Biblia Interlineal |
589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg Yo |
9006 הַ art el |
1397 גֶּ֨בֶר֙ subs.m.sg.a hombre |
7200 רָאָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg vio |
6040 עֳנִ֔י subs.m.sg.a aflicción |
9001 בְּ prep por |
7626 שֵׁ֖בֶט subs.m.sg.c vara de |
5678 עֶבְרָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su ira |
Me guio y me llevó en tinieblas, y no en luz; (RV1960)
853 אֹותִ֥י prep.prs.p1.u.sg A mi |
5090 נָהַ֛ג verbo.qal.perf.p3.m.sg condujo |
9005 וַ conj e |
1980 יֹּלַ֖ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg hizo caminar |
2822 חֹ֥שֶׁךְ subs.m.sg.a oscuridad |
9005 וְ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
216 אֹֽור׃ subs.u.sg.a luz |
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día. (RV1960)
389 אַ֣ךְ advb Ciertamente |
9001 בִּ֥י prep.prs.p1.u.sg contra mi |
7725 יָשֻׁ֛ב verbo.qal.impf.p3.m.sg se volvió |
2015 יַהֲפֹ֥ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg y tornó |
3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הַ art el |
3117 יֹּֽום׃ ס subs.m.sg.a día |
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos; (RV1960)
1086 בִּלָּ֤ה verbo.piel.perf.p3.m.sg Hizo desgastar |
1320 בְשָׂרִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi carne |
9005 וְ conj y |
5785 עֹורִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi piel |
7665 שִׁבַּ֖ר verbo.piel.perf.p3.m.sg quebró |
6106 עַצְמֹותָֽי׃ subs.f.pl.a mis huesos |
Edificó baluartes contra mí, y me rodeó de amargura y de trabajo. (RV1960)
1129 בָּנָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Edificó |
5921 עָלַ֛י prep contra mi |
9005 וַ conj y |
5362 יַּקַּ֖ף verbo.hif.wayq.p3.m.sg rodeó de |
7219 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.a amargura |
9005 וּ conj y |
8513 תְלָאָֽה׃ subs.f.sg.a congoja |
Me dejó en oscuridad, como los ya muertos de mucho tiempo. (RV1960)
9001 בְּ prep En |
4285 מַחֲשַׁכִּ֥ים subs.m.pl.a oscuridades |
3427 הֹושִׁיבַ֖נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me hizo habitar |
9002 כְּ prep como |
4191 מֵתֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c muertos |
5769 עֹולָֽם׃ ס subs.m.sg.a mucho tiempo |
Me cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho más pesadas mis cadenas; (RV1960)
1443 גָּדַ֧ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Hizo cerco |
1157 בַּעֲדִ֛י prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg contra mi |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
3318 אֵצֵ֖א verbo.qal.impf.p1.u.sg pude salir |
3513 הִכְבִּ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg hizo pesadas |
5178 נְחָשְׁתִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mis cadenas |
Aun cuando clamé y di voces, cerró los oídos a mi oración; (RV1960)
1571 גַּ֣ם advb Incluso |
3588 כִּ֤י conj cuando |
2199 אֶזְעַק֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg clamo |
9005 וַ conj y |
7768 אֲשַׁוֵּ֔עַ verbo.piel.impf.p1.u.sg pido socorro |
5640 שָׂתַ֖ם verbo.qal.perf.p3.m.sg tapa |
8605 תְּפִלָּתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi oración |
Cercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos. (RV1960)
1443 גָּדַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Obstruyó |
1870 דְּרָכַי֙ subs.m.pl.a mi camino |
9001 בְּ prep con |
1496 גָזִ֔ית subs.f.sg.a bloque de piedra |
5410 נְתִיבֹתַ֖י subs.f.pl.a mis sendas |
5753 עִוָּֽה׃ ס verbo.piel.perf.p3.m.sg torció |
Fue para mí como oso que acecha, como león en escondrijos; (RV1960)
1677 דֹּ֣ב subs.u.sg.a Un oso |
693 אֹרֵ֥ב adjv.qal.ptca.u.m.sg.a acechando |
1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg Él |
9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg para mi |
738 אֲרִ֖י subs.m.sg.a un león |
9001 בְּ prep en |
4565 מִסְתָּרִֽים׃ subs.m.pl.a escondites |
Torció mis caminos, y me despedazó; me dejó desolado. (RV1960)
1870 דְּרָכַ֥י subs.m.pl.a Mis caminos |
5493 סֹורֵ֛ר verbo.piel.perf.p3.m.sg trastorna |
9005 וַֽ conj y |
6582 יְפַשְּׁחֵ֖נִי verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me destrozó |
7760 שָׂמַ֥נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me dejó |
8074 שֹׁמֵֽם׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a desolado |
Entesó su arco, y me puso como blanco para la saeta. (RV1960)
1869 דָּרַ֤ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg Entesó |
7198 קַשְׁתֹּו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su arco |
9005 וַ conj y |
5324 יַּצִּיבֵ֔נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me puso |
9002 כַּ prep como |
4307 מַּטָּרָ֖א subs.f.sg.a blanco |
9003 לַ prep para |
2671 חֵֽץ׃ ס subs.m.sg.a la flecha |
Hizo entrar en mis entrañas las saetas de su aljaba. (RV1960)
935 הֵבִיא֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg Hizo entrar |
9001 בְּ prep en |
3629 כִלְיֹותָ֔י subs.f.pl.a mis entrañas |
1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c hijos de |
827 אַשְׁפָּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su aljaba |
Fui escarnio a todo mi pueblo, burla de ellos todos los días; (RV1960)
1961 הָיִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Fui |
7814 שְּׂחֹק֙ subs.m.sg.a burla |
9003 לְ prep para |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
5058 נְגִינָתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su canción |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הַ art el |
3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a día |
Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos. (RV1960)
7646 הִשְׂבִּיעַ֥נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Me llenó |
9001 בַ prep en |
4844 מְּרֹורִ֖ים subs.m.pl.a hierbas amargas |
7301 הִרְוַ֥נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me saturó |
3939 לַעֲנָֽה׃ ס subs.f.sg.a con hiel |
Mis dientes quebró con cascajo, me cubrió de ceniza; (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1638 יַּגְרֵ֤ס verbo.hif.wayq.p3.m.sg quebró |
9001 בֶּֽ prep con |
2687 חָצָץ֙ subs.m.sg.a un guijarro |
8127 שִׁנָּ֔י subs.f.du.a mis dientes |
3728 הִכְפִּישַׁ֖נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me pisoteó |
9001 בָּ prep en |
665 אֵֽפֶר׃ subs.m.sg.a el polvo |
Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien, (RV1960)
9005 וַ conj Y |
2186 תִּזְנַ֧ח verbo.qal.wayq.p2.m.sg fue privada |
4480 מִ prep de |
7965 שָּׁלֹ֛ום subs.m.sg.a paz |
5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi alma |
5382 נָשִׁ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg me olvidé de |
2896 טֹובָֽה׃ subs.f.sg.a prosperidad |
Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová. (RV1960)
9005 וָ conj Y |
559 אֹמַר֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije |
6 אָבַ֣ד verbo.qal.perf.p3.m.sg ha desaparecido |
5331 נִצְחִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi esplendor |
9005 וְ conj y |
8431 תֹוחַלְתִּ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi esperanza |
4480 מֵ prep de |
3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Yahweh |
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel; (RV1960)
2142 זְכָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Recuerda |
6040 עָנְיִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi aflicción |
9005 וּ conj y |
4788 מְרוּדִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi angustia |
3939 לַעֲנָ֥ה subs.f.sg.a hiel |
9005 וָ conj y |
7219 רֹֽאשׁ׃ subs.m.sg.a amargurra |
Lo tendré aún en memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí; (RV1960)
2142 זָכֹ֣ור advb.qal.infa.u.u.u.a Recordar |
2142 תִּזְכֹּ֔ור verbo.qal.impf.p3.f.sg recordaré |
9005 וְ conj y |
7817 תָשֹׁ֥וחַ verbo.qal.impf.p3.f.sg abatida |
5921 עָלַ֖י prep en mi |
5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi alma |
Esto recapacitaré en mi corazón, por lo tanto esperaré. (RV1960)
2063 זֹ֛את prde.f.sg Esto |
7725 אָשִׁ֥יב verbo.hif.impf.p1.u.sg traeré |
413 אֶל־ prep a |
3820 לִבִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi corazón |
5921 עַל־ prep por |
3651 כֵּ֥ן advb eso |
3176 אֹוחִֽיל׃ ס verb.hif.impf.p1.u.sg esperaré |
Por la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias. (RV1960)
2617 חַֽסְדֵ֤י subs.m.pl.c Misericordias de |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
3588 כִּ֣י conj que |
3808 לֹא־ nega no |
8552 תָ֔מְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl somos consumidos |
3588 כִּ֥י conj porque |
3808 לֹא־ nega no |
3615 כָל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se acaban |
7356 רַחֲמָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus compasiones |
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad. (RV1960)
2319 חֲדָשִׁים֙ adjv.m.pl.a Nuevas |
9003 לַ prep por |
1242 בְּקָרִ֔ים subs.m.pl.a las mañanas |
7227 רַבָּ֖ה adjv.f.sg.a grande |
530 אֱמוּנָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu fidelidad |
Mi porción es Jehová, dijo mi alma; por tanto, en él esperaré. (RV1960)
2506 חֶלְקִ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mi porción |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
559 אָמְרָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg dice |
5315 נַפְשִׁ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi alma |
5921 עַל־ prep por |
3651 כֵּ֖ן advb eso |
3176 אֹוחִ֥יל verb.hif.impf.p1.u.sg esperaré |
9003 לֹֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg en Él |
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le busca. (RV1960)
2896 טֹ֤וב adjv.m.sg.a Bueno |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
9003 לְ prep para |
6960 קֹוָ֔יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg los que esperan en Él |
9003 לְ prep al |
5315 נֶ֖פֶשׁ subs.f.sg.a alma |
1875 תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg le busca |
Bueno es esperar en silencio la salvación de Jehová. (RV1960)
2896 טֹ֤וב adjv.m.sg.a Bueno |
9005 וְ conj y |
3175 יָחִיל֙ subs.u.sg.a esperar |
9005 וְ conj y |
1748 דוּמָ֔ם advb tranquilamente |
9003 לִ prep a |
8668 תְשׁוּעַ֖ת subs.f.sg.c salvación de |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Bueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud. (RV1960)
2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a Bueno |
9003 לַ prep para |
1397 גֶּ֔בֶר subs.m.sg.a el hombre |
3588 כִּֽי־ conj que |
5375 יִשָּׂ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg lleve |
5923 עֹ֖ל subs.m.sg.a yugo |
9001 בִּ prep en |
5271 נְעוּרָֽיו׃ ס subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus juventudes |
Que se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso; (RV1960)
3427 יֵשֵׁ֤ב verbo.qal.impf.p3.m.sg Que se siente |
910 בָּדָד֙ advb.m.sg.a solo |
9005 וְ conj y |
1826 יִדֹּ֔ם verbo.qal.impf.p3.m.sg calle |
3588 כִּ֥י conj porque |
5190 נָטַ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg impuso |
5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg en él |
Ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza; (RV1960)
5414 יִתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p3.m.sg Que ponga |
9001 בֶּֽ prep en |
6083 עָפָר֙ subs.m.sg.a el polvo |
6310 פִּ֔יהוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su boca |
194 אוּלַ֖י advb quizás |
3426 יֵ֥שׁ subs.u.sg.a hay |
8615 תִּקְוָֽה׃ subs.f.sg.a esperanza |
Dé la mejilla al que le hiere, y sea colmado de afrentas. (RV1960)
5414 יִתֵּ֧ן verbo.qal.impf.p3.m.sg Ponga |
9003 לְ prep al que |
5221 מַכֵּ֛הוּ subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg le golpea |
3895 לֶ֖חִי subs.m.sg.a mejilla |
7646 יִשְׂבַּ֥ע verbo.qal.impf.p3.m.sg sea lleno |
9001 בְּ prep de |
2781 חֶרְפָּֽה׃ ס subs.f.sg.a afrenta |
Porque el Señor no desecha para siempre; (RV1960)
3588 כִּ֣י conj Porque |
3808 לֹ֥א nega no |
2186 יִזְנַ֛ח verbo.qal.impf.p3.m.sg desecha |
9003 לְ prep para |
5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a siempre |
136 אֲדֹנָֽי׃ nmpr.m.sg.a Señor |
Antes si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias; (RV1960)
3588 כִּ֣י conj Aun |
518 אִם־ conj cuando |
3013 הֹוגָ֔ה verbo.hif.perf.p3.m.sg causa congoja |
9005 וְ conj así |
7355 רִחַ֖ם verbo.piel.perf.p3.m.sg tendrá compasión |
9002 כְּ prep según |
7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c multitud de |
2617 חֲסָדָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus misericordias |
Porque no aflige ni entristece voluntariamente a los hijos de los hombres. (RV1960)
3588 כִּ֣י conj Porque |
3808 לֹ֤א nega no |
6031 עִנָּה֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg aflige |
4480 מִ prep de |
3820 לִּבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su corazón |
9005 וַ conj ni |
3013 יַּגֶּ֖ה verbo.piel.wayq.p3.m.sg acongoja |
1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c hijos de |
376 אִֽישׁ׃ ס subs.m.sg.a hombre |
Desmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra, (RV1960)
9003 לְ prep A |
1792 דַכֵּא֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a aplastar |
8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c bajo |
7272 רַגְלָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus pies |
3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c todos |
615 אֲסִ֥ירֵי subs.m.pl.c prisioneros del |
776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a país |
Torcer el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo, (RV1960)
9003 לְ prep A |
5186 הַטֹּות֙ verbo.hif.infc.u.u.u.c torcer |
4941 מִשְׁפַּט־ subs.m.sg.c derecho de |
1397 גָּ֔בֶר subs.m.sg.a hombre |
5048 נֶ֖גֶד prep.m.sg.c ante |
6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c presencia de |
5945 עֶלְיֹֽון׃ subs.m.sg.a Altísimo |
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba. (RV1960)
9003 לְ prep A |
5791 עַוֵּ֤ת verbo.piel.infc.u.u.u.c trastornar |
120 אָדָם֙ subs.m.sg.a hombre |
9001 בְּ prep en |
7379 רִיבֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su causa |
136 אֲדֹנָ֖י nmpr.m.sg.a Señor |
3808 לֹ֥א nega no |
7200 רָאָֽה׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg vio [aprueba] |
¿Quién será aquel que diga que sucedió algo que el Señor no mandó? (RV1960)
4310 מִ֣י prin.u.u Quién¿ |
2088 זֶ֤ה prde.m.sg este |
559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dijo |
9005 וַ conj y |
1961 תֶּ֔הִי verbo.qal.wayq.p3.f.sg será (que) |
136 אֲדֹנָ֖י nmpr.m.sg.a Señor |
3808 לֹ֥א nega no |
6680 צִוָּֽה׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg ?ordenó |
¿De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno? (RV1960)
4480 מִ prep De |
6310 פִּ֤י subs.m.sg.c boca de |
5945 עֶלְיֹון֙ subs.m.sg.a Altísimo |
3808 לֹ֣א nega no¿ |
3318 תֵצֵ֔א verbo.qal.impf.p3.f.sg sale |
9006 הָ art las |
7451 רָעֹ֖ות subs.f.pl.a calamidades |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
2896 טֹּֽוב׃ subs.m.sg.a ?bien |
¿Por qué se lamenta el hombre viviente? Laméntese el hombre en su pecado. (RV1960)
4100 מַה־ prin.u.u Por qué¿ |
596 יִּתְאֹונֵן֙ verbo.hit.impf.p3.m.sg se queja |
120 אָדָ֣ם subs.m.sg.a ?hombre |
2416 חָ֔י adjv.m.sg.a Vivo |
1397 גֶּ֖בֶר subs.m.sg.a hombre |
5921 עַל־ prep sobre |
2399 חֲטָאָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su pecado |
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová; (RV1960)
2664 נַחְפְּשָׂ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.pl Escudriñemos |
1870 דְרָכֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro caminos |
9005 וְֽ conj y |
2713 נַחְקֹ֔רָה verbo.qal.impf.p1.u.pl examinemos |
9005 וְ conj y |
7725 נָשׁ֖וּבָה verbo.qal.impf.p1.u.pl volvamos |
5704 עַד־ prep a |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Levantemos nuestros corazones y manos a Dios en los cielos; (RV1960)
5375 נִשָּׂ֤א verbo.qal.impf.p1.u.pl Alcemos |
3824 לְבָבֵ֨נוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestros corazones |
413 אֶל־ prep con |
3709 כַּפָּ֔יִם subs.f.du.a manos |
413 אֶל־ prep a |
410 אֵ֖ל subs.m.sg.a Dios |
9001 בַּ prep en |
8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a los cielos |
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste. (RV1960)
5168 נַ֤חְנוּ prps.p1.u.pl Nosotros |
6586 פָשַׁ֨עְנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl nos rebelamos |
9005 וּ conj y |
4784 מָרִ֔ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl ;fuimos desleales |
859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg Tú |
3808 לֹ֥א nega no |
5545 סָלָֽחְתָּ׃ ס verbo.qal.perf.p2.m.sg perdonaste |
Desplegaste la ira y nos perseguiste; mataste, y no perdonaste; (RV1960)
5526 סַכֹּ֤תָה verbo.qal.perf.p2.m.sg Te recubriste |
9001 בָ prep con |
639 אַף֙ subs.m.sg.a ira |
9005 וַֽ conj y |
7291 תִּרְדְּפֵ֔נוּ verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos perseguiste |
2026 הָרַ֖גְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg mataste |
3808 לֹ֥א nega no |
2550 חָמָֽלְתָּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg te apiadaste |
Te cubriste de nube para que no pasase la oración nuestra; (RV1960)
5526 סַכֹּ֤ותָה verbo.qal.perf.p2.m.sg Te cubriste |
9001 בֶֽ prep con |
6051 עָנָן֙ subs.m.sg.a una nube |
9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg a ti mismo |
4480 מֵ prep de |
5674 עֲבֹ֖ור verbo.qal.infc.u.u.u.c atravesar |
8605 תְּפִלָּֽה׃ subs.f.sg.a oración |
Nos volviste en oprobio y abominación en medio de los pueblos. (RV1960)
5501 סְחִ֧י subs.m.sg.a Heces |
9005 וּ conj y |
3988 מָאֹ֛וס subs.qal.infa.u.u.u.a basura |
7760 תְּשִׂימֵ֖נוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos pusiste |
9001 בְּ prep en |
7130 קֶ֥רֶב subs.m.sg.c entre |
9006 הָ art los |
5971 עַמִּֽים׃ ס subs.m.pl.a pueblos |
Todos nuestros enemigos abrieron contra nosotros su boca; (RV1960)
6475 פָּצ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Abrieron |
5921 עָלֵ֛ינוּ prep.prs.p1.u.pl contra nosotros |
6310 פִּיהֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su boca |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
340 אֹיְבֵֽינוּ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros enemigos |
Temor y lazo fueron para nosotros, asolamiento y quebranto; (RV1960)
6343 פַּ֧חַד subs.m.sg.a Miedo |
9005 וָ conj y |
6354 פַ֛חַת subs.m.sg.a trampa |
1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg fue |
9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
9006 הַ art la |
7612 שֵּׁ֥את subs.f.sg.a ruina |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art la |
7667 שָּֽׁבֶר׃ subs.m.sg.a destrucción |
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. (RV1960)
6388 פַּלְגֵי־ subs.m.pl.c Corrientes de |
4325 מַ֨יִם֙ subs.m.pl.a agua |
3381 תֵּרַ֣ד verbo.qal.impf.p3.f.sg echan |
5869 עֵינִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mis ojos |
5921 עַל־ prep a causa de |
7667 שֶׁ֖בֶר subs.m.sg.c destrucción de |
1323 בַּת־ subs.f.sg.c hija de |
5971 עַמִּֽי׃ ס subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
Mis ojos destilan y no cesan, porque no hay alivio (RV1960)
5869 עֵינִ֧י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Mis ojos |
5064 נִגְּרָ֛ה verbo.nif.perf.p3.f.sg derraman |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
1820 תִדְמֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.f.sg cesarán |
4480 מֵ prep de |
369 אֵ֥ין subs.m.sg.c no hay |
2014 הֲפֻגֹֽות׃ subs.f.pl.a alivios |
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos; (RV1960)
5704 עַד־ conj Hasta que |
8259 יַשְׁקִ֣יף verbo.hif.impf.p3.m.sg contemple |
9005 וְ conj y |
7200 יֵ֔רֶא verbo.qal.impf.p3.m.sg vea |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
4480 מִ prep desde |
8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a los cielos |
Mis ojos contristaron mi alma por todas las hijas de mi ciudad. (RV1960)
5869 עֵינִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Mis ojos |
5953 עֹֽולְלָ֣ה verbo.piel.perf.p3.f.sg contristan |
9003 לְ prep a |
5315 נַפְשִׁ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi alma |
4480 מִ prep a |
3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c causa de todas |
1323 בְּנֹ֥ות subs.f.pl.c hijas de |
5892 עִירִֽי׃ ס subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi cuidad |
Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué; (RV1960)
6679 צֹ֥וד advb.qal.infa.u.u.u.a Cazar |
6679 צָד֛וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg me cazaron |
9002 כַּ prep como |
6833 צִּפֹּ֖ור subs.u.sg.a al pájaro |
340 אֹיְבַ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.a mis enemigos |
2600 חִנָּֽם׃ advb sin causa |
Ataron mi vida en cisterna, pusieron piedra sobre mí; (RV1960)
6789 צָֽמְת֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Silenciaron |
9001 בַ prep en |
953 בֹּור֙ subs.m.sg.a el pozo |
2416 חַיָּ֔י subs.m.pl.a mi vida |
9005 וַ conj y |
3034 יַּדּוּ־ verbo.piel.wayq.p3.m.pl tiraron |
68 אֶ֖בֶן subs.f.sg.a piedra |
9001 בִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg contra mi |
Aguas cubrieron mi cabeza; yo dije: Muerto soy. (RV1960)
6687 צָֽפוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl Cubrieron |
4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a aguas |
5921 עַל־ prep sobre |
7218 רֹאשִׁ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi cabeza |
559 אָמַ֥רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg :dije |
1504 נִגְזָֽרְתִּי׃ ס verbo.nif.perf.p1.u.sg Soy cortado |
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda; (RV1960)
7121 קָרָ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Invoqué |
8034 שִׁמְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu Nombre |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
4480 מִ prep desde |
953 בֹּ֖ור subs.m.sg.c el pozo |
8482 תַּחְתִּיֹּֽות׃ subs.f.pl.a profundidades |
Oíste mi voz; no escondas tu oído al clamor de mis suspiros. (RV1960)
6963 קֹולִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mi súplica |
8085 שָׁמָ֑עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg escuchaste |
408 אַל־ nega no |
5956 תַּעְלֵ֧ם verbo.hif.impf.p2.m.sg cierres |
241 אָזְנְךָ֛ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu oído |
9003 לְ prep para |
7309 רַוְחָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg aliviarme |
9003 לְ prep por |
7775 שַׁוְעָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi clamor |
Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas. (RV1960)
7126 קָרַ֨בְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg Te acercaste |
9001 בְּ prep en |
3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a el día |
7121 אֶקְרָאֶ֔ךָּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te llamé |
559 אָמַ֖רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg :dijiste |
408 אַל־ nega No |
3372 תִּירָֽא׃ ס verbo.qal.impf.p2.m.sg temas |
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida. (RV1960)
7378 רַ֧בְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Has defendido |
136 אֲדֹנָ֛י nmpr.m.sg.a Señor |
7379 רִיבֵ֥י subs.m.pl.c causas de |
5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi alma |
1350 גָּאַ֥לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg redimiste |
2416 חַיָּֽי׃ subs.m.pl.a mi vida |
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa. (RV1960)
7200 רָאִ֤יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg Has visto |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
5792 עַוָּ֣תָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi agravio |
8199 שָׁפְטָ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg juzga |
4941 מִשְׁפָּטִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi derecho |
Has visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí. (RV1960)
7200 רָאִ֨יתָה֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg Has visto |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
5360 נִקְמָתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su venganza |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
4284 מַחְשְׁבֹתָ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus pensamientos |
9003 לִֽי׃ ס prep.prs.p1.u.sg contra mi |
Has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí; (RV1960)
8085 שָׁמַ֤עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Has oído |
2781 חֶרְפָּתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su insulto |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
4284 מַחְשְׁבֹתָ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus pensamientos |
5921 עָלָֽי׃ prep contra mi |
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día. (RV1960)
8193 שִׂפְתֵ֤י subs.f.du.c Susurros de[labios] |
6965 קָמַי֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a mis adversarios |
9005 וְ conj y |
1902 הֶגְיֹונָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl sus murmuraciones |
5921 עָלַ֖י prep contra mi |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הַ art el |
3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a día |
Su sentarse y su levantarse mira; yo soy su canción. (RV1960)
3427 שִׁבְתָּ֤ם subs.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl Sentados |
9005 וְ conj o |
7012 קִֽימָתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl levantados |
5027 הַבִּ֔יטָה verbo.hif.impv.p2.m.sg mira |
589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg yo (soy) |
4485 מַנְגִּינָתָֽם׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su canción |
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos. (RV1960)
7725 תָּשִׁ֨יב verbo.hif.impf.p2.m.sg Devuelve |
9003 לָהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
1576 גְּמ֛וּל subs.m.sg.a retribución |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9002 כְּ prep según |
4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c su obra de |
3027 יְדֵיהֶֽם׃ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl sus manos |
Entrégalos al endurecimiento de corazón; tu maldición caiga sobre ellos. (RV1960)
5414 תִּתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p2.m.sg Da |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
4044 מְגִנַּת־ subs.f.sg.c insolencia de |
3820 לֵ֔ב subs.m.sg.a ;corazón |
8381 תַּאֲלָֽתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu maldición |
9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl sobre ellos |
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová. (RV1960)
7291 תִּרְדֹּ֤ף verbo.qal.impf.p2.m.sg Persigue |
9001 בְּ prep con |
639 אַף֙ subs.m.sg.a ira |
9005 וְ conj y |
8045 תַשְׁמִידֵ֔ם verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl destruyelos |
4480 מִ prep de |
8478 תַּ֖חַת subs.m.sg.c debajo de |
8064 שְׁמֵ֥י subs.m.pl.c cielos de |
3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Yahweh |