Biblia Interlineal |
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 1510 εἶναι V-PAN estar |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5117 τόπῳ N-DSM lugar |
| 5100 τινὶ X-DSM alguno |
| 4336 προσευχόμενον, V-PNP-ASM orando |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3973 ἐπαύσατο, V-AMI-3S cesó |
| 3004 εἶπέν V-2AAI-3S dijo |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3101 μαθητῶν N-GPM aprendedores |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτόν· P-ASM a él |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 1321 δίδαξον V-AAM-2S enseña |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 4336 προσεύχεσθαι, V-PNN estar orando |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Juan |
| 1321 ἐδίδαξεν V-AAI-3S enseñó |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y les dijo: Cuando oréis, decid: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 3752 ὅταν CONJ Cuando |
| 4336 προσεύχησθε, V-PNS-2P estén orando |
| 3004 λέγετε· V-PAM-2P estén diciendo |
| 3962 πάτερ, N-VSM Padre |
| 37 ἁγιασθήτω V-APM-3S sea santificado |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 3686 ὄνομά N-NSN Nombre |
| 4771 σου· P-2GS de ti |
| 2064 ἐλθάτω V-2AAM-3S venga |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 4771 σου· P-2GS de ti |
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
| 3588 τὸν T-ASM A el |
| 740 ἄρτον N-ASM pan |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 1967 ἐπιούσιον A-ASM correspondiente (al día) |
| 1325 δίδου V-PAM-2S estés dando |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 2596 καθ’ PREP según |
| 2250 ἡμέραν· N-ASF día |
Y perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 863 ἄφες V-2AAM-2S deja ir |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3588 τὰς T-APF los |
| 266 ἁμαρτίας N-APF pecados |
| 2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
| 863 ἀφίομεν V-PAI-1P estamos dejando ir |
| 3956 παντὶ A-DSM a todo |
| 3784 ὀφείλοντι V-PAP-DSM debiendo |
| 2249 ἡμῖν· P-1DP a nosotros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1533 εἰσενέγκῃς V-AAS-2S lleves hacia dentro |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3986 πειρασμόν. N-ASM puesta a prueba |
Les dijo también: ¿Quién de vosotros que tenga un amigo, va a él a medianoche y le dice: Amigo, préstame tres panes,
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς· P-APM a ellos |
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 2192 ἕξει V-FAI-3S tendrá |
| 5384 φίλον, A-ASM amigo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4198 πορεύσεται V-FDI-3S irá en camino |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3317 μεσονυκτίου N-GSN de medianoche |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S diga |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 5384 φίλε, N-VSM Amigo |
| 5531 χρῆσόν V-AAM-2S presta |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 5140 τρεῖς A-APM tres |
| 740 ἄρτους, N-APM panes |
porque un amigo mío ha venido a mí de viaje, y no tengo qué ponerle delante;
| 1894 ἐπειδὴ CONJ Ya que |
| 5384 φίλος A-NSM amigo |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3854 παρεγένετο V-2ADI-3S llegó a ser al lado de |
| 1537 ἐξ PREP fuera de |
| 3598 ὁδοῦ N-GSF camino |
| 4314 πρός PREP hacia |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 3908 παραθήσω V-FAI-1S pondré al lado de |
| 846 αὐτῷ. P-DSM él |
y aquel, respondiendo desde adentro, le dice: No me molestes; la puerta ya está cerrada, y mis niños están conmigo en cama; no puedo levantarme, y dártelos?
| 2548 κἀκεῖνος D-NSM-K Y aquél |
| 2081 ἔσωθεν ADV de interior |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
| 3004 εἴπῃ· V-2AAS-3S diga |
| 3361 μή PRT-N No |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 2873 κόπους N-APM labores |
| 3930 πάρεχε· V-PAM-2S estés teniendo al lado de |
| 2235 ἤδη ADV ya |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2374 θύρα N-NSF puerta |
| 2808 κέκλεισται, V-RPI-3S ha sido cerrada |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-NPN los |
| 3813 παιδία N-NPN niñitos |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2845 κοίτην N-ASF cama |
| 1510 εἰσίν· V-PAI-3P están siendo |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύναμαι V-PNI-1S estoy siendo capaz |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM habiendo levantado |
| 1325 δοῦναί V-2AAN dar |
| 4771 σοι. P-2DS a ti |
Os digo, que aunque no se levante a dárselos por ser su amigo, sin embargo por su importunidad se levantará y le dará todo lo que necesite.
| 3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 1487 εἰ COND si |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1325 δώσει V-FAI-3S dará |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM habiendo levantado |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 1510 εἶναι V-PAN ser |
| 5384 φίλον A-ASM amigo |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 1223 διά PREP por |
| 1065 γε PRT pues |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 335 ἀναιδίαν N-ASF falta de vergüenza |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1453 ἐγερθεὶς V-APP-NSM habiendo sido levantado |
| 1325 δώσει V-FAI-3S dará |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3745 ὅσων K-GPM tantos como |
| 5535 χρῄζει. V-PAI-3S está necesitando |
Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
| 2504 Κἀγὼ P-1NS-K Y yo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3004 λέγω, V-PAI-1S estoy diciendo |
| 154 αἰτεῖτε, V-PAM-2P estén suplicando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S será dado |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
| 2212 ζητεῖτε, V-PAM-2P estén buscando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2147 εὑρήσετε· V-FAI-2P hallarán |
| 2925 κρούετε, V-PAM-2P estén tocando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 455 ἀνοιχθήσεται V-2FPI-3S será abierto |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.
| 3956 πᾶς A-NSM Todo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 154 αἰτῶν V-PAP-NSM suplicando |
| 2983 λαμβάνει, V-PAI-3S está recibiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2212 ζητῶν V-PAP-NSM buscando |
| 2147 εὑρίσκει, V-PAI-3S está hallando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2925 κρούοντι V-PAP-DSM tocando |
| 455 ἀνοιχθήσεται. V-2FPI-3S será abierto |
¿Qué padre de vosotros, si su hijo le pide pan, le dará una piedra? ¿o si pescado, en lugar de pescado, le dará una serpiente?
| 5101 τίνα I-ASM ¿Quién |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM padre |
| 154 αἰτήσει V-FAI-3S suplicará |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM hijo |
| 740 ἄρτον, N-ASM pan |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3037 λίθον N-ASM piedra |
| 1929 ἐπιδώσει V-FAI-3S dará sobre |
| 846 αὐτῷ; P-DSM a él? |
| 2228 ἢ PRT o |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2486 ἰχθύν, N-ASM pescado |
| 3361 μὴ PRT-N ¿no |
| 473 ἀντὶ PREP en lugar de |
| 2486 ἰχθύος N-GSM pescado |
| 3789 ὄφιν N-ASM serpiente |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1929 ἐπιδώσει; V-FAI-3S dará sobre? |
¿O si le pide un huevo, le dará un escorpión?
| 2228 ἢ PRT O |
| 2532 καὶ CONJ ¿También |
| 154 αἰτήσει V-FAI-3S suplicará |
| 5609 ᾠόν, N-ASN huevo |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1929 ἐπιδώσει V-FAI-3S dará sobre |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 4651 σκορπίον; N-ASM escorpión? |
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se lo pidan?
| 1487 εἰ COND Si |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 4190 πονηροὶ A-NPM malos |
| 5225 ὑπάρχοντες V-PAP-NPM siendo |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
| 1390 δόματα N-APN regalos |
| 18 ἀγαθὰ A-APN buenas (cosas) |
| 1325 διδόναι V-PAN estar dando |
| 3588 τοῖς T-DPN a los |
| 5043 τέκνοις N-DPN hijos |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
| 4214 πόσῳ Q-DSN cuánto |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
| 1325 δώσει V-FAI-3S dará |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 40 ἅγιον A-ASN santo |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 154 αἰτοῦσιν V-PAP-DPM suplicando |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Estaba Jesús echando fuera un demonio, que era mudo; y aconteció que salido el demonio, el mudo habló; y la gente se maravilló.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 1544 ἐκβάλλων V-PAP-NSM arrojando hacia afuera |
| 1140 δαιμόνιον, N-ASN demonio |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 846 αὐτὸ P-NSN mismo |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 2974 κωφόν· A-NSN sordo |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 1140 δαιμονίου N-GSN demonio |
| 1831 ἐξελθόντος V-2AAP-GSN habiendo salido |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2974 κωφός. A-NSM mudo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2296 ἐθαύμασαν V-AAI-3P se maravillaron |
| 3588 οἱ T-NPM las |
| 3793 ὄχλοι· N-NPM muchedumbres |
Pero algunos de ellos decían: Por Beelzebú, príncipe de los demonios, echa fuera los demonios.
| 5100 τινὲς X-NPM Algunos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 3004 εἶπον· V-2AAI-3P dijeron |
| 1722 ἐν PREP En |
| 954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Beelzebub |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 758 ἄρχοντι N-DSM gobernante |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 1140 δαιμονίων N-GPN demonios |
| 1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S está arrojando hacia afuera |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 1140 δαιμόνια· N-APN demonios |
Otros, para tentarle, le pedían señal del cielo.
| 2087 ἕτεροι A-NPM Otros diferentes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3985 πειράζοντες V-PAP-NPM probando |
| 4592 σημεῖον N-ASN señal |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
| 2212 ἐζήτουν V-IAI-3P estaban buscando |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM él |
Mas él, conociendo los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es asolado; y una casa dividida contra sí misma, cae.
| 846 αὐτὸς P-NSM Él |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM ha sabido |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 1270 διανοήματα N-APN imaginaciones |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 3956 πᾶσα A-NSF Todo |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 1266 διαμερισθεῖσα V-APP-NSF habiendo sido dividido |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 1438 ἑαυτὴν F-3ASF sí mismo |
| 2049 ἐρημοῦται, V-PPI-3S está siendo desolado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3624 οἶκος N-NSM casa |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3624 οἶκον N-ASM casa |
| 4098 πίπτει. V-PAI-3S está cayendo |
Y si también Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo permanecerá su reino? ya que decís que por Beelzebú echo yo fuera los demonios.
| 1487 εἰ COND Si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4567 σατανᾶς N-NSM Adversario |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM sí mismo |
| 1266 διεμερίσθη, V-API-3S fue dividido |
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 2476 σταθήσεται V-FPI-3S será puesto en pie |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 846 αὐτοῦ; P-GSM de él? |
| 3754 ὅτι CONJ Porque |
| 3004 λέγετε V-PAI-2P están diciendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Beelzebub |
| 1544 ἐκβάλλειν V-PAN estar arrojando hacia afuera |
| 1473 με P-1AS yo |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 1140 δαιμόνια. N-APN demonios |
Pues si yo echo fuera los demonios por Beelzebú, ¿vuestros hijos por quién los echan? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.
| 1487 εἰ COND Si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Beelzebub |
| 1544 ἐκβάλλω V-PAI-1S estoy arrojando hacia afuera |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 1140 δαιμόνια, N-APN demonios |
| 3588 οἱ T-NPM ¿Los |
| 5207 υἱοὶ N-NPM hijos |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5101 τίνι I-DSM quién |
| 1544 ἐκβάλλουσιν; V-PAI-3P están arrojando hacia afuera? |
| 1223 διὰ PREP Por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
| 2923 κριταὶ N-NPM jueces |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P serán |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
Mas si por el dedo de Dios echo yo fuera los demonios, ciertamente el reino de Dios ha llegado a vosotros.
| 1487 εἰ COND Si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1147 δακτύλῳ N-DSM dedo |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 1544 ἐκβάλλω V-PAI-1S estoy arrojando hacia afuera |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 1140 δαιμόνια, N-APN demonios |
| 686 ἄρα PRT realmente |
| 5348 ἔφθασεν V-AAI-3S alcanzó |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Cuando el hombre fuerte armado guarda su palacio, en paz está lo que posee.
| 3752 Ὅταν CONJ Cuando |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2478 ἰσχυρὸς A-NSM fuerte |
| 2528 καθωπλισμένος V-RPP-NSM habiendo sido armado completamente |
| 5442 φυλάσσῃ V-PAS-3S esté guardando |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM de sí mismo |
| 833 αὐλήν, N-ASF palacio |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1515 εἰρήνῃ N-DSF paz |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 τὰ T-NPN las (cosas) |
| 5225 ὑπάρχοντα V-PAP-NPN poseyendo |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
Pero cuando viene otro más fuerte que él y le vence, le quita todas sus armas en que confiaba, y reparte el botín.
| 1875 ἐπὰν CONJ Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2478 ἰσχυρότερος A-NSM-C más fuerte |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1904 ἐπελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido sobre |
| 3528 νικήσῃ V-AAS-3S subyugue |
| 846 αὐτόν, P-ASM a él |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3833 πανοπλίαν N-ASF armadura completa |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 142 αἴρει V-PAI-3S está alzando |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 3739 ᾗ R-DSF cual |
| 3982 ἐπεποίθει, V-2LAI-3S (se) había persuadido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 4661 σκῦλα N-APN botínes |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1239 διαδίδωσιν. V-PAI-3S está dando completamente |
El que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no recoge, desparrama.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM siendo |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 2596 κατ’ PREP contra |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS mí |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4863 συνάγων V-PAP-NSM recogiendo |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 4650 σκορπίζει. V-PAI-3S está desparramando |
Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo; y no hallándolo, dice: Volveré a mi casa de donde salí.
| 3752 Ὅταν CONJ Cuando |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 169 ἀκάθαρτον A-NSN inmundo |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 1831 ἐξέλθῃ V-2AAS-3S salga |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου, N-GSM hombre |
| 1330 διέρχεται V-PNI-3S a través está viniendo |
| 1223 δι’ PREP por |
| 504 ἀνύδρων A-GPM resecos |
| 5117 τόπων N-GPM lugares |
| 2212 ζητοῦν V-PAP-NSN buscando |
| 372 ἀνάπαυσιν, N-ASF descanso |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2147 εὑρίσκον, V-PAP-NSN hallando |
| 3004 λέγει· V-PAI-3S está diciendo |
| 5290 ὑποστρέψω V-FAI-1S Volveré atrás |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3624 οἶκόν N-ASM casa |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3606 ὅθεν ADV desde donde |
| 1831 ἐξῆλθον· V-2AAI-1S salí |
Y cuando llega, la halla barrida y adornada.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2064 ἐλθὸν V-2AAP-NSN habiendo venido |
| 2147 εὑρίσκει V-PAI-3S está hallando |
| 4563 σεσαρωμένον V-RPP-ASM ha sido barrida |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2885 κεκοσμημένον. V-RPP-ASM ha sido adornada |
Entonces va, y toma otros siete espíritus peores que él; y entrados, moran allí; y el postrer estado de aquel hombre viene a ser peor que el primero.
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 4198 πορεύεται V-PNI-3S está yendo en camino |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3880 παραλαμβάνει V-PAI-3S está tomando consigo |
| 2087 ἕτερα A-APN otros diferentes |
| 4151 πνεύματα N-APN espíritus |
| 4191 πονηρότερα A-APN-C más malignos |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSN de sí mismo |
| 2033 ἑπτά, A-NUI siete |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1525 εἰσελθόντα V-2AAP-NPN habiendo entrado |
| 2730 κατοικεῖ V-PAI-3S está habitando |
| 1563 ἐκεῖ, ADV allí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S está llegando a ser |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 2078 ἔσχατα A-NPN-S finales |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 1565 ἐκείνου D-GSM aquél |
| 5501 χείρονα A-NPN peores |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 4413 πρώτων. A-GPN-S primeras |
Mientras él decía estas cosas, una mujer de entre la multitud levantó la voz y le dijo: Bienaventurado el vientre que te trajo, y los senos que mamaste.
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3004 λέγειν V-PAN estar diciendo |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 1869 ἐπάρασά V-AAP-NSF habiendo elevado |
| 5100 τις X-NSF alguien |
| 5456 φωνὴν N-ASF sonido |
| 1135 γυνὴ N-NSF mujer |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 3793 ὄχλου N-GSM muchedumbre |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 3107 μακαρία A-NSF Afortunada |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2836 κοιλία N-NSF cavidad |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 941 βαστάσασά V-AAP-NSF habiendo alzado llevando |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3149 μαστοὶ N-NPM pechos |
| 3739 οὓς R-APM cuales |
| 2337 ἐθήλασας. V-AAI-2S lactaste |
Y él dijo: Antes bienaventurados los que oyen la palabra de Dios, y la guardan.
| 846 αὐτὸς P-NSM Él |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 3304 μενοῦν PRT Antes bien |
| 3107 μακάριοι A-NPM afortunados |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 191 ἀκούοντες V-PAP-NPM oyendo |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5442 φυλάσσοντες. V-PAP-NPM guardando |
Y apiñándose las multitudes, comenzó a decir: Esta generación es mala; demanda señal, pero señal no le será dada, sino la señal de Jonás.
| 3588 Τῶν T-GPM De las |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3793 ὄχλων N-GPM muchedumbres |
| 1865 ἐπαθροιζομένων V-PPP-GPM siendo aglomeradas |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
| 3004 λέγειν· V-PAN estar diciendo |
| 3588 ἡ T-NSF La |
| 1074 γενεὰ N-NSF generación |
| 3778 αὕτη D-NSF esta |
| 1074 γενεὰ N-NSF generación |
| 4190 πονηρά A-NSF maligna |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S está siendo |
| 4592 σημεῖον N-ASN señal |
| 2212 ζητεῖ, V-PAI-3S está buscando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4592 σημεῖον N-NSN señal |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S será dada |
| 846 αὐτῇ P-DSF a ella |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4592 σημεῖον N-NSN señal |
| 2495 Ἰωνᾶ. N-GSM de Jonás |
Porque así como Jonás fue señal a los ninivitas, también lo será el Hijo del Hombre a esta generación.
| 2531 καθὼς ADV Según como |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 2495 Ἰωνᾶς N-NSM Jonás |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 3536 Νινευείταις N-DPM ninivitas |
| 4592 σημεῖον, N-NSN señal |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 1074 γενεᾷ N-DSF generación |
| 3778 ταύτῃ. D-DSF esta |
La reina del Sur se levantará en el juicio con los hombres de esta generación, y los condenará; porque ella vino de los fines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón, y he aquí más que Salomón en este lugar.
| 938 βασίλισσα N-NSF Reina |
| 3558 νότου N-GSM de Sur |
| 1453 ἐγερθήσεται V-FPI-3S será levantada |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2920 κρίσει N-DSF juicio |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 435 ἀνδρῶν N-GPM varones |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1074 γενεᾶς N-GSF generación |
| 3778 ταύτης D-GSF esta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2632 κατακρινεῖ V-FAI-3S condenará |
| 846 αὐτούς· P-APM a ellos |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῶν T-GPN los |
| 4009 περάτων N-GPN límites |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς N-GSF tierra |
| 191 ἀκοῦσαι V-AAN a oír |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4678 σοφίαν N-ASF sabiduría |
| 4672 Σολομῶνος, N-GSM de Salomón |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 4119 πλεῖον A-NSN-C algo más |
| 4672 Σολομῶνος N-GSM de Salomón |
| 5602 ὧδε. ADV aquí |
Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque a la predicación de Jonás se arrepintieron, y he aquí más que Jonás en este lugar.
| 435 ἄνδρες N-NPM Varones |
| 3536 Νινευεῖται N-NPM ninivitas |
| 450 ἀναστήσονται V-FMI-3P se levantarán |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2920 κρίσει N-DSF juicio |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1074 γενεᾶς N-GSF generación |
| 3778 ταύτης D-GSF esta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2632 κατακρινοῦσιν V-FAI-3P condenarán |
| 846 αὐτήν· P-ASF a ella |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3340 μετενόησαν V-AAI-3P cambiaron de disposición mental |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 2782 κήρυγμα N-ASN proclamación |
| 2495 Ἰωνᾶ, N-GSM de Jonás |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 4119 πλεῖον A-NSN-C algo más |
| 2495 Ἰωνᾶ N-GSM de Jonás |
| 5602 ὧδε. ADV aquí |
Nadie pone en oculto la luz encendida, ni debajo del almud, sino en el candelero, para que los que entran vean la luz.
| 3762 Οὐδεὶς A-NSM-N Nadie |
| 3088 λύχνον N-ASM lámpara |
| 681 ἅψας V-AAP-NSM habiendo encendido |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2926 κρύπτην N-ASF lugar oculto |
| 5087 τίθησιν V-PAI-3S está poniendo |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 5259 ὑπὸ PREP debajo |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3426 μόδιον, N-ASM cesta de medir |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 3087 λυχνίαν, N-ASF candelero |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1531 εἰσπορευόμενοι V-PNP-NPM entrando |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 5338 φέγγος N-ASN resplandor |
| 991 βλέπωσιν. V-PAS-3P estén viendo |
La lámpara del cuerpo es el ojo; cuando tu ojo es bueno, también todo tu cuerpo está lleno de luz; pero cuando tu ojo es maligno, también tu cuerpo está en tinieblas.
| 3588 ὁ T-NSM La |
| 3088 λύχνος N-NSM lámpara |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4983 σώματός N-GSN cuerpo |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3788 ὀφθαλμός N-NSM ojo |
| 4771 σου. P-2GS de ti |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3788 ὀφθαλμός N-NSM ojo |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 573 ἁπλοῦς A-NSM sencillo |
| 1510 ᾖ, V-PAS-3S esté siendo |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3650 ὅλον A-NSN entero |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4983 σῶμά N-NSN cuerpo |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 5460 φωτεινόν A-NSN luminoso |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S está siendo |
| 1875 ἐπὰν CONJ cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4190 πονηρὸς A-NSM malo |
| 1510 ᾖ, V-PAS-3S esté siendo |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4983 σῶμά N-NSN cuerpo |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 4652 σκοτεινόν. A-NSN oscuro |
Mira pues, no suceda que la luz que en ti hay, sea tinieblas.
| 4648 σκόπει V-PAM-2S Estén poniendo atención |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 5457 φῶς N-NSN luz |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4771 σοὶ P-2DS ti |
| 4655 σκότος N-NSN oscuridad |
| 1510 ἐστίν. V-PAI-3S está siendo |
Así que, si todo tu cuerpo está lleno de luz, no teniendo parte alguna de tinieblas, será todo luminoso, como cuando una lámpara te alumbra con su resplandor.
| 1487 εἰ COND Si |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4983 σῶμά N-NSN cuerpo |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3650 ὅλον A-NSN entero |
| 5460 φωτεινόν, A-NSN luminoso |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2192 ἔχον V-PAP-NSN teniendo |
| 5100 τι X-ASN alguna |
| 3313 μέρος N-ASN parte |
| 4652 σκοτεινόν, A-ASN oscura |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 5460 φωτεινὸν A-NSN luminoso |
| 3650 ὅλον A-NSN entero |
| 5613 ὡς ADV tal como |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3088 λύχνος N-NSM lámpara |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 796 ἀστραπῇ N-DSF rayo de luz |
| 5461 φωτίζῃ V-PAS-3S esté iluminando |
| 4771 σε. P-2AS a ti |
Luego que hubo hablado, le rogó un fariseo que comiese con él; y entrando Jesús en la casa, se sentó a la mesa.
| 1722 Ἐν PREP En |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2980 λαλῆσαι V-AAN hablar |
| 2065 ἐρωτᾷ V-PAI-3S está pidiendo |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 5330 Φαρισαῖος N-NSM fariseo |
| 3704 ὅπως ADV para que |
| 709 ἀριστήσῃ V-AAS-3S coma |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 846 αὐτῷ· P-DSM él |
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo entrado |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 377 ἀνέπεσεν. V-2AAI-3S se recostó |
El fariseo, cuando lo vio, se extrañó de que no se hubiese lavado antes de comer.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5330 Φαρισαῖος N-NSM fariseo |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
| 2296 ἐθαύμασεν V-AAI-3S se maravilló |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 4412 πρῶτον ADV-S primero |
| 907 ἐβαπτίσθη V-API-3S fue sumergido (sus manos) |
| 4253 πρὸ PREP antes |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 712 ἀρίστου. N-GSN comida |
Pero el Señor le dijo: Ahora bien, vosotros los fariseos limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, pero por dentro estáis llenos de rapacidad y de maldad.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτόν· P-ASM a él |
| 3568 νῦν ADV Ahora |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 1855 ἔξωθεν ADV desde afuera |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 4221 ποτηρίου N-GSN copa |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 4094 πίνακος N-GSM plato |
| 2511 καθαρίζετε, V-PAI-2P están limpiando |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2081 ἔσωθεν ADV interior |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1073 γέμει V-PAI-3S está lleno |
| 724 ἁρπαγῆς N-GSF de arrebato violento |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4189 πονηρίας. N-GSF maldad |
Necios, ¿el que hizo lo de fuera, no hizo también lo de adentro?
| 878 ἄφρονες, A-VPM Irrazonables |
| 3756 οὐχ PRT-N ¿No |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM habiendo hecho |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 1855 ἔξωθεν ADV exterior |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 2081 ἔσωθεν ADV interior |
| 4160 ἐποίησεν; V-AAI-3S hizo? |
Pero dad limosna de lo que tenéis, y entonces todo os será limpio.
| 4133 πλὴν ADV Además |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 1751 ἐνόντα V-PAP-APN siendo dentro |
| 1325 δότε V-2AAM-2P den |
| 1654 ἐλεημοσύνην, N-ASF dádiva de misericordia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 3956 πάντα A-NPN todas (cosas) |
| 2513 καθαρὰ A-NPN limpias |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Mas ¡ay de vosotros, fariseos! que diezmáis la menta, y la ruda, y toda hortaliza, y pasáis por alto la justicia y el amor de Dios. Esto os era necesario hacer, sin dejar aquello.
| 235 ἀλλὰ CONJ Pero |
| 3759 οὐαὶ INJ Ay |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 5330 Φαρισαίοις, N-DPM fariseos |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 586 ἀποδεκατοῦτε V-PAI-2P están dando el décimo |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 2238 ἡδύοσμον N-ASN hierbabuena |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4076 πήγανον N-ASN ruda |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πᾶν A-ASN toda |
| 3001 λάχανον, N-ASN legumbre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3928 παρέρχεσθε V-PNI-2P están pasando al lado de |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 2920 κρίσιν N-ASF juicio |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 26 ἀγάπην N-ASF amor |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ· N-GSM Dios |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S estaba siendo necesario |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN hacer |
| 2548 κἀκεῖνα D-APN-K y aquellas (cosas) |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3935 παρεῖναι. V-2AAN enviar al lado de |
¡Ay de vosotros, fariseos! que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas.
| 3759 οὐαὶ INJ Ay |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 5330 Φαρισαίοις, N-DPM fariseos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 25 ἀγαπᾶτε V-PAI-2P están amando |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 4410 πρωτοκαθεδρίαν N-ASF-S primer asiento |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF las |
| 4864 συναγωγαῖς N-DPF sinagogas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 783 ἀσπασμοὺς N-APM saludos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF las |
| 58 ἀγοραῖς. N-DPF plazas de mercado |
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.
| 3759 οὐαὶ INJ Ay |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1510 ἐστὲ V-PAI-2P están siendo |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 3419 μνημεῖα N-NPN tumbas conmemorativas |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 82 ἄδηλα, A-NPN indistinguibles |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM hombres |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4043 περιπατοῦντες V-PAP-NPM caminando alrededor |
| 1883 ἐπάνω ADV por encima de |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1492 οἴδασιν. V-RAI-3P han sabido |
Respondiendo uno de los intérpretes de la ley, le dijo: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros.
| 611 Ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3544 νομικῶν A-GPM versados en ley |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 1320 διδάσκαλε, N-VSM Maestro |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM diciendo |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 5195 ὑβρίζεις. V-PAI-2S estás tratando insolentemente |
Y él dijo: ¡Ay de vosotros también, intérpretes de la ley! porque cargáis a los hombres con cargas que no pueden llevar, pero vosotros ni aun con un dedo las tocáis.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 2532 καὶ CONJ También |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 3544 νομικοῖς A-DPM versados en ley |
| 3759 οὐαί, INJ ay |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 5412 φορτίζετε V-PAI-2P están cargando |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 444 ἀνθρώπους N-APM hombres |
| 5413 φορτία N-APN cargas |
| 1419 δυσβάστακτα, A-APN difíciles de llevar |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 846 αὐτοὶ P-NPM (ustedes) mismos |
| 1520 ἑνὶ A-DSM a uno |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 1147 δακτύλων N-GPM dedos |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 4379 προσψαύετε V-PAI-2P están tocando |
| 3588 τοῖς T-DPN a las |
| 5413 φορτίοις. N-DPN cargas |
¡Ay de vosotros, que edificáis los sepulcros de los profetas a quienes mataron vuestros padres!
| 3759 οὐαὶ INJ Ay |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3618 οἰκοδομεῖτε V-PAI-2P están construyendo |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 3419 μνημεῖα N-APN tumbas conmemorativas |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4396 προφητῶν, N-GPM voceros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3962 πατέρες N-NPM padres |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 615 ἀπέκτειναν V-AAI-3P mataron |
| 846 αὐτούς. P-APM a ellos |
De modo que sois testigos y consentidores de los hechos de vuestros padres; porque a la verdad ellos los mataron, y vosotros edificáis sus sepulcros.
| 686 ἄρα PRT Realmente |
| 3144 μάρτυρές N-NPM testigos |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4909 συνευδοκεῖτε V-PAI-2P están pensando bien juntamente |
| 3588 τοῖς T-DPN a las |
| 2041 ἔργοις N-DPN obras |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3962 πατέρων N-GPM padres |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 615 ἀπέκτειναν V-AAI-3P mataron |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3618 οἰκοδομεῖτε. V-PAI-2P están edificando |
Por eso la sabiduría de Dios también dijo: Les enviaré profetas y apóstoles; y de ellos, a unos matarán y a otros perseguirán,
| 1223 διὰ PREP Por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4678 σοφία N-NSF sabiduría |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 649 ἀποστελῶ V-FAI-1S Enviaré como emisarios |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 4396 προφήτας N-APM voceros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 652 ἀποστόλους, N-APM emisarios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 615 ἀποκτενοῦσιν V-FAI-3P matarán |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1559 ἐκδιώξουσιν, V-FAI-3P perseguirán intensamente |
para que se demande de esta generación la sangre de todos los profetas que se ha derramado desde la fundación del mundo,
| 2443 ἵνα CONJ Para que |
| 1567 ἐκζητηθῇ V-APS-3S sea demandada |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 129 αἷμα N-NSN sangre |
| 3956 πάντων A-GPM de todos |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 4396 προφητῶν N-GPM voceros |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 1632 ἐκχυννόμενον V-PPP-NSN siendo derramada |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2602 καταβολῆς N-GSF fundación |
| 2889 κόσμου N-GSM de mundo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1074 γενεᾶς N-GSF generación |
| 3778 ταύτης, D-GSF esta |
desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, que murió entre el altar y el templo; sí, os digo que será demandada de esta generación.
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 129 αἵματος N-GSN sangre |
| 6 Ἄβελ N-PRI de Abel |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 129 αἵματος N-GSN sangre |
| 2197 Ζαχαρίου N-GSM de Zacarías |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 622 ἀπολομένου V-2AMP-GSM habiéndose destruido |
| 3342 μεταξὺ ADV entre |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 2379 θυσιαστηρίου N-GSN lugar de sacrificio |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3624 οἴκου· N-GSM casa |
| 3483 ναί PRT sí |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 1567 ἐκζητηθήσεται V-FPI-3S será demandada |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1074 γενεᾶς N-GSF generación |
| 3778 ταύτης. D-GSF esta |
¡Ay de vosotros, intérpretes de la ley! porque habéis quitado la llave de la ciencia; vosotros mismos no entrasteis, y a los que entraban se lo impedisteis.
| 3759 οὐαὶ INJ Ay |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 3544 νομικοῖς, A-DPM versados en ley |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 142 ἤρατε V-AAI-2P alzaron |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2807 κλεῖδα N-ASF llave |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 1108 γνώσεως· N-GSF conocimiento |
| 846 αὐτοὶ P-NPM (ustedes) mismos |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1525 εἰσήλθατε V-2AAI-2P entraron |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1525 εἰσερχομένους V-PNP-APM entrando |
| 2967 ἐκωλύσατε. V-AAI-2P impidieron |
Diciéndoles él estas cosas, los escribas y los fariseos comenzaron a estrecharle en gran manera, y a provocarle a que hablase de muchas cosas;
| 2547 Κἀκεῖθεν ADV-K Y desde allí |
| 1831 ἐξελθόντος V-2AAP-GSM habiendo salido |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 756 ἤρξαντο V-ADI-3P comenzaron |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1122 γραμματεῖς N-NPM escribas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
| 1171 δεινῶς ADV terriblemente |
| 1758 ἐνέχειν V-PAN estar teniendo dentro (rencor) |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 653 ἀποστοματίζειν V-PAN estar acosando (boca) |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 4119 πλειόνων, A-GPN-C más |
acechándole, y procurando cazar alguna palabra de su boca para acusarle.
| 1748 ἐνεδρεύοντες, V-PAP-NPM yaciendo en espera |
| 2340 θηρεῦσαί V-AAN capturar |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 4750 στόματος N-GSN boca |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |