Biblia Interlineal |
3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
418 ἀνένδεκτόν A-NSN Inadmisible |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 τοῦ T-GSN de el |
3588 τὰ T-APN las |
4625 σκάνδαλα N-APN causas de tropiezo |
3361 μὴ PRT-N no |
2064 ἐλθεῖν, V-2AAN venir |
3759 οὐαὶ INJ ay |
1161 δὲ CONJ pero |
1223 δι’ PREP a través |
3739 οὗ R-GSM de quien |
2064 ἔρχεται· V-PNI-3S está viniendo |
Mejor le fuera que se le atase al cuello una piedra de molino y se le arrojase al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos.
3081 λυσιτελεῖ V-PAI-3S Está siendo ventajoso |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1487 εἰ COND si |
3037 λίθος N-NSM piedra |
3457 μυλικὸς A-NSM molinera |
4029 περίκειται V-PNI-3S está atando circundando |
4012 περὶ PREP alrededor de |
3588 τὸν T-ASM el |
5137 τράχηλον N-ASM cuello |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
4496 ἔρριπται V-RPI-3S ha sido arrojado |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
2281 θάλασσαν, N-ASF mar |
2228 ἢ PRT que |
2443 ἵνα CONJ para que |
4624 σκανδαλίσῃ V-AAS-3S haga tropezar |
3588 τῶν T-GPM de los |
3398 μικρῶν A-GPM pequeños |
3778 τούτων D-GPM de estos |
1520 ἕνα. A-ASM a uno |
Mirad por vosotros mismos. Si tu hermano pecare contra ti, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
4337 προσέχετε V-PAM-2P Estén teniendo atención |
1438 ἑαυτοῖς. F-2DPM a ustedes mismos |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
264 ἁμάρτῃ V-2AAS-3S peca |
3588 ὁ T-NSM el |
80 ἀδελφός N-NSM hermano |
4771 σου, P-2GS de ti |
2008 ἐπιτίμησον V-AAM-2S da reprensión |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
2532 καὶ CONJ y |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3340 μετανοήσῃ, V-AAS-3S cambie de disposición mental |
863 ἄφες V-2AAM-2S deja ir |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día volviere a ti, diciendo: Me arrepiento; perdónale.
2532 καὶ CONJ Y |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
2034 ἑπτάκις ADV siete veces |
3588 τῆς T-GSF de el |
2250 ἡμέρας N-GSF día |
264 ἁμαρτήσῃ V-AAS-3S peque |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4771 σὲ P-2AS a ti |
2532 καὶ CONJ y |
2034 ἑπτάκις ADV siete veces |
1994 ἐπιστρέψῃ V-AAS-3S retorne |
4314 πρὸς PREP hacia |
4771 σὲ P-2AS a ti |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
3340 μετανοῶ, V-PAI-1S Estoy cambiando de disposición mental |
863 ἀφήσεις V-FAI-2S Dejarás ir |
846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
2532 Καὶ CONJ Y |
3004 εἶπαν V-2AAI-3P dijeron |
3588 οἱ T-NPM los |
652 ἀπόστολοι N-NPM emisarios |
3588 τῷ T-DSM a el |
2962 κυρίῳ· N-DSM Señor |
4369 πρόσθες V-2AAM-2S Añade |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
4102 πίστιν. N-ASF confianza |
Entonces el Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, podríais decir a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecería.
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος· N-NSM Señor |
1487 εἰ COND Si |
2192 ἔχετε V-PAI-2P están teniendo |
4102 πίστιν N-ASF confianza |
5613 ὡς ADV como |
2848 κόκκον N-ASM grano |
4615 σινάπεως, N-GSN de mostaza |
3004 ἐλέγετε V-IAI-2P estaban diciendo |
302 ἂν PRT probable |
3588 τῇ T-DSF a la |
4807 συκαμίνῳ N-DSF morera negra |
3778 ταύτῃ· D-DSF esta |
1610 ἐκριζώθητι V-APM-2S Sé desarraigada |
2532 καὶ CONJ y |
5452 φυτεύθητι V-APM-2S sé plantada |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2281 θαλάσσῃ, N-DSF mar |
2532 καὶ CONJ y |
5219 ὑπήκουσεν V-AAI-3S obedeció |
302 ἂν PRT probable |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
¿Quién de vosotros, teniendo un siervo que ara o apacienta ganado, al volver él del campo, luego le dice: Pasa, siéntate a la mesa?
5101 Τίς I-NSM ¿Quién |
1161 δὲ CONJ pero |
1537 ἐξ PREP procedente de |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
1401 δοῦλον N-ASM esclavo |
2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
722 ἀροτριῶντα V-PAP-ASM arando |
2228 ἢ PRT o |
4165 ποιμαίνοντα, V-PAP-ASM pastoreando |
3739 ὃς R-NSM quien |
1525 εἰσελθόντι V-2AAP-DSM habiendo entrado |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
68 ἀγροῦ N-GSM campo |
2046 ἐρεῖ V-FAI-3S dirá |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
2112 εὐθέως ADV Inmediatamente |
3928 παρελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido al lado de |
377 ἀνάπεσε; V-2AAM-2S recuéstate? |
¿No le dice más bien: Prepárame la cena, cíñete, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come y bebe tú?
235 ἀλλ’ CONJ Más bien |
3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
2046 ἐρεῖ V-FAI-3S dirá |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
2090 ἑτοίμασον V-AAM-2S Prepara |
5101 τί I-ASN qué |
1172 δειπνήσω, V-AAS-1S cene |
2532 καὶ CONJ y |
4024 περιζωσάμενος V-AMP-NSM habiendo ceñido con cinturón |
1247 διακόνει V-PAM-2S estés sirviendo |
1473 μοι P-1DS a mí |
2193 ἕως ADV hasta |
5315 φάγω V-2AAS-1S coma |
2532 καὶ CONJ y |
4095 πίω, V-2AAS-1S beba |
2532 καὶ CONJ y |
3326 μετὰ PREP después |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
5315 φάγεσαι V-FDI-2S comerás |
2532 καὶ CONJ y |
4095 πίεσαι V-FDI-2S beberás |
4771 σύ; P-2NS tú? |
¿Acaso da gracias al siervo porque hizo lo que se le había mandado? Pienso que no.
3361 μὴ PRT-N No |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
5485 χάριν N-ASF favor |
3588 τῷ T-DSM a el |
1401 δούλῳ N-DSM esclavo |
3754 ὅτι CONJ porque |
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
1299 διαταχθέντα; V-APP-APN habiendo sido prescritas? |
Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os ha sido ordenado, decid: Siervos inútiles somos, pues lo que debíamos hacer, hicimos.
3779 οὕτως ADV Así |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμεῖς, P-2NP ustedes |
3752 ὅταν CONJ cuando |
4160 ποιήσητε V-AAS-2P hagan |
3956 πάντα A-APN todas |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
1299 διαταχθέντα V-APP-APN habiendo sido prescritas |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3004 λέγετε V-PAM-2P estén diciendo |
3754 ὅτι CONJ que |
1401 δοῦλοι N-NPM Esclavos |
888 ἀχρεῖοί A-NPM inútiles |
1510 ἐσμεν, V-PAI-1P estamos siendo |
3739 ὃ R-ASN cual |
3784 ὠφείλομεν V-IAI-1P estábamos debiendo |
4160 ποιῆσαι V-AAN hacer |
4160 πεποιήκαμεν. V-RAI-1P hemos hecho |
Yendo Jesús a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea.
2532 Καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
4198 πορεύεσθαι V-PNN estar yendo en camino |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1330 διήρχετο V-INI-3S estaba viniendo a través |
1223 διὰ PREP por |
3319 μέσον A-ASN en medio |
4540 Σαμαρίας N-GSF de Samaria |
2532 καὶ CONJ y |
1056 Γαλιλαίας. N-GSF de Galilea |
Y al entrar en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos
2532 καὶ CONJ Y |
1525 εἰσερχομένου V-PNP-GSM entrando |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1519 εἴς PREP hacia dentro |
5100 τινα X-ASF alguna |
2968 κώμην N-ASF aldea |
5221 ὑπήντησαν V-AAI-3P encontraron |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1176 δέκα A-NUI diez |
3015 λεπροὶ A-NPM leprosos |
435 ἄνδρες, N-NPM varones |
3739 οἳ R-NPM quienes |
2476 ἔστησαν V-AAI-3P pusieron de pie |
4207 πόρρωθεν, ADV a distancia |
y alzaron la voz, diciendo: ¡Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros!
2532 καὶ CONJ Y |
846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
142 ἦραν V-AAI-3P alzaron |
5456 φωνὴν N-ASF sonido |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
2424 Ἰησοῦ N-VSM Jesús |
1988 ἐπιστάτα, N-VSM Instructor |
1653 ἐλέησον V-AAM-2S ten misericordia |
2249 ἡμᾶς. P-1AP a nosotros |
Cuando él los vio, les dijo: Id, mostraos a los sacerdotes. Y aconteció que mientras iban, fueron limpiados.
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
4198 πορευθέντες V-AOP-NPM habiendo ido en camino |
1925 ἐπιδείξατε V-AAM-2P muestren |
1438 ἑαυτοὺς F-2APM a ustedes mismos |
3588 τοῖς T-DPM a los |
2409 ἱερεῦσιν. N-DPM sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
5217 ὑπάγειν V-PAN estar yendo |
846 αὐτοὺς P-APM ellos |
2511 ἐκαθαρίσθησαν. V-API-3P fueron limpiados |
Entonces uno de ellos, viendo que había sido sanado, volvió, glorificando a Dios a gran voz,
1520 εἷς A-NSM Uno |
1161 δὲ CONJ pero |
1537 ἐξ PREP procedente de |
846 αὐτῶν, P-GPM ellos |
3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
3754 ὅτι CONJ que |
2390 ἰάθη, V-API-3S fue sanado |
5290 ὑπέστρεψεν V-AAI-3S volvió atrás |
3326 μετὰ PREP con |
5456 φωνῆς N-GSF sonido |
3173 μεγάλης A-GSF grande |
1392 δοξάζων V-PAP-NSM dando esplendor |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν, N-ASM Dios |
y se postró rostro en tierra a sus pies, dándole gracias; y este era samaritano.
2532 καὶ CONJ Y |
4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
4383 πρόσωπον N-ASN rostro |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τοὺς T-APM los |
4228 πόδας N-APM pies |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2168 εὐχαριστῶν V-PAP-NSM dando gracias |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
4541 Σαμαρίτης. N-NSM samaritano |
Respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpiados? Y los nueve, ¿dónde están?
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
3588 οἱ T-NPM los |
1176 δέκα A-NUI diez |
2511 ἐκαθαρίσθησαν; V-API-3P fueron limpiados? |
3588 οἱ T-NPM ¿Los |
1767 ἐννέα A-NUI nueve |
4226 ποῦ; ADV-I dónde? |
¿No hubo quien volviese y diese gloria a Dios sino este extranjero?
3756 οὐχ PRT-N ¿No |
2147 εὑρέθησαν V-API-3P fueron hallados |
5290 ὑποστρέψαντες V-AAP-NPM habiendo vuelto atrás |
1325 δοῦναι V-2AAN dar |
1391 δόξαν N-ASF esplendor |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ N-DSM Dios |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
3588 ὁ T-NSM el |
241 ἀλλογενὴς A-NSM otra raza |
3778 οὗτος; D-NSM este? |
Y le dijo: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM Habiendo levantado |
4198 πορεύου· V-PNM-2S estés yendo en camino |
3588 ἡ T-NSF la |
4102 πίστις N-NSF confianza |
4771 σου P-2GS de ti |
4982 σέσωκέν V-RAI-3S ha librado |
4771 σε. P-2AS a ti |
Preguntado por los fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia,
1905 Ἐπερωτηθεὶς V-APP-NSM Habiendo sido inquirido |
1161 δὲ CONJ pero |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τῶν T-GPM los |
5330 Φαρισαίων N-GPM fariseos |
4219 πότε PRT-I cuándo |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S respondió |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3756 οὐκ PRT-N No |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3326 μετὰ PREP con |
3907 παρατηρήσεως, N-GSF observación al lado de |
ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el reino de Dios está entre vosotros.
3761 οὐδὲ CONJ-N Ni |
2046 ἐροῦσιν· V-FAI-3P dirán |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
5602 ὧδε ADV aquí |
2228 ἤ, PRT o |
1563 ἐκεῖ· ADV allí |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1787 ἐντὸς ADV en medio |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Y dijo a sus discípulos: Tiempo vendrá cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis.
3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
3101 μαθητάς· N-APM aprendedores |
2064 ἐλεύσονται· V-FDI-3P Vendrán |
2250 ἡμέραι N-NPF días |
3753 ὅτε ADV cuando |
1937 ἐπιθυμήσετε V-FAI-2P desearán |
1520 μίαν A-ASF uno |
3588 τῶν T-GPF de los |
2250 ἡμερῶν N-GPF días |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5207 υἱοῦ N-GSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
3708 ἰδεῖν, V-2AAN ver |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
3708 ὄψεσθε. V-FDI-2P verán |
Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis, ni los sigáis.
2532 καὶ CONJ Y |
2046 ἐροῦσιν V-FAI-3P dirán |
5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
1563 ἐκεῖ, ADV allí |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
5602 ὧδε· ADV aquí |
3361 μὴ PRT-N no |
565 ἀπέλθητε V-2AAS-2P vengan desde |
3366 μηδὲ CONJ-N ni |
1377 διώξητε. V-AAS-2P sigan tras de |
Porque como el relámpago que al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro, así también será el Hijo del Hombre en su día.
5618 ὥσπερ ADV Así como |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ἡ T-NSF el |
796 ἀστραπὴ N-NSF relámpago |
797 ἀστράπτουσα V-PAP-NSF relampaguea |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῆς T-GSF el |
5259 ὑπὸ PREP debajo |
3588 τὸν T-ASM el |
3772 οὐρανὸν N-ASM cielo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
5259 ὑπ’ PREP debajo |
3772 οὐρανὸν N-ASM cielo |
2989 λάμπει, V-PAI-3S está resplandeciendo |
3779 οὕτως ADV así |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Pero primero es necesario que padezca mucho, y sea desechado por esta generación.
4412 πρῶτον ADV-S Primero |
1161 δὲ CONJ pero |
1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
4183 πολλὰ A-APN muchas (cosas) |
3958 παθεῖν V-2AAN sufrir |
2532 καὶ CONJ y |
593 ἀποδοκιμασθῆναι V-APN ser rechazado |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
1074 γενεᾶς N-GSF generación |
3778 ταύτης. D-GSF esta |
Como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del Hombre.
2532 καὶ CONJ Y |
2531 καθὼς ADV según como |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2250 ἡμέραις N-DPF días |
3575 Νῶε, N-PRI de Noé |
3779 οὕτως ADV así |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
2532 καὶ CONJ también |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2250 ἡμέραις N-DPF días |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5207 υἱοῦ N-GSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου· N-GSM hombre |
Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que entró Noé en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos.
2068 ἤσθιον, V-IAI-3P Estaban comiendo |
4095 ἔπινον, V-IAI-3P estaban bebiendo |
1060 ἐγάμουν, V-IAI-3P estaban casándose |
1061 ἐγαμίζοντο, V-IPI-3P estaban siendo dados en matrimonio |
891 ἄχρι ADV hasta |
3739 ἧς R-GSF cual |
2250 ἡμέρας N-GSF día |
1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
3575 Νῶε N-PRI Noé |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
2787 κιβωτόν, N-ASF caja |
2532 καὶ CONJ y |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
3588 ὁ T-NSM el |
2627 κατακλυσμὸς N-NSM diluvio |
2532 καὶ CONJ y |
622 ἀπώλεσεν V-AAI-3S destruyó |
537 ἅπαντας. A-APM a todos |
Asimismo como sucedió en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
3668 ὁμοίως ADV Igualmente |
2531 καθὼς ADV según como |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2250 ἡμέραις N-DPF días |
3091 Λώτ· N-PRI de Lot |
2068 ἤσθιον, V-IAI-3P estaban comiendo |
4095 ἔπινον, V-IAI-3P estaban bebiendo |
59 ἠγόραζον, V-IAI-3P estaban comprando |
4453 ἐπώλουν, V-IAI-3P estaban vendiendo |
5452 ἐφύτευον, V-IAI-3P estaban plantando |
3618 ᾠκοδόμουν· V-IAI-3P estaban construyendo |
mas el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y los destruyó a todos.
3739 ᾗ R-DSF A cual |
1161 δὲ CONJ pero |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
3091 Λὼτ N-PRI Lot |
575 ἀπὸ PREP desde |
4670 Σοδόμων, N-GPN Sodoma |
1026 ἔβρεξεν V-AAI-3S llovió |
4442 πῦρ N-ASN fuego |
2532 καὶ CONJ y |
2303 θεῖον N-ASN azufre |
575 ἀπ’ PREP desde |
3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
2532 καὶ CONJ y |
622 ἀπώλεσεν V-AAI-3S destruyó |
537 ἅπαντας. A-APM a todos |
Así será el día en que el Hijo del Hombre se manifieste.
2596 κατὰ PREP Según |
3588 τὰ T-APN las |
846 αὐτὰ P-APN mismas (cosas) |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
3739 ᾗ R-DSF cual |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
601 ἀποκαλύπτεται. V-PPI-3S está siendo quitada cubierta |
En aquel día, el que esté en la azotea, y sus bienes en casa, no descienda a tomarlos; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
1722 ἐν PREP En |
1565 ἐκείνῃ D-DSF aquél |
3588 τῇ T-DSF el |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
3739 ὃς R-NSM quien |
1510 ἔσται V-FDI-3S esté |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τοῦ T-GSN la |
1430 δώματος N-GSN azotea |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-NPN las |
4632 σκεύη N-NPN vasijas |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
3614 οἰκίᾳ, N-DSF casa |
3361 μὴ PRT-N no |
2597 καταβάτω V-2AAM-3S ponga planta de pie hacia abajo |
142 ἆραι V-AAN alzar |
846 αὐτά, P-APN a ellas |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
1722 ἐν PREP en |
68 ἀγρῷ N-DSM campo |
3668 ὁμοίως ADV igualmente |
3361 μὴ PRT-N no |
1994 ἐπιστρεψάτω V-AAM-3S retorne |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
3694 ὀπίσω. ADV detrás de |
Acordaos de la mujer de Lot.
Todo el que procure salvar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la salvará.
3739 ὃς R-NSM Quien |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
2212 ζητήσῃ V-AAS-3S busca |
3588 τὴν T-ASF a el |
5590 ψυχὴν N-ASF alma |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
4046 περιποιήσασθαι, V-AMN reservar |
622 ἀπολέσει V-FAI-3S destruirá |
846 αὐτήν, P-ASF a ella |
2532 καὶ CONJ y |
3739 ὃς R-NSM quien |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
622 ἀπολέσει, V-FAI-3S destruirá |
2225 ζῳογονήσει V-FAI-3S preservará a vida |
846 αὐτήν. P-ASF a ella |
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3778 ταύτῃ D-DSF esta |
3588 τῇ T-DSF la |
3571 νυκτὶ N-DSF noche |
1510 ἔσονται V-FDI-3P estarán |
1417 δύο A-NUI dos (hombres) |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
2825 κλίνης N-GSF cama |
1520 μιᾶς, A-GSF uno |
1520 εἷς A-NSM uno |
3880 παραλημφθήσεται V-FPI-3S será tomado consigo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
2087 ἕτερος A-NSM otro diferente |
863 ἀφεθήσεται· V-FPI-3S será dejado completamente |
Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada.
1510 ἔσονται V-FDI-3P Estarán |
1417 δύο A-NUI dos (mujeres) |
229 ἀλήθουσαι V-PAP-NPF moliendo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸ T-ASN el |
846 αὐτό, P-ASN mismo |
3588 ἡ T-NSF la |
1520 μία A-NSF uno |
3880 παραλημφθήσεται V-FPI-3S será tomada consigo |
3588 ἡ T-NSF la |
1161 δὲ CONJ pero |
2087 ἑτέρα A-NSF otra diferente |
863 ἀφεθήσεται. V-FPI-3S será dejada completamente |
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
1417 {δύο Dos Adj-NMP |
1510 ἔσονται será V-FIM-3P |
1722 ἐν en Prep |
3588 τῷ el Art-DNS |
68 ἀγρῷ ; campo N-DMS |
3588 ὁ el Art-NMS |
1520 εἷς uno Adj-NMS |
3880 παραληφθήσεται , se tomará V-FIP-3S |
2532 καὶ y Conj |
3588 ὁ el Art-NMS |
2087 ἕτερος otro Adj-NMS |
863 ἀφεθήσεται} . quedará V-FIP-3S |
Y respondiendo, le dijeron: ¿Dónde, Señor? Él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allí se juntarán también las águilas.
2532 καὶ CONJ Y |
611 ἀποκριθέντες V-AOP-NPM Habiendo respondido |
3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
4226 ποῦ, ADV-I ¿Dónde |
2962 κύριε; N-VSM Señor? |
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
3699 ὅπου ADV Donde |
3588 τὸ T-NSN el |
4983 σῶμα, N-NSN cuerpo |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
2532 καὶ CONJ también |
3588 οἱ T-NPM las |
105 ἀετοὶ N-NPM águilas |
1996 ἐπισυναχθήσονται. V-FPI-3P serán reunidas juntas |