue llevado arriba al cielo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2127 εὐλογεῖν V-PAN estar bendiciendo |
846 αὐτὸν P-ASM él |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
1339 διέστη V-2AAI-3S se separó |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
Ellos, después de haberle adorado, volvieron a Jerusalén con gran gozo; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
5290 ὑπέστρεψαν V-AAI-3P volvieron atrás |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
3326 μετὰ PREP con |
5479 χαρᾶς N-GSF regocijo |
3173 μεγάλης, A-GSF grande |
y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
1275 διαπαντὸς ADV a través de todo (tiempo) |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2411 ἱερῷ N-DSN templo |
134 αἰνοῦντες V-PAP-NPM alabando |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν. N-ASM Dios |