Biblia Interlineal |
| 1722 Ἐν PREP En |
| 3739 οἷς R-DPM quienes |
| 1996 ἐπισυναχθεισῶν V-APP-GPF habiendo sido reunidas |
| 3588 τῶν T-GPF los |
| 3461 μυριάδων N-GPF diez miles |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3793 ὄχλου, N-GSM muchedumbre |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 2662 καταπατεῖν V-PAN estar pisoteando |
| 240 ἀλλήλους, C-APM unos a otros |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
| 3004 λέγειν V-PAN estar diciendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 4412 πρῶτον· ADV-S primero |
| 4337 προσέχετε V-PAM-2P Estén teniendo atención |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM ustedes mismos |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2219 ζύμης N-GSF levadura |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 5330 Φαρισαίων, N-GPM fariseos |
| 3748 ἥτις R-NSF cual |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 5272 ὑπόκρισις. N-NSF hipocresía |
Porque nada hay encubierto, que no haya de descubrirse; ni oculto, que no haya de saberse.
| 3762 οὐδὲν A-NSN-N Nada |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4780 συγκεκαλυμμένον V-RPP-NSN ha sido completamente encubierto |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 3739 ὃ R-NSN cual |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 601 ἀποκαλυφθήσεται, V-FPI-3S será quitada cubierta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2927 κρυπτὸν A-NSN ocultado |
| 3739 ὃ R-NSN cual |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1097 γνωσθήσεται. V-FPI-3S será conocido |
Por tanto, todo lo que habéis dicho en tinieblas, a la luz se oirá; y lo que habéis hablado al oído en los aposentos, se proclamará en las azoteas.
| 473 ἀνθ’ PREP En lugar de |
| 3739 ὧν R-GPN cuales (cosas) |
| 3745 ὅσα K-APN tantas como |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4653 σκοτίᾳ N-DSF oscuridad |
| 3004 εἴπατε, V-2AAI-2P dijeron |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 5457 φωτὶ N-DSN luz |
| 191 ἀκουσθήσεται, V-FPI-3S será oído |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3739 ὃ R-ASN cual (cosa) |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3775 οὖς N-ASN oído |
| 2980 ἐλαλήσατε V-AAI-2P hablaron |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPN los |
| 5009 ταμείοις, N-DPN cuartos de almacenamiento |
| 2784 κηρυχθήσεται V-FPI-3S será proclamado |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῶν T-GPN las |
| 1430 δωμάτων. N-GPN azoteas |
Mas os digo, amigos míos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después nada más pueden hacer.
| 3004 Λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 5384 φίλοις A-DPM amigos |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5399 φοβηθῆτε V-AOM-2P teman |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 615 ἀποκτεννόντων V-PAP-GPM matando |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4983 σῶμα N-ASN cuerpo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3326 μετὰ PREP después |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2192 ἐχόντων V-PAP-GPM teniendo |
| 4055 περισσότερόν A-ASN-C más abundante |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 4160 ποιῆσαι. V-AAN hacer |
Pero os enseñaré a quién debéis temer: Temed a aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en el infierno; sí, os digo, a este temed.
| 5263 ὑποδειξω V-FAI-1S Mostraré |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 5101 τίνα I-ASM a quién |
| 5399 φοβηθῆτε· V-AOS-2P teman |
| 5399 φοβήθητε V-AOM-2P teman |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3326 μετὰ PREP después |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 615 ἀποκτεῖναι V-AAN matar |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM teniendo |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
| 1685 ἐμβαλεῖν V-2AAN arrojar en |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 1067 γέενναν. N-ASF Gehena |
| 3483 ναί PRT sí |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3778 τοῦτον D-ASM a este |
| 5399 φοβήθητε. V-AOM-2P teman |
¿No se venden cinco pajarillos por dos cuartos? Con todo, ni uno de ellos está olvidado delante de Dios.
| 3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
| 4002 πέντε A-NUI cinco |
| 4765 στρουθία N-NPN gorrioncitos |
| 4453 πωλοῦνται V-PPI-3P están siendo vendidos |
| 787 ἀσσαρίων N-GPN de asarión |
| 1417 δύο; A-NUI dos? |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1520 ἓν A-NSN uno |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPN ellos |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1950 ἐπιλελησμένον V-RPP-NSN ha sido olvidado |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Pues aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis, pues; más valéis vosotros que muchos pajarillos.
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 αἱ T-NPF los |
| 2359 τρίχες N-NPF cabellos |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2776 κεφαλῆς N-GSF cabeza |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3956 πᾶσαι A-NPF todos |
| 705 ἠρίθμηνται. V-RPI-3P han sido contados |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5399 φοβεῖσθε· V-PNM-2P estén temiendo |
| 4183 πολλῶν A-GPN de muchos |
| 4765 στρουθίων N-GPN gorrioncitos |
| 1308 διαφέρετε. V-PAI-2P están difiriendo |
Os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del Hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
| 3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3956 πᾶς A-NSM todo |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 302 ἂν PRT probable |
| 3670 ὁμολογήσῃ V-AAS-3S confiese |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 444 ἀνθρώπων, N-GPM hombres |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 3670 ὁμολογήσει V-FAI-3S confesará |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 32 ἀγγέλων N-GPM mensajeros |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ· N-GSM Dios |
mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 720 ἀρνησάμενός V-ADP-NSM habiendo negado |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
| 533 ἀπαρνηθήσεται V-FPI-3S será negado |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 32 ἀγγέλων N-GPM mensajeros |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
A todo aquel que dijere alguna palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3956 πᾶς A-NSM todo |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 2046 ἐρεῖ V-FAI-3S dirá |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου, N-GSM hombre |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S será dejado ir |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 40 ἅγιον A-ASN santo |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 987 βλασφημήσαντι V-AAP-DSM habiendo insultado injuriosamente |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 863 ἀφεθήσεται. V-FPI-3S será dejado ir |
Cuando os trajeren a las sinagogas, y ante los magistrados y las autoridades, no os preocupéis por cómo o qué habréis de responder, o qué habréis de decir;
| 3752 ὅταν CONJ Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1533 εἰσφέρωσιν V-PAS-3P lleven hacia dentro |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 4864 συναγωγὰς N-APF sinagogas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 746 ἀρχὰς N-APF gobernantes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 1849 ἐξουσίας, N-APF autoridades |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3309 μεριμνήσητε V-AAS-2P ansíen |
| 4459 πῶς ADV-I cómo |
| 2228 ἢ PRT o |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 626 ἀπολογήσησθε V-ADS-2P hablen en defensa |
| 2228 ἢ PRT o |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 3004 εἴπητε· V-2AAS-2P digan |
porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que debáis decir.
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 40 ἅγιον A-NSN santo |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 1321 διδάξει V-FAI-3S enseñará |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῇ P-DSF misma |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
| 3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 3004 εἰπεῖν. V-2AAN decir |
Le dijo uno de la multitud: Maestro, di a mi hermano que parta conmigo la herencia.
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 3793 ὄχλου N-GSM muchedumbre |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 1320 διδάσκαλε, N-VSM Maestro |
| 3004 εἰπὲ V-2AAM-2S di |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM hermano |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3307 μερίσασθαι V-AMN dividir |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2817 κληρονομίαν. N-ASF herencia |
Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me ha puesto sobre vosotros como juez o partidor?
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 444 ἄνθρωπε, N-VSM Hombre |
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 2525 κατέστησεν V-AAI-3S estableció hacia abajo |
| 2923 κριτὴν N-ASM juez |
| 2228 ἢ PRT o |
| 3312 μεριστὴν N-ASM encargado de dividir |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 5210 ὑμᾶς; P-2AP ustedes? |
Y les dijo: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς· P-APM a ellos |
| 3708 ὁρᾶτε V-PAM-2P Estén viendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5442 φυλάσσεσθε V-PMM-2P estén guardándose |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3956 πάσης A-GSF toda |
| 4124 πλεονεξίας, N-GSF codicia |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4052 περισσεύειν V-PAN estar abundando |
| 5100 τινὶ X-DSM a alguien |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2222 ζωὴ N-NSF vida |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῶν T-GPN las (cosas) |
| 5225 ὑπαρχόντων V-PAP-GPN poseyendo |
| 846 αὐτῷ. P-DSM él |
También les refirió una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había producido mucho.
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM De hombre |
| 5100 τινὸς X-GSM alguien |
| 4145 πλουσίου A-GSM rico |
| 2164 εὐφόρησεν V-AAI-3S produjo bien |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5561 χώρα. N-NSF región |
Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿Qué haré, porque no tengo dónde guardar mis frutos?
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1260 διελογίζετο V-INI-3S estaba razonando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1438 ἑαυτῷ F-3DSM sí mismo |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 4160 ποιήσω, V-AAS-1S haga |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
| 4226 ποῦ ADV-I dónde |
| 4863 συνάξω V-FAI-1S reuniré |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 2590 καρπούς N-APM frutos |
| 1473 μου; P-1GS de mí? |
Y dijo: Esto haré: derribaré mis graneros, y los edificaré mayores, y allí guardaré todos mis frutos y mis bienes;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 3778 τοῦτο D-ASN Esto |
| 4160 ποιήσω· V-FAI-1S haré |
| 2507 καθελῶ V-2FAI-1S tomaré hacia abajo |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 596 ἀποθήκας N-APF graneros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3173 μείζονας A-APF-C más grandes |
| 3618 οἰκοδομήσω, V-FAI-1S construiré |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4863 συνάξω V-FAI-1S reuniré |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 3956 πάντα A-ASM a todo |
| 3588 τὰ T-APN los |
| 1081 γενήματά N-APN productos |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 18 ἀγαθά A-APN buenas (cosas) |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes guardados para muchos años; repósate, come, bebe, regocíjate.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2046 ἐρῶ V-FAI-1S diré |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 5590 ψυχῇ N-DSF alma |
| 1473 μου· P-1GS de mí |
| 5590 ψυχή, N-VSF Alma |
| 2192 ἔχεις V-PAI-2S estás teniendo |
| 4183 πολλὰ A-APN muchas |
| 18 ἀγαθὰ A-APN buenas (cosas) |
| 2749 κείμενα V-PNP-APN yaciendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2094 ἔτη N-APN años |
| 4183 πολλά· A-APN muchos |
| 373 ἀναπαύου, V-PMM-2S tómate descanso |
| 5315 φάγε, V-2AAM-2S come |
| 4095 πίε, V-2AAM-2S bebe |
| 2165 εὐφραίνου. V-PPM-2S sé tranquila mentalmente disfrutando |
Pero Dios le dijo: Necio, esta noche vienen a pedirte tu alma; y lo que has provisto, ¿de quién será?
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεός· N-NSM Dios |
| 878 ἄφρων, A-VSM Irrazonable |
| 3778 ταύτῃ D-DSF esta |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 3571 νυκτὶ N-DSF noche |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 5590 ψυχήν N-ASF alma |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 523 ἀπαιτοῦσιν V-PAI-3P están exigiendo |
| 575 ἀπὸ PREP ¿Desde |
| 4771 σοῦ· P-2GS ti |
| 3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2090 ἡτοίμασας, V-AAI-2S preparaste |
| 5101 τίνι I-DSM a quién |
| 1510 ἔσται; V-FDI-3S será? |
Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico para con Dios.
| 3779 οὕτως ADV Así |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2343 θησαυρίζων V-PAP-NSM atesorando |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 4147 πλουτῶν. V-PAP-NSM enriqueciendo |
Dijo luego a sus discípulos: Por tanto os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué comeréis; ni por el cuerpo, qué vestiréis.
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3101 μαθητάς N-APM aprendedores |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
| 1223 διὰ PREP Por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3004 λέγω, V-PAI-1S estoy diciendo |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3309 μεριμνᾶτε V-PAM-2P estén ansiosos |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 5590 ψυχῇ N-DSF alma |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 5315 φάγητε, V-2AAS-2P coman |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 4983 σώματι N-DSN cuerpo |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 1746 ἐνδύσησθε. V-AMS-2P se vistan |
La vida es más que la comida, y el cuerpo que el vestido.
| 3588 ἡ T-NSF El |
| 5590 ψυχὴ N-NSF alma |
| 4119 πλεῖόν A-NSN-C algo más |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 5160 τροφῆς N-GSF alimento |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4983 σῶμα N-NSN cuerpo |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 1742 ἐνδύματος. N-GSN prenda de vestir |
Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen despensa, ni granero, y Dios los alimenta. ¿No valéis vosotros mucho más que las aves?
| 2657 κατανοήσατε V-AAM-2P Estén considerando atentamente |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 2876 κόρακας, N-APM cuervos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 4687 σπείρουσιν V-PAI-3P están sembrando |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 2325 θερίζουσιν, V-PAI-3P están segando |
| 3739 οἷς R-DPM a quienes |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 5009 ταμεῖον N-NSN cuarto de almacenamiento |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 596 ἀποθήκη, N-NSF granero |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 5142 τρέφει V-PAI-3S está alimentando |
| 846 αὐτούς· P-APM a ellos |
| 4214 πόσῳ Q-DSN cuánto |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1308 διαφέρετε V-PAI-2P están difiriendo |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 4071 πετεινῶν. N-GPN aves |
¿Y quién de vosotros podrá con afanarse añadir a su estatura un codo?
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 3309 μεριμνῶν V-PAP-NSM siendo ansioso |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
| 4369 προσθεῖναι V-2AAN añadir |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2244 ἡλικίαν N-ASF duración de vida |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 4083 πῆχυν; N-ASM codo? |
Pues si no podéis ni aun lo que es menos, ¿por qué os afanáis por lo demás?
| 1487 εἰ COND Si |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1646 ἐλάχιστον A-ASN-S más pequeño |
| 1410 δύνασθε, V-PNI-2P están siendo capaces |
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τῶν T-GPN las (cosas) |
| 3062 λοιπῶν A-GPN sobrantes |
| 3309 μεριμνᾶτε; V-PAI-2P están ansiosos? |
Considerad los lirios, cómo crecen; no trabajan, ni hilan; mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.
| 2657 κατανοήσατε V-AAM-2P Estén pensando cuidadosamente |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 2918 κρίνα, N-APN lirios |
| 4459 πῶς ADV cómo |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 3514 νήθει V-PAI-3S está hilando |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 5307 ὑφαίνει· V-AAI-3S tejió |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 4672 Σολομὼν N-NSM Salomón |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 πάσῃ A-DSF todo |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 1391 δόξῃ N-DSF esplendor |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 4016 περιεβάλετο V-2AMI-3S se puso (ropa) alrededor |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1520 ἓν A-ASN uno |
| 3778 τούτων. D-GPN de estos |
Y si así viste Dios la hierba que hoy está en el campo, y mañana es echada al horno, ¿cuánto más a vosotros, hombres de poca fe?
| 1487 εἰ COND Si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 68 ἀγρῷ N-DSM campo |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 5528 χόρτον N-ASM hierba |
| 1510 ὄντα V-PAP-ASM siendo |
| 4594 σήμερον ADV hoy |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 839 αὔριον ADV mañana |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2823 κλίβανον N-ASM horno |
| 906 βαλλόμενον V-PPP-ASM está siendo arrojada |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 294 ἀμφιέζει, V-PAI-3S está vistiendo |
| 4214 πόσῳ Q-DSN cuánto |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
| 3640 ὀλιγόπιστοι. A-VPM de poca confianza |
Vosotros, pues, no os preocupéis por lo que habéis de comer, ni por lo que habéis de beber, ni estéis en ansiosa inquietud.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2212 ζητεῖτε V-PAM-2P estén buscando |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 5315 φάγητε V-2AAS-2P coman |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 4095 πίητε, V-2AAS-2P beban |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3349 μετεωρίζεσθε· V-PPM-2P estén siendo en suspenso |
Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; pero vuestro Padre sabe que tenéis necesidad de estas cosas.
| 3778 ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3956 πάντα A-NPN todas |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 1484 ἔθνη N-NPN naciones |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2889 κόσμου N-GSM mundo |
| 1934 ἐπιζητοῦσιν· V-PAI-3P están buscando en pos |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S ha sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 5535 χρῄζετε V-PAI-2P están teniendo necesidad |
| 3778 τούτων. D-GPN de estas (cosas) |
Mas buscad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
| 4133 πλὴν ADV Además |
| 2212 ζητεῖτε V-PAM-2P estén buscando |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 932 βασιλείαν N-ASF reino |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
| 4369 προστεθήσεται V-FPI-3S será añadida |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
No temáis, manada pequeña, porque a vuestro Padre le ha placido daros el reino.
| 3361 Μὴ PRT-N No |
| 5399 φοβοῦ, V-PNM-2S estés temiendo |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 3398 μικρὸν A-NSN pequeño |
| 4168 ποίμνιον· N-NSN rebaño |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 2106 εὐδόκησεν V-AAI-3S pensó bien |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1325 δοῦναι V-2AAN dar |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 932 βασιλείαν. N-ASF reino |
Vended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejezcan, tesoro en los cielos que no se agote, donde ladrón no llega, ni polilla destruye.
| 4453 Πωλήσατε V-AAM-2P Vendan |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 5225 ὑπάρχοντα V-PAP-APN poseyendo |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1325 δότε V-2AAM-2P den |
| 1654 ἐλεημοσύνην· N-ASF dádiva de misericordia |
| 4160 ποιήσατε V-AAM-2P hagan |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM ustedes mismos |
| 905 βαλλάντια N-APN bolsa |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3822 παλαιούμενα, V-PPP-APN siendo viejo |
| 2344 θησαυρὸν N-ASM tesoro |
| 413 ἀνέκλειπτον A-ASM nunca falla |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 3772 οὐρανοῖς, N-DPM cielos |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 2812 κλέπτης N-NSM ladrón |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1448 ἐγγίζει V-PAI-3S está acercando |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 4597 σὴς N-NSM polilla |
| 1311 διαφθείρει. V-PAI-3S está consumiendo |
Porque donde está vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón.
| 3699 ὅπου ADV Donde |
| 1063 γάρ CONJ porque |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2344 θησαυρὸς N-NSM tesoro |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2588 καρδία N-NSF corazón |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1510 ἔσται. V-FDI-3S será |
Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas;
| 1510 Ἔστωσαν V-PAM-3P Estén siendo |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3588 αἱ T-NPF los |
| 3751 ὀσφύες N-NPF lomos |
| 4024 περιεζωσμέναι V-RPP-NPF han sido ceñidos con cinturón |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM las |
| 3088 λύχνοι N-NPM lámparas |
| 2545 καιόμενοι· V-PPP-NPM siendo ardidas |
y vosotros sed semejantes a hombres que aguardan a que su señor regrese de las bodas, para que cuando llegue y llame, le abran en seguida.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 3664 ὅμοιοι A-NPM semejantes |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM a hombres |
| 4327 προσδεχομένοις V-PNP-DPM esperando dispuestamente |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2962 κύριον N-ASM amo |
| 1438 ἑαυτῶν, F-3GPM de ellos mismos |
| 4219 πότε PRT-I cuando |
| 360 ἀναλύσῃ V-AAS-3S regrese |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῶν T-GPM las |
| 1062 γάμων, N-GPM fiestas de bodas |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2064 ἐλθόντος V-2AAP-GSM habiendo venido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2925 κρούσαντος V-AAP-GSM habiendo tocado |
| 2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
| 455 ἀνοίξωσιν V-AAS-3P abran |
| 846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Bienaventurados aquellos siervos a los cuales su señor, cuando venga, halle velando; de cierto os digo que se ceñirá, y hará que se sienten a la mesa, y vendrá a servirles.
| 3107 μακάριοι A-NPM Afortunados |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1401 δοῦλοι N-NPM esclavos |
| 1565 ἐκεῖνοι, D-NPM aquellos |
| 3739 οὓς R-APM cuales |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM amo |
| 2147 εὑρήσει V-FAI-3S hallará |
| 1127 γρηγοροῦντας· V-PAP-APM permaneciendo despiertos |
| 281 ἀμὴν HEB Amén |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4024 περιζώσεται V-FMI-3S habiéndose ceñido con cinturón |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 347 ἀνακλινεῖ V-FAI-3S hará reclinar |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3928 παρελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido al lado de |
| 1247 διακονήσει V-FAI-3S servirá |
| 846 αὐτοῖς. P-DPM a ellos |
Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, si los hallare así, bienaventurados son aquellos siervos.
| 2579 κἂν COND-K Y si |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1208 δευτέρᾳ, A-DSF segunda |
| 2579 κἂν COND-K y si |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5154 τρίτῃ A-DSF tercera |
| 5438 φυλακῇ N-DSF guardia |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2147 εὕρῃ V-2AAS-3S halle |
| 3779 οὕτως, ADV así |
| 3107 μακάριοί A-NPM afortunados |
| 1510 εἰσίν. V-PAI-3P están siendo |
Pero sabed esto, que si supiese el padre de familia a qué hora el ladrón había de venir, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.
| 3778 τοῦτο D-ASN A esto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1097 γινώσκετε, V-PAM-2P estén conociendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1487 εἰ COND si |
| 1492 ᾔδει V-2LAI-3S había sabido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3617 οἰκοδεσπότης N-NSM amo de casa |
| 4169 ποίᾳ I-DSF qué clase de |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2812 κλέπτης N-NSM ladrón |
| 2064 ἔρχεται, V-PNI-3S está viniendo |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 302 ἂν PRT probable |
| 863 ἀφῆκεν V-AAI-3S dejó completamente |
| 1358 διορυχθῆναι V-APN ser cavada a través |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3624 οἶκον N-ASM casa |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Vosotros, pues, también, estad preparados, porque a la hora que no penséis, el Hijo del Hombre vendrá.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P estén llegando a ser |
| 2092 ἕτοιμοι, A-NPM preparados |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3739 ᾗ R-DSF a cual |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1380 δοκεῖτε V-PAI-2P están pensando |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 2064 ἔρχεται. V-PNI-3S está viniendo |
Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola a nosotros, o también a todos?
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 4314 πρὸς PREP ¿Hacia |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
| 3778 ταύτην D-ASF esta |
| 3004 λέγεις V-PAI-2S estás diciendo |
| 2228 ἢ PRT o |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3956 πάντας; A-APM a todos? |
Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente al cual su señor pondrá sobre su casa, para que a tiempo les dé su ración?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος· N-NSM Señor |
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 687 ἄρα PRT-I realmente |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4103 πιστὸς A-NSM digno de confianza |
| 3623 οἰκονόμος N-NSM administrador de casa |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5429 φρόνιμος, A-NSM pensador juicioso |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 2525 καταστήσει V-FAI-3S establecerá hacia abajo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM amo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2322 θεραπείας N-GSF servidumbre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 1325 διδόναι V-PAN estar dando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2540 καιρῷ N-DSM tiempo señalado |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4620 σιτομέτριον; N-ASN medida de grano? |
Bienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, le halle haciendo así.
| 3107 μακάριος A-NSM Afortunado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
| 1565 ἐκεῖνος, D-NSM aquél |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM amo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2147 εὑρήσει V-FAI-3S hallará |
| 4160 ποιοῦντα V-PAP-ASM haciendo |
| 3779 οὕτως. ADV así |
En verdad os digo que le pondrá sobre todos sus bienes.
| 230 ἀληθῶς ADV Verdaderamente |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3956 πᾶσιν A-DPN todas |
| 3588 τοῖς T-DPN las (cosas) |
| 5225 ὑπάρχουσιν V-PAP-DPN poseyendo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2525 καταστήσει V-FAI-3S establecerá hacia abajo |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Mas si aquel siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir; y comenzare a golpear a los criados y a las criadas, y a comer y beber y embriagarse,
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S diga |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
| 5549 χρονίζει V-PAI-3S Está tomando su tiempo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριός N-NSM amo |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2064 ἔρχεσθαι, V-PNN estar viniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 756 ἄρξηται V-AMS-3S comience |
| 5180 τύπτειν V-PAN estar golpeando |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3816 παῖδας N-APM siervos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 3814 παιδίσκας, N-APF siervas |
| 2068 ἐσθίειν V-PAN estar comiendo |
| 5037 τε PRT y |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4095 πίνειν V-PAN estar bebiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3182 μεθύσκεσθαι· V-PPN ser embriagado |
vendrá el señor de aquel siervo en día que este no espera, y a la hora que no sabe, y le castigará duramente, y le pondrá con los infieles.
| 2240 ἥξει V-FAI-3S Vendrá |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM amo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 1401 δούλου N-GSM esclavo |
| 1565 ἐκείνου D-GSM aquél |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 3739 ᾗ R-DSF a cual |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 4328 προσδοκᾷ V-PAI-3S está esperando expectante |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
| 3739 ᾗ R-DSF a cual |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1097 γινώσκει, V-PAI-3S está conociendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1371 διχοτομήσει V-FAI-3S cortará en dos |
| 846 αὐτόν, P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3313 μέρος N-ASN parte |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 571 ἀπίστων A-GPM carentes de confianza |
| 5087 θήσει. V-FAI-3S pondrá |
Aquel siervo que conociendo la voluntad de su señor, no se preparó, ni hizo conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes.
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM Aquél |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1097 γνοὺς V-2AAP-NSM habiendo conocido |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 2307 θέλημα N-ASN cosa deseada |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM amo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2090 ἑτοιμάσας V-AAP-NSM habiendo preparado |
| 2228 ἢ PRT o |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM habiendo hecho |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 2307 θέλημα N-ASN cosa deseada |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1194 δαρήσεται V-2FPI-3S será azotado |
| 4183 πολλάς· A-APF a muchos (golpes) |
Mas el que sin conocerla hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco; porque a todo aquel a quien se haya dado mucho, mucho se le demandará; y al que mucho se le haya confiado, más se le pedirá.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1097 γνούς, V-2AAP-NSM habiendo conocido |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM habiendo hecho |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 514 ἄξια A-APN (cosas) dignas |
| 4127 πληγῶν, N-GPF de golpes |
| 1194 δαρήσεται V-2FPI-3S será azotado |
| 3641 ὀλίγας. A-APF pocos |
| 3956 παντὶ A-DSM todo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3739 ᾧ R-DSM quien |
| 1325 ἐδόθη V-API-3S fue dado |
| 4183 πολύ, A-NSN mucho |
| 4183 πολὺ A-NSN mucho |
| 2212 ζητηθήσεται V-FPI-3S será buscado |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3739 ᾧ R-DSM a quien |
| 3908 παρέθεντο V-2AMI-3P pusieron al lado de |
| 4183 πολύ, A-ASN mucho |
| 4055 περισσότερον A-ASN-C más abundante |
| 154 αἰτήσουσιν V-FAI-3P solicitará |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Fuego vine a echar en la tierra; ¿y qué quiero, si ya se ha encendido?
| 4442 Πῦρ N-ASN Fuego |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S vine |
| 906 βαλεῖν V-2AAN poner |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1093 γῆν, N-ASF tierra |
| 2532 καὶ CONJ ¿Y |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 2309 θέλω V-PAI-1S estoy queriendo |
| 1487 εἰ COND si |
| 2235 ἤδη ADV ya |
| 381 ἀνήφθη. V-API-3S fue encendido? |
De un bautismo tengo que ser bautizado; y ¡cómo me angustio hasta que se cumpla!
| 908 βάπτισμα N-ASN Inmersión |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
| 907 βαπτισθῆναι, V-APN ser sumergido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4459 πῶς ADV cómo |
| 4912 συνέχομαι V-PPI-1S estoy siendo afligido |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3748 ὅτου R-GSN-ATT cuando |
| 5055 τελεσθῇ. V-APS-3S sea completada |
¿Pensáis que he venido para dar paz en la tierra? Os digo: No, sino disensión.
| 1380 δοκεῖτε V-PAI-2P ¿Están pensando |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1515 εἰρήνην N-ASF paz |
| 3854 παρεγενόμην V-2ADI-1S llegué a ser al lado de |
| 1325 δοῦναι V-2AAN dar |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1093 γῇ; N-DSF tierra? |
| 3780 οὐχί, PRT-N No |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 235 ἀλλ’ CONJ más bien |
| 2228 ἢ PRT que |
| 1267 διαμερισμόν. N-ASM división |
Porque de aquí en adelante, cinco en una familia estarán divididos, tres contra dos, y dos contra tres.
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P Serán |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 4002 πέντε A-NUI cinco |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1520 ἑνὶ A-DSM uno |
| 3624 οἴκῳ N-DSM casa |
| 1266 διαμεμερισμένοι, V-RPP-NPM han sido divididos |
| 5140 τρεῖς A-NPM tres |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 1417 δυσὶν A-DPM dos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 5140 τρισὶν A-DPM tres |
Estará dividido el padre contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
| 1266 διαμερισθήσονται, V-FPI-3P Serán divididos |
| 3962 πατὴρ N-NSM padre |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 5207 υἱῷ N-DSM hijo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5207 υἱὸς N-NSM hijo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3962 πατρί, N-DSM padre |
| 3384 μήτηρ N-NSF madre |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 2364 θυγατέρα N-ASF hija |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2364 θυγάτηρ N-NSF hija |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3384 μητέρα, N-ASF madre |
| 3994 πενθερὰ N-NSF suegra |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3565 νύμφην N-ASF nuera |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3565 νύμφη N-NSF nuera |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3994 πενθεράν. N-ASF suegra |
Decía también a la multitud: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y así sucede.
| 3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S Estaba diciendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τοῖς T-DPM a las |
| 3793 ὄχλοις· N-DPM muchedumbres |
| 3752 ὅταν CONJ Cuando |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P vean |
| 3507 νεφέλην N-ASF nube |
| 393 ἀνατέλλουσαν V-PAP-ASF levantando |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 1424 δυσμῶν, N-GPF partes occidentales |
| 2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
| 3004 λέγετε V-PAI-2P están diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3655 ὄμβρος N-NSM Tormenta |
| 2064 ἔρχεται, V-PNI-3S está viniendo |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S está llegando a ser |
| 3779 οὕτως· ADV así |
Y cuando sopla el viento del sur, decís: Hará calor; y lo hace.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 3558 νότον N-ASM sur |
| 4154 πνέοντα, V-PAP-ASM soplando |
| 3004 λέγετε V-PAI-2P están diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2742 καύσων N-NSM Calor ardiente |
| 1510 ἔσται, V-FDI-3S será |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1096 γίνεται. V-PNI-3S está llegando a ser |
¡Hipócritas! Sabéis distinguir el aspecto del cielo y de la tierra; ¿y cómo no distinguís este tiempo?
| 5273 ὑποκριταί, N-VPM Hipócritas |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4383 πρόσωπον N-ASN faz |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς N-GSF tierra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
| 1381 δοκιμάζειν, V-PAN estar examinando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2540 καιρὸν N-ASM tiempo señalado |
| 3778 τοῦτον D-ASM este |
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1381 δοκιμάζετε; V-PAM-2P estén examinando? |
¿Y por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?
| 5101 Τί I-ASN ¿Por qué |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 575 ἀφ’ PREP desde |
| 1438 ἑαυτῶν F-2GPM ustedes mismos |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2919 κρίνετε V-PAI-2P están juzgando |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 1342 δίκαιον; A-ASN recto? |
Cuando vayas al magistrado con tu adversario, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
| 5613 ὡς ADV Tal como |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5217 ὑπάγεις V-PAI-2S estás yendo |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 476 ἀντιδίκου N-GSM oponente |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 758 ἄρχοντα, N-ASM gobernante |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 3598 ὁδῷ N-DSF camino |
| 1325 δὸς V-2AAM-2S da |
| 2039 ἐργασίαν N-ASF ocupación |
| 525 ἀπηλλάχθαι V-RPN haber sido en liberación |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 3379 μήποτε ADV-N no alguna vez |
| 2694 κατασύρῃ V-AAS-3S arrastre |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2923 κριτήν, N-ASM juez |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2923 κριτής N-NSM juez |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 3860 παραδώσει V-FAI-3S entregará |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 4233 πράκτορι, N-DSM ejecutante |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4233 πράκτωρ N-NSM ejecutante |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 906 βαλεῖ V-FAI-3S arrojará |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5438 φυλακήν. N-ASF guardia |
Te digo que no saldrás de allí, hasta que hayas pagado aun la última blanca.
| 3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
| 4771 σοι, P-2DS a ti |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1831 ἐξέλθῃς V-2AAS-2S saldrás |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV desde allí |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 2078 ἔσχατον A-ASN-S último |
| 3016 λεπτὸν N-ASN leptón |
| 591 ἀποδῷς. V-2AAS-2S entregues |