Biblia Interlineal |
| 2142 זְכֹ֤ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Recuerda |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 4100 מֶֽה־ prin.u.u lo que |
| 1961 הָ֣יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg sucedió |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
| 5027 הַבִּ֖יטָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Mira |
| 9005 וּ conj y |
| 7200 רְאֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 2781 חֶרְפָּתֵֽנוּ׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra desgracia |
Nuestra heredad ha pasado a extraños, Nuestras casas a forasteros.
| 5159 נַחֲלָתֵ֨נוּ֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl Nuestra heredad |
| 2015 נֶֽהֶפְכָ֣ה verbo.nif.perf.p3.f.sg ha sido traspasada |
| 9003 לְ prep a |
| 2214 זָרִ֔ים subs.m.pl.a extraños |
| 1004 בָּתֵּ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras casas |
| 9003 לְ prep a |
| 5237 נָכְרִֽים׃ subs.m.pl.a extranjeros |
Huérfanos somos sin padre; Nuestras madres son como viudas.
| 3490 יְתֹומִ֤ים subs.m.pl.a Huérfanos |
| 1961 הָיִ֨ינוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl fuimos |
| 9005 וְ conj y |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c sin |
| 1 אָ֔ב subs.m.sg.a padre |
| 517 אִמֹּתֵ֖ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras madres |
| 9002 כְּ prep como |
| 490 אַלְמָנֹֽות׃ subs.f.pl.a viudas |
Nuestra agua bebemos por dinero; Compramos nuestra leña por precio.
| 4325 מֵימֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Nuestras aguas |
| 9001 בְּ prep por |
| 3701 כֶ֣סֶף subs.m.sg.a dinero |
| 8354 שָׁתִ֔ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl bebemos |
| 6086 עֵצֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras maderas |
| 9001 בִּ prep por |
| 4242 מְחִ֥יר subs.m.sg.a precio |
| 935 יָבֹֽאוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl vienen |
Padecemos persecución sobre nosotros; Nos fatigamos, y no hay para nosotros reposo.
| 5921 עַ֤ל prep Hasta |
| 6677 צַוָּארֵ֨נוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro cuello |
| 7291 נִרְדָּ֔פְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl somos perseguidos |
| 3021 יָגַ֖עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl estamos cansados |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 5117 הֽוּנַֽח־ verbo.hof.perf.p3.m.sg hay descanso |
| 9003 לָֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
Al egipcio y al asirio extendimos la mano, para saciarnos de pan.
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a a Egipto |
| 5414 נָתַ֣נּוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl extendemos |
| 3027 יָ֔ד subs.u.sg.a (la) mano |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a a Asiria |
| 9003 לִ prep para |
| 7646 שְׂבֹּ֥עַֽ verbo.qal.infc.u.u.u.c tener suficiente |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a pan |
Nuestros padres pecaron, y han muerto; Y nosotros llevamos su castigo.
| 1 אֲבֹתֵ֤ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Nuestros padres |
| 2398 חָֽטְאוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl pecaron |
| 9005 וְ conj y |
| 369 אֵינָ֔ם nega.m.sg.a.prs.p3.m.pl ya no están |
| 9005 וַ conj y |
| 587 אֲנַ֖חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
| 5771 עֲוֹנֹתֵיהֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus castigos |
| 5445 סָבָֽלְנוּ׃ verbo.qal.perf.p1.u.pl soportamos |
Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien nos librase de su mano.
| 5650 עֲבָדִים֙ subs.m.pl.a Esclavos |
| 4910 מָ֣שְׁלוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gobiernan |
| 9001 בָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl en nosotros |
| 6561 פֹּרֵ֖ק verbo.qal.ptca.u.m.sg.a libre |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no hay |
| 4480 מִ prep de |
| 3027 יָּדָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl su mano |
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Ante la espada del desierto.
| 9001 בְּ prep Con |
| 5315 נַפְשֵׁ֨נוּ֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra vida |
| 935 נָבִ֣יא verbo.hif.impf.p1.u.pl traemos |
| 3899 לַחְמֵ֔נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro pan |
| 4480 מִ prep a |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c causa de |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.c espada de |
| 9006 הַ art el |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a desierto |
Nuestra piel se ennegreció como un horno A causa del ardor del hambre.
| 5785 עֹורֵ֨נוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl Nuestra piel |
| 9002 כְּ prep como |
| 8574 תַנּ֣וּר subs.m.sg.a horno |
| 3648 נִכְמָ֔רוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl caliente |
| 4480 מִ prep a |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c causa de |
| 2152 זַלְעֲפֹ֥ות subs.f.pl.c ardor de |
| 7458 רָעָֽב׃ subs.m.sg.a hambre |
Violaron a las mujeres en Sion, A las vírgenes en las ciudades de Judá.
| 802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a Mujeres |
| 9001 בְּ prep en |
| 6726 צִיֹּ֣ון nmpr.u.sg.a Sión |
| 6031 עִנּ֔וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl violaron |
| 1330 בְּתֻלֹ֖ת subs.f.pl.a vírgenes |
| 9001 בְּ prep en |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c ciudades de |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Judá |
A los príncipes colgaron de las manos; No respetaron el rostro de los viejos.
| 8269 שָׂרִים֙ subs.m.pl.a Príncipes |
| 9001 בְּ prep de |
| 3027 יָדָ֣ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl sus manos |
| 8518 נִתְל֔וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl colgaron |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c rostros de |
| 2205 זְקֵנִ֖ים subs.m.pl.a ancianos |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 1921 נֶהְדָּֽרוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl respetaron |
Llevaron a los jóvenes a moler, Y los muchachos desfallecieron bajo el peso de la leña.
| 970 בַּחוּרִים֙ subs.m.pl.a (Los) jóvenes |
| 2911 טְחֹ֣ון subs.m.sg.a piedra de molino |
| 5375 נָשָׂ֔אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl levantaban |
| 9005 וּ conj y |
| 5288 נְעָרִ֖ים subs.m.pl.a muchachos |
| 9001 בָּ prep por |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.a la madera |
| 3782 כָּשָֽׁלוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl se tambaleaban |
Los ancianos no se ven más en la puerta, Los jóvenes dejaron sus canciones.
| 2205 זְקֵנִים֙ subs.m.pl.a (Los) ancianos |
| 4480 מִ prep de |
| 8179 שַּׁ֣עַר subs.m.sg.a la puerta |
| 7673 שָׁבָ֔תוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl desaparecieron |
| 970 בַּחוּרִ֖ים subs.m.pl.a (los) jóvenes |
| 4480 מִ prep de |
| 5058 נְּגִינָתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl hacer sonar su música |
Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestra danza se cambió en luto.
| 7673 שָׁבַת֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Cesó |
| 4885 מְשֹׂ֣ושׂ subs.m.sg.c gozo |
| 3820 לִבֵּ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl en nuestro corazón |
| 2015 נֶהְפַּ֥ךְ verbo.nif.perf.p3.m.sg se tornó |
| 9003 לְ prep en |
| 60 אֵ֖בֶל subs.m.sg.a lamento |
| 4234 מְחֹלֵֽנוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra danza |
Cayó la corona de nuestra cabeza; ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos.
| 5307 נָֽפְלָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg Cayó |
| 5850 עֲטֶ֣רֶת subs.f.sg.c corona de |
| 7218 רֹאשֵׁ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra cabeza |
| 188 אֹֽוי־ intj ay¡ |
| 4994 נָ֥א intj ahora |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl !de nosotros |
| 3588 כִּ֥י conj porque |
| 2398 חָטָֽאנוּ׃ verbo.qal.perf.p1.u.pl pecamos |
Por esto fue entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestros ojos,
| 5921 עַל־ prep Por |
| 2088 זֶ֗ה prde.m.sg esto |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg fue |
| 1739 דָוֶה֙ adjv.m.sg.a entristecido |
| 3820 לִבֵּ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro corazón |
| 5921 עַל־ prep por |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl estas (cosas) |
| 2821 חָשְׁכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se enturbian |
| 5869 עֵינֵֽינוּ׃ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl nuestro ojos |
Por el monte de Sion que está asolado; Zorras andan por él.
| 5921 עַ֤ל prep Sobre |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c monte de |
| 6726 צִיֹּון֙ nmpr.u.sg.a Sión |
| 7945 שֶׁ conj que |
| 8076 שָּׁמֵ֔ם adjv.m.sg.a (está) asolado |
| 7776 שׁוּעָלִ֖ים subs.m.pl.a chacales |
| 1980 הִלְּכוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl merodean |
| 9001 בֹֽו׃ פ prep.prs.p3.m.sg por él |
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre; Tu trono de generación en generación.
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg Tú |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לְ prep para |
| 5769 עֹולָ֣ם subs.m.sg.a siempre |
| 3427 תֵּשֵׁ֔ב verbo.qal.impf.p2.m.sg estás entronizado |
| 3678 כִּסְאֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu trono |
| 9003 לְ prep por |
| 1755 דֹ֥ר subs.m.sg.a generación |
| 9005 וָ conj y |
| 1755 דֹֽור׃ subs.m.sg.a generación |
¿Por qué te olvidas completamente de nosotros, Y nos abandonas tan largo tiempo?
| 4100 לָ֤מָּה inrg Por qué¿ |
| 9003 לָ prep para |
| 5331 נֶ֨צַח֙ subs.m.sg.a siempre |
| 7911 תִּשְׁכָּחֵ֔נוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos olvidas |
| 5800 תַּֽעַזְבֵ֖נוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos abandonas |
| 9003 לְ prep por |
| 753 אֹ֥רֶךְ subs.m.sg.c largura de |
| 3117 יָמִֽים׃ subs.m.pl.a ?días |
Vuélvenos, oh Jehová, a ti, y nos volveremos; Renueva nuestros días como al principio.
| 7725 הֲשִׁיבֵ֨נוּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl Restaúranos |
| 3068 יְהוָ֤ה׀ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 413 אֵלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg a ti mismo |
| 9005 וְֽ conj y |
| 7725 נָשׁ֔וּבָה verbo.qal.impf.p1.u.pl volveremos |
| 2318 חַדֵּ֥שׁ verbo.piel.impv.p2.m.sg renueva |
| 3117 יָמֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro días |
| 9002 כְּ prep como |
| 6924 קֶֽדֶם׃ subs.m.sg.a antes |
Porque nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera.
| 3588 כִּ֚י conj Excepto |
| 518 אִם־ conj que |
| 3988 מָאֹ֣ס advb.qal.infa.u.u.u.a rechazar |
| 3988 מְאַסְתָּ֔נוּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos rechazaste |
| 7107 קָצַ֥פְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg te has airado |
| 5921 עָלֵ֖ינוּ prep.prs.p1.u.pl contra nosotros |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 3966 מְאֹֽד׃ subs.m.sg.a gran manera |