Biblia Interlineal |
2532 Καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
1510 εἶναι V-PAN estar |
846 αὐτὸν P-ASM él |
1722 ἐν PREP en |
5117 τόπῳ N-DSM lugar |
5100 τινὶ X-DSM alguno |
4336 προσευχόμενον, V-PNP-ASM orando |
5613 ὡς ADV como |
3973 ἐπαύσατο, V-AMI-3S cesó |
3004 εἶπέν V-2AAI-3S dijo |
5100 τις X-NSM alguien |
3588 τῶν T-GPM de los |
3101 μαθητῶν N-GPM aprendedores |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτόν· P-ASM a él |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
1321 δίδαξον V-AAM-2S enseña |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
4336 προσεύχεσθαι, V-PNN estar orando |
2531 καθὼς ADV según como |
2532 καὶ CONJ también |
2491 Ἰωάννης N-NSM Juan |
1321 ἐδίδαξεν V-AAI-3S enseñó |
3588 τοὺς T-APM a los |
3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y les dijo: Cuando oréis, decid: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra. (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
3752 ὅταν CONJ Cuando |
4336 προσεύχησθε, V-PNS-2P estén orando |
3004 λέγετε· V-PAM-2P estén diciendo |
3962 πάτερ, N-VSM Padre |
37 ἁγιασθήτω V-APM-3S sea santificado |
3588 τὸ T-NSN el |
3686 ὄνομά N-NSN Nombre |
4771 σου· P-2GS de ti |
2064 ἐλθάτω V-2AAM-3S venga |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
4771 σου· P-2GS de ti |
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy. (RV1960)
3588 τὸν T-ASM A el |
740 ἄρτον N-ASM pan |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
3588 τὸν T-ASM a el |
1967 ἐπιούσιον A-ASM correspondiente (al día) |
1325 δίδου V-PAM-2S estés dando |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
3588 τὸ T-ASN a el |
2596 καθ’ PREP según |
2250 ἡμέραν· N-ASF día |
Y perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
863 ἄφες V-2AAM-2S deja ir |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
3588 τὰς T-APF los |
266 ἁμαρτίας N-APF pecados |
2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
2532 καὶ CONJ también |
1063 γὰρ CONJ porque |
846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
863 ἀφίομεν V-PAI-1P estamos dejando ir |
3956 παντὶ A-DSM a todo |
3784 ὀφείλοντι V-PAP-DSM debiendo |
2249 ἡμῖν· P-1DP a nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
1533 εἰσενέγκῃς V-AAS-2S lleves hacia dentro |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3986 πειρασμόν. N-ASM puesta a prueba |
Les dijo también: ¿Quién de vosotros que tenga un amigo, va a él a medianoche y le dice: Amigo, préstame tres panes, (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτούς· P-APM a ellos |
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
1537 ἐξ PREP procedente de |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
2192 ἕξει V-FAI-3S tendrá |
5384 φίλον, A-ASM amigo |
2532 καὶ CONJ y |
4198 πορεύσεται V-FDI-3S irá en camino |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3317 μεσονυκτίου N-GSN de medianoche |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἴπῃ V-2AAS-3S diga |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
5384 φίλε, N-VSM Amigo |
5531 χρῆσόν V-AAM-2S presta |
1473 μοι P-1DS a mí |
5140 τρεῖς A-APM tres |
740 ἄρτους, N-APM panes |
porque un amigo mío ha venido a mí de viaje, y no tengo qué ponerle delante; (RV1960)
1894 ἐπειδὴ CONJ Ya que |
5384 φίλος A-NSM amigo |
1473 μου P-1GS de mí |
3854 παρεγένετο V-2ADI-3S llegó a ser al lado de |
1537 ἐξ PREP fuera de |
3598 ὁδοῦ N-GSF camino |
4314 πρός PREP hacia |
1473 με P-1AS a mí |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
3739 ὃ R-ASN cual |
3908 παραθήσω V-FAI-1S pondré al lado de |
846 αὐτῷ. P-DSM él |
y aquel, respondiendo desde adentro, le dice: No me molestes; la puerta ya está cerrada, y mis niños están conmigo en cama; no puedo levantarme, y dártelos? (RV1960)
2548 κἀκεῖνος D-NSM-K Y aquél |
2081 ἔσωθεν ADV de interior |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
3004 εἴπῃ· V-2AAS-3S diga |
3361 μή PRT-N No |
1473 μοι P-1DS a mí |
2873 κόπους N-APM labores |
3930 πάρεχε· V-PAM-2S estés teniendo al lado de |
2235 ἤδη ADV ya |
3588 ἡ T-NSF la |
2374 θύρα N-NSF puerta |
2808 κέκλεισται, V-RPI-3S ha sido cerrada |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-NPN los |
3813 παιδία N-NPN niñitos |
1473 μου P-1GS de mí |
3326 μετ’ PREP con |
1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
2845 κοίτην N-ASF cama |
1510 εἰσίν· V-PAI-3P están siendo |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύναμαι V-PNI-1S estoy siendo capaz |
450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM habiendo levantado |
1325 δοῦναί V-2AAN dar |
4771 σοι. P-2DS a ti |
Os digo, que aunque no se levante a dárselos por ser su amigo, sin embargo por su importunidad se levantará y le dará todo lo que necesite. (RV1960)
3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
1487 εἰ COND si |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
1325 δώσει V-FAI-3S dará |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM habiendo levantado |
1223 διὰ PREP por |
3588 τὸ T-ASN el |
1510 εἶναι V-PAN ser |
5384 φίλον A-ASM amigo |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
1223 διά PREP por |
1065 γε PRT pues |
3588 τὴν T-ASF a la |
335 ἀναιδίαν N-ASF falta de vergüenza |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1453 ἐγερθεὶς V-APP-NSM habiendo sido levantado |
1325 δώσει V-FAI-3S dará |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3745 ὅσων K-GPM tantos como |
5535 χρῄζει. V-PAI-3S está necesitando |
Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá. (RV1960)
2504 Κἀγὼ P-1NS-K Y yo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3004 λέγω, V-PAI-1S estoy diciendo |
154 αἰτεῖτε, V-PAM-2P estén suplicando |
2532 καὶ CONJ y |
1325 δοθήσεται V-FPI-3S será dado |
5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
2212 ζητεῖτε, V-PAM-2P estén buscando |
2532 καὶ CONJ y |
2147 εὑρήσετε· V-FAI-2P hallarán |
2925 κρούετε, V-PAM-2P estén tocando |
2532 καὶ CONJ y |
455 ἀνοιχθήσεται V-2FPI-3S será abierto |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá. (RV1960)
3956 πᾶς A-NSM Todo |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
154 αἰτῶν V-PAP-NSM suplicando |
2983 λαμβάνει, V-PAI-3S está recibiendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
2212 ζητῶν V-PAP-NSM buscando |
2147 εὑρίσκει, V-PAI-3S está hallando |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῷ T-DSM a el |
2925 κρούοντι V-PAP-DSM tocando |
455 ἀνοιχθήσεται. V-2FPI-3S será abierto |
¿Qué padre de vosotros, si su hijo le pide pan, le dará una piedra? ¿o si pescado, en lugar de pescado, le dará una serpiente? (RV1960)
5101 τίνα I-ASM ¿Quién |
1161 δὲ CONJ pero |
1537 ἐξ PREP procedente de |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM padre |
154 αἰτήσει V-FAI-3S suplicará |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM hijo |
740 ἄρτον, N-ASM pan |
3361 μὴ PRT-N no |
3037 λίθον N-ASM piedra |
1929 ἐπιδώσει V-FAI-3S dará sobre |
846 αὐτῷ; P-DSM a él? |
2228 ἢ PRT o |
2532 καὶ CONJ también |
2486 ἰχθύν, N-ASM pescado |
3361 μὴ PRT-N ¿no |
473 ἀντὶ PREP en lugar de |
2486 ἰχθύος N-GSM pescado |
3789 ὄφιν N-ASM serpiente |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1929 ἐπιδώσει; V-FAI-3S dará sobre? |
¿O si le pide un huevo, le dará un escorpión? (RV1960)
2228 ἢ PRT O |
2532 καὶ CONJ ¿También |
154 αἰτήσει V-FAI-3S suplicará |
5609 ᾠόν, N-ASN huevo |
3361 μὴ PRT-N no |
1929 ἐπιδώσει V-FAI-3S dará sobre |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
4651 σκορπίον; N-ASM escorpión? |
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se lo pidan? (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
4190 πονηροὶ A-NPM malos |
5225 ὑπάρχοντες V-PAP-NPM siendo |
1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
1390 δόματα N-APN regalos |
18 ἀγαθὰ A-APN buenas (cosas) |
1325 διδόναι V-PAN estar dando |
3588 τοῖς T-DPN a los |
5043 τέκνοις N-DPN hijos |
5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
4214 πόσῳ Q-DSN cuánto |
3123 μᾶλλον ADV más bien |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
3588 ὁ T-NSM el |
1537 ἐξ PREP procedente de |
3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
1325 δώσει V-FAI-3S dará |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
40 ἅγιον A-ASN santo |
3588 τοῖς T-DPM a los |
154 αἰτοῦσιν V-PAP-DPM suplicando |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Estaba Jesús echando fuera un demonio, que era mudo; y aconteció que salido el demonio, el mudo habló; y la gente se maravilló. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1544 ἐκβάλλων V-PAP-NSM arrojando hacia afuera |
1140 δαιμόνιον, N-ASN demonio |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτὸ P-NSN mismo |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
2974 κωφόν· A-NSN sordo |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τοῦ T-GSN de el |
1140 δαιμονίου N-GSN demonio |
1831 ἐξελθόντος V-2AAP-GSN habiendo salido |
2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
3588 ὁ T-NSM el |
2974 κωφός. A-NSM mudo |
2532 καὶ CONJ y |
2296 ἐθαύμασαν V-AAI-3P se maravillaron |
3588 οἱ T-NPM las |
3793 ὄχλοι· N-NPM muchedumbres |
Pero algunos de ellos decían: Por Beelzebú, príncipe de los demonios, echa fuera los demonios. (RV1960)
5100 τινὲς X-NPM Algunos |
1161 δὲ CONJ pero |
1537 ἐξ PREP procedente de |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
3004 εἶπον· V-2AAI-3P dijeron |
1722 ἐν PREP En |
954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Beelzebub |
3588 τῷ T-DSM el |
758 ἄρχοντι N-DSM gobernante |
3588 τῶν T-GPN de los |
1140 δαιμονίων N-GPN demonios |
1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S está arrojando hacia afuera |
3588 τὰ T-APN a los |
1140 δαιμόνια· N-APN demonios |
Otros, para tentarle, le pedían señal del cielo. (RV1960)
2087 ἕτεροι A-NPM Otros diferentes |
1161 δὲ CONJ pero |
3985 πειράζοντες V-PAP-NPM probando |
4592 σημεῖον N-ASN señal |
1537 ἐξ PREP procedente de |
3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
2212 ἐζήτουν V-IAI-3P estaban buscando |
3844 παρ’ PREP al lado de |
846 αὐτοῦ. P-GSM él |
Mas él, conociendo los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es asolado; y una casa dividida contra sí misma, cae. (RV1960)
846 αὐτὸς P-NSM Él |
1161 δὲ CONJ pero |
1492 εἰδὼς V-RAP-NSM ha sabido |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3588 τὰ T-APN las |
1270 διανοήματα N-APN imaginaciones |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
3956 πᾶσα A-NSF Todo |
932 βασιλεία N-NSF reino |
1266 διαμερισθεῖσα V-APP-NSF habiendo sido dividido |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
1438 ἑαυτὴν F-3ASF sí mismo |
2049 ἐρημοῦται, V-PPI-3S está siendo desolado |
2532 καὶ CONJ y |
3624 οἶκος N-NSM casa |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3624 οἶκον N-ASM casa |
4098 πίπτει. V-PAI-3S está cayendo |
Y si también Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo permanecerá su reino? ya que decís que por Beelzebú echo yo fuera los demonios. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ὁ T-NSM el |
4567 σατανᾶς N-NSM Adversario |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
1438 ἑαυτὸν F-3ASM sí mismo |
1266 διεμερίσθη, V-API-3S fue dividido |
4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
2476 σταθήσεται V-FPI-3S será puesto en pie |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
846 αὐτοῦ; P-GSM de él? |
3754 ὅτι CONJ Porque |
3004 λέγετε V-PAI-2P están diciendo |
1722 ἐν PREP en |
954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Beelzebub |
1544 ἐκβάλλειν V-PAN estar arrojando hacia afuera |
1473 με P-1AS yo |
3588 τὰ T-APN a los |
1140 δαιμόνια. N-APN demonios |
Pues si yo echo fuera los demonios por Beelzebú, ¿vuestros hijos por quién los echan? Por tanto, ellos serán vuestros jueces. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1161 δὲ CONJ pero |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
1722 ἐν PREP en |
954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Beelzebub |
1544 ἐκβάλλω V-PAI-1S estoy arrojando hacia afuera |
3588 τὰ T-APN a los |
1140 δαιμόνια, N-APN demonios |
3588 οἱ T-NPM ¿Los |
5207 υἱοὶ N-NPM hijos |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1722 ἐν PREP en |
5101 τίνι I-DSM quién |
1544 ἐκβάλλουσιν; V-PAI-3P están arrojando hacia afuera? |
1223 διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
2923 κριταὶ N-NPM jueces |
1510 ἔσονται V-FDI-3P serán |
5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
Mas si por el dedo de Dios echo yo fuera los demonios, ciertamente el reino de Dios ha llegado a vosotros. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1161 δὲ CONJ pero |
1722 ἐν PREP en |
1147 δακτύλῳ N-DSM dedo |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
1544 ἐκβάλλω V-PAI-1S estoy arrojando hacia afuera |
3588 τὰ T-APN a los |
1140 δαιμόνια, N-APN demonios |
686 ἄρα PRT realmente |
5348 ἔφθασεν V-AAI-3S alcanzó |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Cuando el hombre fuerte armado guarda su palacio, en paz está lo que posee. (RV1960)
3752 Ὅταν CONJ Cuando |
3588 ὁ T-NSM el |
2478 ἰσχυρὸς A-NSM fuerte |
2528 καθωπλισμένος V-RPP-NSM habiendo sido armado completamente |
5442 φυλάσσῃ V-PAS-3S esté guardando |
3588 τὴν T-ASF a el |
1438 ἑαυτοῦ F-3GSM de sí mismo |
833 αὐλήν, N-ASF palacio |
1722 ἐν PREP en |
1515 εἰρήνῃ N-DSF paz |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 τὰ T-NPN las (cosas) |
5225 ὑπάρχοντα V-PAP-NPN poseyendo |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
Pero cuando viene otro más fuerte que él y le vence, le quita todas sus armas en que confiaba, y reparte el botín. (RV1960)
1875 ἐπὰν CONJ Cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
2478 ἰσχυρότερος A-NSM-C más fuerte |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1904 ἐπελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido sobre |
3528 νικήσῃ V-AAS-3S subyugue |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
3588 τὴν T-ASF a la |
3833 πανοπλίαν N-ASF armadura completa |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
142 αἴρει V-PAI-3S está alzando |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
3739 ᾗ R-DSF cual |
3982 ἐπεποίθει, V-2LAI-3S (se) había persuadido |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-APN a los |
4661 σκῦλα N-APN botínes |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1239 διαδίδωσιν. V-PAI-3S está dando completamente |
El que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no recoge, desparrama. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
3361 μὴ PRT-N no |
1510 ὢν V-PAP-NSM siendo |
3326 μετ’ PREP con |
1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
2596 κατ’ PREP contra |
1473 ἐμοῦ P-1GS mí |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
3361 μὴ PRT-N no |
4863 συνάγων V-PAP-NSM recogiendo |
3326 μετ’ PREP con |
1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
4650 σκορπίζει. V-PAI-3S está desparramando |
Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo; y no hallándolo, dice: Volveré a mi casa de donde salí. (RV1960)
3752 Ὅταν CONJ Cuando |
3588 τὸ T-NSN el |
169 ἀκάθαρτον A-NSN inmundo |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
1831 ἐξέλθῃ V-2AAS-3S salga |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου, N-GSM hombre |
1330 διέρχεται V-PNI-3S a través está viniendo |
1223 δι’ PREP por |
504 ἀνύδρων A-GPM resecos |
5117 τόπων N-GPM lugares |
2212 ζητοῦν V-PAP-NSN buscando |
372 ἀνάπαυσιν, N-ASF descanso |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
2147 εὑρίσκον, V-PAP-NSN hallando |
3004 λέγει· V-PAI-3S está diciendo |
5290 ὑποστρέψω V-FAI-1S Volveré atrás |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3624 οἶκόν N-ASM casa |
1473 μου P-1GS de mí |
3606 ὅθεν ADV desde donde |
1831 ἐξῆλθον· V-2AAI-1S salí |
Y cuando llega, la halla barrida y adornada. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2064 ἐλθὸν V-2AAP-NSN habiendo venido |
2147 εὑρίσκει V-PAI-3S está hallando |
4563 σεσαρωμένον V-RPP-ASM ha sido barrida |
2532 καὶ CONJ y |
2885 κεκοσμημένον. V-RPP-ASM ha sido adornada |
Entonces va, y toma otros siete espíritus peores que él; y entrados, moran allí; y el postrer estado de aquel hombre viene a ser peor que el primero. (RV1960)
5119 τότε ADV Entonces |
4198 πορεύεται V-PNI-3S está yendo en camino |
2532 καὶ CONJ y |
3880 παραλαμβάνει V-PAI-3S está tomando consigo |
2087 ἕτερα A-APN otros diferentes |
4151 πνεύματα N-APN espíritus |
4191 πονηρότερα A-APN-C más malignos |
1438 ἑαυτοῦ F-3GSN de sí mismo |
2033 ἑπτά, A-NUI siete |
2532 καὶ CONJ y |
1525 εἰσελθόντα V-2AAP-NPN habiendo entrado |
2730 κατοικεῖ V-PAI-3S está habitando |
1563 ἐκεῖ, ADV allí |
2532 καὶ CONJ y |
1096 γίνεται V-PNI-3S está llegando a ser |
3588 τὰ T-NPN las |
2078 ἔσχατα A-NPN-S finales |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
1565 ἐκείνου D-GSM aquél |
5501 χείρονα A-NPN peores |
3588 τῶν T-GPN de las |
4413 πρώτων. A-GPN-S primeras |
Mientras él decía estas cosas, una mujer de entre la multitud levantó la voz y le dijo: Bienaventurado el vientre que te trajo, y los senos que mamaste. (RV1960)
1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
1161 δὲ CONJ pero |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
3004 λέγειν V-PAN estar diciendo |
846 αὐτὸν P-ASM él |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
1869 ἐπάρασά V-AAP-NSF habiendo elevado |
5100 τις X-NSF alguien |
5456 φωνὴν N-ASF sonido |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM la |
3793 ὄχλου N-GSM muchedumbre |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
3107 μακαρία A-NSF Afortunada |
3588 ἡ T-NSF la |
2836 κοιλία N-NSF cavidad |
3588 ἡ T-NSF la |
941 βαστάσασά V-AAP-NSF habiendo alzado llevando |
4771 σε P-2AS a ti |
2532 καὶ CONJ y |
3149 μαστοὶ N-NPM pechos |
3739 οὓς R-APM cuales |
2337 ἐθήλασας. V-AAI-2S lactaste |
Y él dijo: Antes bienaventurados los que oyen la palabra de Dios, y la guardan. (RV1960)
846 αὐτὸς P-NSM Él |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3304 μενοῦν PRT Antes bien |
3107 μακάριοι A-NPM afortunados |
3588 οἱ T-NPM los |
191 ἀκούοντες V-PAP-NPM oyendo |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
5442 φυλάσσοντες. V-PAP-NPM guardando |
Y apiñándose las multitudes, comenzó a decir: Esta generación es mala; demanda señal, pero señal no le será dada, sino la señal de Jonás. (RV1960)
3588 Τῶν T-GPM De las |
1161 δὲ CONJ pero |
3793 ὄχλων N-GPM muchedumbres |
1865 ἐπαθροιζομένων V-PPP-GPM siendo aglomeradas |
756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
3004 λέγειν· V-PAN estar diciendo |
3588 ἡ T-NSF La |
1074 γενεὰ N-NSF generación |
3778 αὕτη D-NSF esta |
1074 γενεὰ N-NSF generación |
4190 πονηρά A-NSF maligna |
1510 ἐστιν· V-PAI-3S está siendo |
4592 σημεῖον N-ASN señal |
2212 ζητεῖ, V-PAI-3S está buscando |
2532 καὶ CONJ y |
4592 σημεῖον N-NSN señal |
3756 οὐ PRT-N no |
1325 δοθήσεται V-FPI-3S será dada |
846 αὐτῇ P-DSF a ella |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
3588 τὸ T-NSN la |
4592 σημεῖον N-NSN señal |
2495 Ἰωνᾶ. N-GSM de Jonás |
Porque así como Jonás fue señal a los ninivitas, también lo será el Hijo del Hombre a esta generación. (RV1960)
2531 καθὼς ADV Según como |
1063 γὰρ CONJ porque |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
2495 Ἰωνᾶς N-NSM Jonás |
3588 τοῖς T-DPM a los |
3536 Νινευείταις N-DPM ninivitas |
4592 σημεῖον, N-NSN señal |
3779 οὕτως ADV así |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
3588 τῇ T-DSF a la |
1074 γενεᾷ N-DSF generación |
3778 ταύτῃ. D-DSF esta |
La reina del Sur se levantará en el juicio con los hombres de esta generación, y los condenará; porque ella vino de los fines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón, y he aquí más que Salomón en este lugar. (RV1960)
938 βασίλισσα N-NSF Reina |
3558 νότου N-GSM de Sur |
1453 ἐγερθήσεται V-FPI-3S será levantada |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2920 κρίσει N-DSF juicio |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
435 ἀνδρῶν N-GPM varones |
3588 τῆς T-GSF de la |
1074 γενεᾶς N-GSF generación |
3778 ταύτης D-GSF esta |
2532 καὶ CONJ y |
2632 κατακρινεῖ V-FAI-3S condenará |
846 αὐτούς· P-APM a ellos |
3754 ὅτι CONJ porque |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPN los |
4009 περάτων N-GPN límites |
3588 τῆς T-GSF de la |
1093 γῆς N-GSF tierra |
191 ἀκοῦσαι V-AAN a oír |
3588 τὴν T-ASF a la |
4678 σοφίαν N-ASF sabiduría |
4672 Σολομῶνος, N-GSM de Salomón |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
4119 πλεῖον A-NSN-C algo más |
4672 Σολομῶνος N-GSM de Salomón |
5602 ὧδε. ADV aquí |
Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque a la predicación de Jonás se arrepintieron, y he aquí más que Jonás en este lugar. (RV1960)
435 ἄνδρες N-NPM Varones |
3536 Νινευεῖται N-NPM ninivitas |
450 ἀναστήσονται V-FMI-3P se levantarán |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2920 κρίσει N-DSF juicio |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῆς T-GSF la |
1074 γενεᾶς N-GSF generación |
3778 ταύτης D-GSF esta |
2532 καὶ CONJ y |
2632 κατακρινοῦσιν V-FAI-3P condenarán |
846 αὐτήν· P-ASF a ella |
3754 ὅτι CONJ porque |
3340 μετενόησαν V-AAI-3P cambiaron de disposición mental |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN a la |
2782 κήρυγμα N-ASN proclamación |
2495 Ἰωνᾶ, N-GSM de Jonás |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
4119 πλεῖον A-NSN-C algo más |
2495 Ἰωνᾶ N-GSM de Jonás |
5602 ὧδε. ADV aquí |
Nadie pone en oculto la luz encendida, ni debajo del almud, sino en el candelero, para que los que entran vean la luz. (RV1960)
3762 Οὐδεὶς A-NSM-N Nadie |
3088 λύχνον N-ASM lámpara |
681 ἅψας V-AAP-NSM habiendo encendido |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2926 κρύπτην N-ASF lugar oculto |
5087 τίθησιν V-PAI-3S está poniendo |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
5259 ὑπὸ PREP debajo |
3588 τὸν T-ASM a la |
3426 μόδιον, N-ASM cesta de medir |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF el |
3087 λυχνίαν, N-ASF candelero |
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 οἱ T-NPM los |
1531 εἰσπορευόμενοι V-PNP-NPM entrando |
3588 τὸ T-ASN a el |
5338 φέγγος N-ASN resplandor |
991 βλέπωσιν. V-PAS-3P estén viendo |
La lámpara del cuerpo es el ojo; cuando tu ojo es bueno, también todo tu cuerpo está lleno de luz; pero cuando tu ojo es maligno, también tu cuerpo está en tinieblas. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM La |
3088 λύχνος N-NSM lámpara |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4983 σώματός N-GSN cuerpo |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
3788 ὀφθαλμός N-NSM ojo |
4771 σου. P-2GS de ti |
3752 ὅταν CONJ cuando |
3588 ὁ T-NSM el |
3788 ὀφθαλμός N-NSM ojo |
4771 σου P-2GS de ti |
573 ἁπλοῦς A-NSM sencillo |
1510 ᾖ, V-PAS-3S esté siendo |
2532 καὶ CONJ también |
3650 ὅλον A-NSN entero |
3588 τὸ T-NSN el |
4983 σῶμά N-NSN cuerpo |
4771 σου P-2GS de ti |
5460 φωτεινόν A-NSN luminoso |
1510 ἐστιν· V-PAI-3S está siendo |
1875 ἐπὰν CONJ cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
4190 πονηρὸς A-NSM malo |
1510 ᾖ, V-PAS-3S esté siendo |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸ T-NSN el |
4983 σῶμά N-NSN cuerpo |
4771 σου P-2GS de ti |
4652 σκοτεινόν. A-NSN oscuro |
Mira pues, no suceda que la luz que en ti hay, sea tinieblas. (RV1960)
4648 σκόπει V-PAM-2S Estén poniendo atención |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3361 μὴ PRT-N no |
3588 τὸ T-NSN la |
5457 φῶς N-NSN luz |
3588 τὸ T-NSN la |
1722 ἐν PREP en |
4771 σοὶ P-2DS ti |
4655 σκότος N-NSN oscuridad |
1510 ἐστίν. V-PAI-3S está siendo |
Así que, si todo tu cuerpo está lleno de luz, no teniendo parte alguna de tinieblas, será todo luminoso, como cuando una lámpara te alumbra con su resplandor. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 τὸ T-NSN el |
4983 σῶμά N-NSN cuerpo |
4771 σου P-2GS de ti |
3650 ὅλον A-NSN entero |
5460 φωτεινόν, A-NSN luminoso |
3361 μὴ PRT-N no |
2192 ἔχον V-PAP-NSN teniendo |
5100 τι X-ASN alguna |
3313 μέρος N-ASN parte |
4652 σκοτεινόν, A-ASN oscura |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
5460 φωτεινὸν A-NSN luminoso |
3650 ὅλον A-NSN entero |
5613 ὡς ADV tal como |
3752 ὅταν CONJ cuando |
3588 ὁ T-NSM la |
3088 λύχνος N-NSM lámpara |
3588 τῇ T-DSF a el |
796 ἀστραπῇ N-DSF rayo de luz |
5461 φωτίζῃ V-PAS-3S esté iluminando |
4771 σε. P-2AS a ti |
Luego que hubo hablado, le rogó un fariseo que comiese con él; y entrando Jesús en la casa, se sentó a la mesa. (RV1960)
1722 Ἐν PREP En |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῷ T-DSN el |
2980 λαλῆσαι V-AAN hablar |
2065 ἐρωτᾷ V-PAI-3S está pidiendo |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
5330 Φαρισαῖος N-NSM fariseo |
3704 ὅπως ADV para que |
709 ἀριστήσῃ V-AAS-3S coma |
3844 παρ’ PREP al lado de |
846 αὐτῷ· P-DSM él |
1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo entrado |
1161 δὲ CONJ pero |
377 ἀνέπεσεν. V-2AAI-3S se recostó |
El fariseo, cuando lo vio, se extrañó de que no se hubiese lavado antes de comer. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
5330 Φαρισαῖος N-NSM fariseo |
3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
2296 ἐθαύμασεν V-AAI-3S se maravilló |
3754 ὅτι CONJ porque |
3756 οὐ PRT-N no |
4412 πρῶτον ADV-S primero |
907 ἐβαπτίσθη V-API-3S fue sumergido (sus manos) |
4253 πρὸ PREP antes |
3588 τοῦ T-GSN de la |
712 ἀρίστου. N-GSN comida |
Pero el Señor le dijo: Ahora bien, vosotros los fariseos limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, pero por dentro estáis llenos de rapacidad y de maldad. (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM Señor |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτόν· P-ASM a él |
3568 νῦν ADV Ahora |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
3588 οἱ T-NPM los |
5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
3588 τὸ T-ASN el |
1855 ἔξωθεν ADV desde afuera |
3588 τοῦ T-GSN de la |
4221 ποτηρίου N-GSN copa |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοῦ T-GSM de el |
4094 πίνακος N-GSM plato |
2511 καθαρίζετε, V-PAI-2P están limpiando |
3588 τὸ T-NSN el |
1161 δὲ CONJ pero |
2081 ἔσωθεν ADV interior |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1073 γέμει V-PAI-3S está lleno |
724 ἁρπαγῆς N-GSF de arrebato violento |
2532 καὶ CONJ y |
4189 πονηρίας. N-GSF maldad |
Necios, ¿el que hizo lo de fuera, no hizo también lo de adentro? (RV1960)
878 ἄφρονες, A-VPM Irrazonables |
3756 οὐχ PRT-N ¿No |
3588 ὁ T-NSM el |
4160 ποιήσας V-AAP-NSM habiendo hecho |
3588 τὸ T-ASN el |
1855 ἔξωθεν ADV exterior |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸ T-ASN el |
2081 ἔσωθεν ADV interior |
4160 ἐποίησεν; V-AAI-3S hizo? |
Pero dad limosna de lo que tenéis, y entonces todo os será limpio. (RV1960)
4133 πλὴν ADV Además |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
1751 ἐνόντα V-PAP-APN siendo dentro |
1325 δότε V-2AAM-2P den |
1654 ἐλεημοσύνην, N-ASF dádiva de misericordia |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
3956 πάντα A-NPN todas (cosas) |
2513 καθαρὰ A-NPN limpias |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Mas ¡ay de vosotros, fariseos! que diezmáis la menta, y la ruda, y toda hortaliza, y pasáis por alto la justicia y el amor de Dios. Esto os era necesario hacer, sin dejar aquello. (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ Pero |
3759 οὐαὶ INJ Ay |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 τοῖς T-DPM los |
5330 Φαρισαίοις, N-DPM fariseos |
3754 ὅτι CONJ porque |
586 ἀποδεκατοῦτε V-PAI-2P están dando el décimo |
3588 τὸ T-ASN a la |
2238 ἡδύοσμον N-ASN hierbabuena |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN la |
4076 πήγανον N-ASN ruda |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πᾶν A-ASN toda |
3001 λάχανον, N-ASN legumbre |
2532 καὶ CONJ y |
3928 παρέρχεσθε V-PNI-2P están pasando al lado de |
3588 τὴν T-ASF el |
2920 κρίσιν N-ASF juicio |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὴν T-ASF el |
26 ἀγάπην N-ASF amor |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ· N-GSM Dios |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
1163 ἔδει V-IAI-3S estaba siendo necesario |
4160 ποιῆσαι V-AAN hacer |
2548 κἀκεῖνα D-APN-K y aquellas (cosas) |
3361 μὴ PRT-N no |
3935 παρεῖναι. V-2AAN enviar al lado de |
¡Ay de vosotros, fariseos! que amáis las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas. (RV1960)
3759 οὐαὶ INJ Ay |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 τοῖς T-DPM a los |
5330 Φαρισαίοις, N-DPM fariseos |
3754 ὅτι CONJ que |
25 ἀγαπᾶτε V-PAI-2P están amando |
3588 τὴν T-ASF a el |
4410 πρωτοκαθεδρίαν N-ASF-S primer asiento |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF las |
4864 συναγωγαῖς N-DPF sinagogas |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM los |
783 ἀσπασμοὺς N-APM saludos |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF las |
58 ἀγοραῖς. N-DPF plazas de mercado |
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben. (RV1960)
3759 οὐαὶ INJ Ay |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
1510 ἐστὲ V-PAI-2P están siendo |
5613 ὡς ADV como |
3588 τὰ T-NPN las |
3419 μνημεῖα N-NPN tumbas conmemorativas |
3588 τὰ T-NPN las |
82 ἄδηλα, A-NPN indistinguibles |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
444 ἄνθρωποι N-NPM hombres |
3588 οἱ T-NPM los |
4043 περιπατοῦντες V-PAP-NPM caminando alrededor |
1883 ἐπάνω ADV por encima de |
3756 οὐκ PRT-N no |
1492 οἴδασιν. V-RAI-3P han sabido |
Respondiendo uno de los intérpretes de la ley, le dijo: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros. (RV1960)
611 Ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τις X-NSM alguien |
3588 τῶν T-GPM de los |
3544 νομικῶν A-GPM versados en ley |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1320 διδάσκαλε, N-VSM Maestro |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
3004 λέγων V-PAP-NSM diciendo |
2532 καὶ CONJ también |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
5195 ὑβρίζεις. V-PAI-2S estás tratando insolentemente |
Y él dijo: ¡Ay de vosotros también, intérpretes de la ley! porque cargáis a los hombres con cargas que no pueden llevar, pero vosotros ni aun con un dedo las tocáis. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
2532 καὶ CONJ También |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 τοῖς T-DPM a los |
3544 νομικοῖς A-DPM versados en ley |
3759 οὐαί, INJ ay |
3754 ὅτι CONJ porque |
5412 φορτίζετε V-PAI-2P están cargando |
3588 τοὺς T-APM a los |
444 ἀνθρώπους N-APM hombres |
5413 φορτία N-APN cargas |
1419 δυσβάστακτα, A-APN difíciles de llevar |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτοὶ P-NPM (ustedes) mismos |
1520 ἑνὶ A-DSM a uno |
3588 τῶν T-GPM de los |
1147 δακτύλων N-GPM dedos |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3756 οὐ PRT-N no |
4379 προσψαύετε V-PAI-2P están tocando |
3588 τοῖς T-DPN a las |
5413 φορτίοις. N-DPN cargas |
¡Ay de vosotros, que edificáis los sepulcros de los profetas a quienes mataron vuestros padres! (RV1960)
3759 οὐαὶ INJ Ay |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ porque |
3618 οἰκοδομεῖτε V-PAI-2P están construyendo |
3588 τὰ T-APN las |
3419 μνημεῖα N-APN tumbas conmemorativas |
3588 τῶν T-GPM de los |
4396 προφητῶν, N-GPM voceros |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
3962 πατέρες N-NPM padres |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
615 ἀπέκτειναν V-AAI-3P mataron |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
De modo que sois testigos y consentidores de los hechos de vuestros padres; porque a la verdad ellos los mataron, y vosotros edificáis sus sepulcros. (RV1960)
686 ἄρα PRT Realmente |
3144 μάρτυρές N-NPM testigos |
1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
2532 καὶ CONJ y |
4909 συνευδοκεῖτε V-PAI-2P están pensando bien juntamente |
3588 τοῖς T-DPN a las |
2041 ἔργοις N-DPN obras |
3588 τῶν T-GPM de los |
3962 πατέρων N-GPM padres |
5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
3754 ὅτι CONJ porque |
846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
3303 μὲν PRT de hecho |
615 ἀπέκτειναν V-AAI-3P mataron |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
3618 οἰκοδομεῖτε. V-PAI-2P están edificando |
Por eso la sabiduría de Dios también dijo: Les enviaré profetas y apóstoles; y de ellos, a unos matarán y a otros perseguirán, (RV1960)
1223 διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ἡ T-NSF la |
4678 σοφία N-NSF sabiduría |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
649 ἀποστελῶ V-FAI-1S Enviaré como emisarios |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
4396 προφήτας N-APM voceros |
2532 καὶ CONJ y |
652 ἀποστόλους, N-APM emisarios |
2532 καὶ CONJ y |
1537 ἐξ PREP procedente de |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
615 ἀποκτενοῦσιν V-FAI-3P matarán |
2532 καὶ CONJ y |
1559 ἐκδιώξουσιν, V-FAI-3P perseguirán intensamente |
para que se demande de esta generación la sangre de todos los profetas que se ha derramado desde la fundación del mundo, (RV1960)
2443 ἵνα CONJ Para que |
1567 ἐκζητηθῇ V-APS-3S sea demandada |
3588 τὸ T-NSN la |
129 αἷμα N-NSN sangre |
3956 πάντων A-GPM de todos |
3588 τῶν T-GPM los |
4396 προφητῶν N-GPM voceros |
3588 τὸ T-NSN la |
1632 ἐκχυννόμενον V-PPP-NSN siendo derramada |
575 ἀπὸ PREP desde |
2602 καταβολῆς N-GSF fundación |
2889 κόσμου N-GSM de mundo |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
1074 γενεᾶς N-GSF generación |
3778 ταύτης, D-GSF esta |
desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, que murió entre el altar y el templo; sí, os digo que será demandada de esta generación. (RV1960)
575 ἀπὸ PREP desde |
129 αἵματος N-GSN sangre |
6 Ἄβελ N-PRI de Abel |
2193 ἕως ADV hasta |
129 αἵματος N-GSN sangre |
2197 Ζαχαρίου N-GSM de Zacarías |
3588 τοῦ T-GSM de el |
622 ἀπολομένου V-2AMP-GSM habiéndose destruido |
3342 μεταξὺ ADV entre |
3588 τοῦ T-GSN el |
2379 θυσιαστηρίου N-GSN lugar de sacrificio |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοῦ T-GSM de la |
3624 οἴκου· N-GSM casa |
3483 ναί PRT sí |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
1567 ἐκζητηθήσεται V-FPI-3S será demandada |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
1074 γενεᾶς N-GSF generación |
3778 ταύτης. D-GSF esta |
¡Ay de vosotros, intérpretes de la ley! porque habéis quitado la llave de la ciencia; vosotros mismos no entrasteis, y a los que entraban se lo impedisteis. (RV1960)
3759 οὐαὶ INJ Ay |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 τοῖς T-DPM a los |
3544 νομικοῖς, A-DPM versados en ley |
3754 ὅτι CONJ porque |
142 ἤρατε V-AAI-2P alzaron |
3588 τὴν T-ASF a la |
2807 κλεῖδα N-ASF llave |
3588 τῆς T-GSF de el |
1108 γνώσεως· N-GSF conocimiento |
846 αὐτοὶ P-NPM (ustedes) mismos |
3756 οὐκ PRT-N no |
1525 εἰσήλθατε V-2AAI-2P entraron |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM a los |
1525 εἰσερχομένους V-PNP-APM entrando |
2967 ἐκωλύσατε. V-AAI-2P impidieron |
Diciéndoles él estas cosas, los escribas y los fariseos comenzaron a estrecharle en gran manera, y a provocarle a que hablase de muchas cosas; (RV1960)
2547 Κἀκεῖθεν ADV-K Y desde allí |
1831 ἐξελθόντος V-2AAP-GSM habiendo salido |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
756 ἤρξαντο V-ADI-3P comenzaron |
3588 οἱ T-NPM los |
1122 γραμματεῖς N-NPM escribas |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
1171 δεινῶς ADV terriblemente |
1758 ἐνέχειν V-PAN estar teniendo dentro (rencor) |
2532 καὶ CONJ y |
653 ἀποστοματίζειν V-PAN estar acosando (boca) |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
4012 περὶ PREP acerca de |
4119 πλειόνων, A-GPN-C más |
acechándole, y procurando cazar alguna palabra de su boca para acusarle. (RV1960)
1748 ἐνεδρεύοντες, V-PAP-NPM yaciendo en espera |
2340 θηρεῦσαί V-AAN capturar |
5100 τι X-ASN algo |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSN la |
4750 στόματος N-GSN boca |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |